每年到了端午節,就會看到有些地方在謠傳『韓國人說端午節是他們的』。
今年剛好又有看到那種奇怪的話,就讓我再來說明一下吧!
韓國的歷史受中華文化影響很深。世宗大王創韓文之前,他們還用繁體中文呢!只是發音跟我們不一樣而已。
阿載都會開玩笑說,要是世宗大王沒有創韓文~中文字他應該都認識~也不用學得那麼辛苦。
不過也說多虧世宗大王,韓國的文盲非常少~
在韓文中有非常多漢字音,因此我在學韓文的時候覺得非常輕鬆,之後我跟阿載開課再來跟大家多多介紹。
但受影響很深並不表示他們不知道哪些東西是中國傳過去的唷!
像孔子~以前一堆謠言說韓國人說孔子是韓國人...
但韓國人聽到都會嗤之以鼻,他們小時候就學過孔子的故事,根本不可能會誤會。
端午節是農曆五月五日,韓國也有用農曆,也有端午節。不過他們的端午習俗是他們自己的特色,他們不吃粽子、不知道屈原是誰、也不划龍舟...
現在只有江陵地區有完整保存端午的習俗,也就是江陵端午祭。
他們的端午祭,從農曆四月開始到五月初,長達20多天~
祭大關嶺山神或大關嶺城隍、慶典、做各種民俗活動。
他們向聯合國教科文組織申請的非物質文化遺產是申請『他們的習俗』,並非說端午節是他們的~~
這兩個是差很多的,大家如果有聽到別人又在那邊亂說,記得跟他們澄清一下啊!
附上現在正在直播的江陵端午祭活動
大家可以進去看一下
就知道跟我們的端午有多~麼不一樣了
同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,因為感興趣而做的OuO/ -------------------------------------------------------------------------------------- 巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!! 感謝「KEITEI」大大 以下是修正 因為語音上與口氣跟腔...
「像韓文的中文字」的推薦目錄:
- 關於像韓文的中文字 在 Facebook 的精選貼文
- 關於像韓文的中文字 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於像韓文的中文字 在 RULA韓國代購� Facebook 的最佳解答
- 關於像韓文的中文字 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
- 關於像韓文的中文字 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最佳解答
- 關於像韓文的中文字 在 허니 앤 무니 Honey & Ariel Youtube 的最佳貼文
- 關於像韓文的中文字 在 Re: [問題] 韓文有辦法每個字對上中文字嗎? - 看板HANGUKMAL 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 偶爾韓暄,說說韓國- 【韓文學習:-답다vs 닮다】 - Facebook 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 韓文和中文怎麼這麼像!別再說單字背不起來! - YouTube 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 [問卦] 想取看起來像韓文的中文字的名字= = - PTT評價 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 [問卦] 想取看起來像韓文的中文字的名字= = PTT推薦- Gossiping 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 韓文中文相似字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 韓文中文相似字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 韓語台語為什麼這麼像!!!! - 語言板 - Dcard 的評價
- 關於像韓文的中文字 在 [問卦] 韓文很多字的發音跟台語很像? | PTT 熱門文章Hito 的評價
像韓文的中文字 在 Facebook 的最讚貼文
!韓劇!
姜育花姊的高麗棒餐廳
36年正式宣布退休了
還上了新聞報紙的頭條
而我最感謝花姊的事情
是當年哈韓韓劇大流行
我們請她來演偽韓短劇
人家藍色生死戀與火花
我們是來演藍色的火花
#TVBSG
#晚安各位觀眾
#藍色的火花
短劇裡只有她說真韓文
其他人亂講但要接的像
之後製作單位更是厲害
要把對白中文字掰出來
記得當年邱復生董事長
對創意大為讚賞發紅包
來看一點點精華片段吧
去用餐用到變短劇班底
我們真是太感謝花姊了
謝謝鐵粉亞蘭的錄影帶
轉檔畫質有點糊請包涵
黃子佼
#復刻佼出來
像韓文的中文字 在 RULA韓國代購� Facebook 的最佳解答
♡♡♡
[Dinotaeng]
野生動物出沒🦘
期待好久終於出了
炒~~雞苦愛袋鼠立體小吊飾
還是好多寶寶跟我說它是熊
雖然長得很像
牠其實是袋鼠呦
英文叫Quokka
韓文叫쿼카
中文叫澳洲短尾矮袋鼠
超可愛的一個小動物
牠還會自拍唷🤣🤣
官網目前還是缺貨中
我們已和Dinotaeng訂購到嚕
不過數量不多錯過就要再等很久窩
想到可以每天帶著他趴趴造就很開心🥰
這是一位韓國插畫家的作品
商品包裝都有他自己的風格🧡
蝦皮上假貨猖獗
如果是真心喜歡這個插畫家
就不要因為價格捨棄正品而買仿冒品唷❣️
支持正貨
畫家也是很辛苦的呢💦
RULA韓國代購 勿抄襲🏷️
照片因韓國賣家有調燈光有些許色差
介意者勿下單💦🙏❤️
~~~~~~~~~~~~~~~~~♡
所有商品皆要預購需等候7-21天
有時候遇到商品缺貨可能會更久💦
我們會盡量加快速度♡
非平輸也非貿易商進貨
拒絕仿冒品❌ 100%正貨
有看到喜歡的韓國商品也可以給圖問價唷💦
ʕ •ᴥ•ʔ購物需知♡
🌈包裝上面不會有任何中文字標籤 皆是韓文字唷
🌈市面上假貨很多,如果覺得價格太便宜,可以多詢問
🌈商品皆為官網訂購或實體店面採購
🌈拆開商品時請全程錄影📹否則有問題不予處理
像韓文的中文字 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
因為感興趣而做的OuO/
--------------------------------------------------------------------------------------
巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!!
感謝「KEITEI」大大
以下是修正
因為語音上與口氣跟腔調有很大的關係
有些用詞上翻譯沒有達到原文的部分
故解釋在下方
(外來語的那些英文不進行解釋, 因為那都是技能名稱)
도망칠 수 없을걸?
걸? 有疑問的語氣
【翻譯 : 你應該逃不了吧? 】
쓸어주지!
쓸다(掃除/掃蕩)+주다(給予)
【翻譯 : 就把你給掃下去吧! 】
막아보시지!
막다(阻止/阻擋)+보다(試看看)
【翻譯 : 你就擋看看吧! 】
우리 상대가 되겠어?
되겠다(能夠/能成為)
【翻譯 : 能成為我們的對手嗎? 】
끝을 내주지!
내다(交出/拿出)+주다(給予)
【翻譯 : 就給你結束吧! 】
다 부숴버려! 미르!
부수다(粉碎/擊碎)+버리다(掉)
【翻譯 : 全都破壞掉吧! 米勒! 】
오닉스여!
여! 的結尾是尊敬的語氣, 類似 神啊 的那個 啊!
【翻譯 : 歐尼斯啊! 】
--------------------------------------------------------------------------------------
(糗爆: 本來我查這句的時候就很猶豫最後那個字了,因為最後那個字查不出意思,我本來也猜是「啊」,後來之所以翻譯成「龍」是因為我後來查「龍」的韓文發音是"Yong",然後他最後的音聽起來像是yong,然後我就腦補了XD)
感謝大佬指點「那個發音是YO,沒有NG的音,Yong的話會變영」
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/tojnCDi46Qk/hqdefault.jpg)
像韓文的中文字 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最佳解答
外國人在剛接觸中文時,大多都會先學習簡體字,因為以外國人來說較為方便簡單易學好寫。但也有不少外國人為了解更多中華文化,而選擇學繁體字,了解文字內蘊涵的文化。看似變簡單的文字不一定容易學,繁體看似繁雜卻在拆解說明後反而易記,因此有不少外國人在學簡體後反而看不懂繁體。這支影片韓國人英玹就跟大家分享,她學繁、簡體的經歷。
影片授權:英玹TV김융TV (https://youtu.be/Nd0kSPq-y3U)
✓ 點我加入《風傳媒》Line 好友(ID:@dyp8323m) http://bit.ly/2hETgWE
✓ 點我訂閱《風傳媒》YouTube 頻道 http://bit.ly/2grkAJ6
✓ 點我追蹤《下班經濟學》IG頻道(ID:@worked_money) https://bit.ly/2WZ1Dnb
✓ 點我加入《下班經濟學》telegram頻道 https://t.me/storm_money
【Facebook粉絲團】
風傳媒►► https://www.facebook.com/stormmedia
風生活►► https://www.facebook.com/SMediaLife
下班經濟學►►https://www.facebook.com/workedmoney
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/JPzPTnZgJUs/hqdefault.jpg)
像韓文的中文字 在 허니 앤 무니 Honey & Ariel Youtube 的最佳貼文
저희 영상 좋아하시면 '구독'과 ‘알림🔔’ 꼬~옥 눌러주세요
喜歡我們的影片記得按「訂閱」和「通知」唷
____________________________________________
며칠 전에 동네 마트에서 1봉지 천원짜리 게맛살 사서
거의 유통기한 다 되니까 이제 처리해야겠죠?
어떻게 맛있게 먹을까 고민하다가
양파, 냉장고에 있는 파프리카와 함께 덮밥을 했습니다!
동영상을 보시고 아래 레시피를 참고하세요~
不久前在社區超市買了1包一千韓元的蟹肉棒
有效期限快過了 現在得處理一下了
我們煩惱應該要怎麼做才好吃
就加洋蔥和冰箱裡的甜椒做成蓋飯!
請看完影片參考以下食譜唷~
【게맛살 덮밥】
준비물(2인분 기준) ▸
게맛살/crab stick(5ea), 파/scallion(많이/a lot), 파프리카(bell pepper/1ea), 계란(egg/2ea), 전분물(starch 1T +water 2T), 참기름(sesame oil/1T), 흰쌀밥(rice/2bowls), 양파(onion/ 0.5ea)
양념소스: 생수/water(1cup), 간장/soy sauce(1.5T), 올리고당/oligosaccharide(0.5T), 맛술/cooking wine(1T), 굴소스/oyster sauce(1T)
조리순서 ▸
① 기름을 두르고 파를 볶아서 파기름 살짝 낸 후 한쪽으로 밀어두기
② 계란물을 붓고 스크램블 에그 만드는 것처럼 휘저은 후 파랑 잘 섞기
③ 게맛살, 파프리카, 양파 넣어서 다 함께 볶기
④ 야채들 숨이 죽었을 때 만들어뒀던 양념소스 부어주기
⑤ 양념소스가 끓어오르면 전분물 부어 섞어주기
⑥ 마지막에 참기름 붓고 잘 섞기
식재료 비용 ▸ 총 2,000원안팎
材料(2人份)▸
蟹肉棒(5大條)、蔥末(許多)、甜椒(1顆)、雞蛋(2顆)、水澱粉(澱粉1T +水2T)、麻油(1大匙)、白米飯(2碗)、洋蔥(半顆)
醬汁: 礦泉水(180ml)、醬油(1.5大匙)、寡糖(0.5大匙)、料酒(1大匙)、蠔油(1大匙)
料理順序 ▸
⑦ 在平底鍋上倒油炒蔥,炒出一點蔥油後推至一旁
⑧ 倒入打散的雞蛋,像炒英式炒蛋一樣攪拌後,再和蔥一起炒
⑨ 倒入蟹肉棒、甜椒、洋蔥一起炒
⑩ 等蔬菜縮水,倒入準備好的醬汁
⑪ 醬汁沸騰時,倒入水澱粉攪拌
⑫ 最後倒入麻油攪拌
食材費用 ▸ 一共2,000韓元左右(台幣50元)
____________________________________________
Facebook) https://www.facebook.com/chenyw812/
Blog) https://blog.naver.com/jay798120
Instagram) @chenyw812 @honeyy.kim
BGM)
🎵Music provided by RiRie's Symphony
🎵Track : 내게 맡겨 줘! - https://reurl.cc/X6Z927
🎵Music provided by 브금대통령
🎵Track : 잠시 멈춰있기 - https://reurl.cc/exGZQx
#게맛살요리 #crabstickrecipe #게맛살
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Z2tQfpV9p2M/hqdefault.jpg)
像韓文的中文字 在 偶爾韓暄,說說韓國- 【韓文學習:-답다vs 닮다】 - Facebook 的推薦與評價
【韓文學習:-답다vs 닮다】 -답다和닮다中文通常都翻成「像」 而且兩個字又長得也有點像我個人覺得-답다是個微妙的字닮다則比較單純它們有點重疊又有點差別可以看以下 ... ... <看更多>
像韓文的中文字 在 韓文和中文怎麼這麼像!別再說單字背不起來! - YouTube 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
韓文 和 中文 怎麼這麼像!別再說單字背不起來!| 韓文 漢字詞的秘密|夏夏XiaXia ... 11K views 3 years ago # 韓文 # 韓文 單字 # 韓文 學習. ... <看更多>
像韓文的中文字 在 Re: [問題] 韓文有辦法每個字對上中文字嗎? - 看板HANGUKMAL 的推薦與評價
※ 引述《ikrw (ikrw)》之銘言:
: 例如日文的~
: わたし は がくせい です。
: ^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ ^^^^
: 我 助詞(沒中文字可對) 學生 肯句語氣=是
: 像這樣一個平/片假名可以對上一個字或詞的中文字,
: 除了像助詞或一些文法上變化上的無法對上中文字外,
: 韓文也是像這樣的嗎?
: 因為想到以前韓文不也都是用漢字寫,這樣的話應該會
: 比日文對應的中文字更多吧?
老實說,這個問題在沒有釐清您要問的重點為何之前,這個問題是很難有答案的
您所何謂的「中文字的對應」所指為何?
是指「日/韓文所使用的漢字之對應」?還是「漢字字意的對應」?
像「わたし」的日文對應的漢字是「私」,這個詞的語意等同於漢語的「我」
如果是像「わたし→我」這樣實詞上語意的對應,那日語和韓語當然大都能夠找到對應
像「いなか/Sigol」可以對應到「鄉下」、「ほし/Byeol」可以對應到「星」等等
按照這樣的方式,英語也能夠對應到漢字
例如:Sun 對應到「日」、Book 對應到「書」、Computer 對應到「電腦」等等
這樣的對應似乎沒什麼太大的意義,每種語言的實詞之間都可以如法炮製
當然並非所有語言的實詞都能夠這樣找到對應的翻譯,不過大部分的對應是存在的
在虛詞的部分,語法體系完全不同的語言之間,虛詞很難能夠找到對應
像日語的「は」和韓語的助詞「neun」,漢語就沒有對應的虛詞
像英語的「go to walk」的介系詞「to」,漢語也沒有相應的虛詞
不同語法系統的語言之間本來就存在虛詞使用上的差異,因此是絕不可能一對一的
如果是著眼在日韓文所使用的漢字的對應上,您舉的例句同時就反應了二個對應的作法
日語「わたし」對應到漢字「私」,這是所謂「訓讀」
而「がくせい」對應的漢字「學生」,這是所謂的「音讀」
訓讀指的是將日語或韓語原本的固有的詞彙,用意義相近的漢字來表記
而音讀則通常是從漢語學來的發音,大部分都是屬於從古代中國學來的漢字詞
日語和韓語都經歷過完全使用漢字書寫的時代
上代日語有「萬葉假名」,上古韓語也有「鄉札、吏讀」等漢字書寫系統
這類的純漢字書寫方式,混合了上述訓讀以及音讀二種方式
但很難說能夠和漢語的漢字詞彙對應,舉個例子來看
這是日語萬葉假名的例子:「布禰波等杼米牟,佐欲布氣爾家里」
這是韓語鄉札的例子:「去隱春皆理米,毛冬居叱少哭屋尸以憂音」
雖然都是漢字,但一般人若未受過古代日韓語的解讀訓練應該很難理解這些漢字的意義
這是日語和韓語借用漢字的發音以及意義拼湊出來的書寫系統
如您所寫的例句「私は学生です」
若用古代的萬葉假名可以寫成「和太思波何久世伊代須」之類的
而同樣的韓語例句「Na-neun hak-saeng im-ni-da」(我是學生)
若用古代韓語的鄉札可以寫成像是「吾隱學生是尼多」
當然像漢字這樣複雜且笨重難用的表音方式所構成的全漢字書寫法
在日語及韓語各自發展出自己的書寫文字之後理所當然就被拋棄了
在現代日語之中,漢字仍保留訓讀和音讀二種表記法,而漢字僅用於實詞
在現代韓語之中,漢字僅有音讀功能,只用於表記漢字詞,但一般文書是不用漢字的
像漢字「夜」,在日語有訓讀「よる」和音讀「や」二種讀法
但是在韓語中只有音讀「ya」一種,韓語的「夜晚」一詞為「bam」
現代韓語並不會像日語一樣把「bam」寫成漢字「夜」
以此觀之,日文文章之中能夠對應到的漢字應該比韓文要多
而在日韓語虛詞的部分,包括助詞和語尾,是不會用漢字來書寫的,日韓語都一樣
此外像是日韓語的固有詞、外來語等等,很多也不會用漢字來寫
韓語的固有詞和外來語詞是絕對不會用漢字寫
日語的固有詞一部分會用漢字訓讀的方式來表記,但是也有純假名寫法的固有詞存在
因此並不是所有的日文字和韓文字都能對應到漢字
但是幾乎每一個漢字在日語和韓語裡面一定會有至少一個對應的假名和韓文寫法
想要知道漢字在日語的讀法可以查《漢和辞典》,在韓語的讀法可以查《玉篇》
簡單地說,漢字在日文和韓文裡面是包含在日文或韓文的一個子集合
漢字一定可以對應到假名和韓文,但是反之不見得會成立
(這裡不考慮一些奇怪的漢字集,如日本自創的日本國字「込、峠」及韓國的吏讀漢字等)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.80.160
※ 編輯: albyu 來自: 118.166.80.160 (08/24 00:41)
... <看更多>