【洛基讓人愛又恨的性格,該怎麼用英文形容呢?】
預告片中洛基用到了manipulate「操弄;操控」這個字,那我們也可以用這個字的名詞來形容洛基,說他是一個manipulator「操縱者;愛操弄別人的人」。
另外,trickster這個字也常拿來形容洛基,你知道是什麼意思嗎?
---
► 支持關鍵,同時體驗優質無廣告服務:https://bit.ly/3fKivGr
#英文 #英語學習 #反社會 #善於算計 #洛基 HOPE English 希平方學英文
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,賓狗的更多英文學習資源:https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual · 全英文 podcast · 視訊家教 · 不定時線上課程 1 【overload 使變得過量】— 動詞 The new regulations were intended t...
「危害名詞英文」的推薦目錄:
- 關於危害名詞英文 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳貼文
- 關於危害名詞英文 在 范疇文集 Facebook 的精選貼文
- 關於危害名詞英文 在 Newtalk新聞 Facebook 的最佳解答
- 關於危害名詞英文 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
- 關於危害名詞英文 在 危害英文名詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於危害名詞英文 在 危害英文名詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於危害名詞英文 在 危害英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
- 關於危害名詞英文 在 危害英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
危害名詞英文 在 范疇文集 Facebook 的精選貼文
「校正回歸」? 防疫科學與雙語國策
這不是在考讀者英文,而是為了把問題講清楚。請您用以下字串輸入Google 查詢:backlog public health crisis,彈出來的頁面包括 WHO(世界衛生組織)、OECD(經濟合作暨發展組織)、HBS(哈佛商學院)、Mckinsey(麥肯錫顧問公司),以及無數的全球衛生醫療機構。
「backlog」這個字,乃全球公衛界的通用術語,指的是在疫情中,一個地區的採檢、確診速度趕不上病株的傳染力及變異速度,而產生的回報數字出現時差的現象。但只要症狀首見日、採檢日、確診日等等數據都在,就可科學回溯,以判斷疫情的真相。
好,現在再把「backlog」這個英文字上網查翻譯,出現的是:「積壓」、「補缺待辦」、「積壓訂單」、「待完成量」、「記帳倒沖法」。。。等等;各行各業都用得上這個字,且多有嚴格的流程定義。但是,就是查不到在公衛領域,「backlog」的標準漢譯是什麼。
好,現在再上網查「校正回歸」這四個字是什麼意思?沒有意思,因為以前沒有出現過,維基百科說:《校正回歸是由中華民國中央流行疫情指揮中心指揮官陳時中於2021年5月22日時首先提出的名詞》。史上第一次的新創漢字名詞!
為什麼要新創一個名詞?因為醫界之間本來就習慣用英文或拉丁文術語溝通,術語的漢字翻譯難以周全,恰巧「backlog」就落在其中。不知是哪個層級將「backlog」翻譯成「校正回歸」的?是文青小編,還是資深助理,還是陳時中本人,或更高層級?
坦白說,把「backlog」翻譯為「校正回歸」,並沒有離開公衛領域的原意太遠。但嚴格說,在社會疫情恐慌之際,出現「校正」這兩個字,難免令人浮想聯翩,而同時加上「回歸」這個正經八百的統計學概念,更加令人生出「此地無銀三百兩」的聯想。
在英文報導上,則完全沒有這個困擾。中央社的英文網站5月22日的標題是「Taiwan reports 723 new COVID-19 cases, including backlog」,清楚明白,毫無語意遐思的空間。
其實,台灣不正在宣導雙語國策嗎?衛福部為什麼不乾脆就講「backlog」,然後用大白話將其公衛意義說飽說滿?要知道,在一個還未完全現代化的社會中,翻譯是可以誤國的。這就是為何清末民初的翻譯家嚴復,堅持把「Democracy」翻譯成「德謨克拉西」,因為翻譯成「民主」,究竟意思是「為人民做主」還是「人民當家作主」呢?這個翻譯,一直到今天都還在危害漢字使用圈。「Coffee」翻譯成「咖啡」是正確的,想想若被翻譯成「提神粉」會有什麼下場?
當然,「校正回歸」這四字新詞,引起如許社會攻訐,絕不是單純的語言問題。該問的是:backlog 發生的原因?防疫策略疏漏之處在哪?太輕忽篩檢?母親節長假、媽祖遶境太輕率?採檢分流技巧太差?入境把關螺絲鬆了?篩劑、設備不足?通報流程關卡太多?若細細檢討,恐怕幾張A4紙都列不完。
個人感覺,最關鍵的還是大家的心態。超前部署的意識,途中休息了,病毒的變異有如急水,逆水中行舟,不進則退。前18個月的防疫佳績、台積電的「護國神山」效應,讓大家疏忽了當貨機由世界各國雲集桃園機場搶載半導體的同時,世界各國的變異病毒也會隨著機組人員來到桃園機場這事實。
再來,此次破口的諾富特機場飯店的防疫負責單位,究竟是華航?機場公司?民航局?桃園市?三個和尚沒水吃?此次疫情爆雷,連帶凸顯了台灣的政府/國營企業之間的權責矛盾,中央/地方的「左右來回推、上下交相賊」的萬年問題。至於已經幾十年的執政黨防禦過度、在野黨見縫插針的惡狀,疫情威脅之下都顯得次要了。等疫情得到解方後,我們再來「校正回歸」本質問題吧。
(本文刊於 聯合報專欄 2021-06-01)
(更多分析,請造訪 「前哨預策網」InsightFan.com )
危害名詞英文 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
賓狗的更多英文學習資源:https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
· 全英文 podcast
· 視訊家教
· 不定時線上課程
1 【overload 使變得過量】— 動詞
The new regulations were intended to prevent an overloading of the healthcare system.
We’re overloaded with work.
2 【outright 完全的】— 形容詞It is a rare outright parliamentary majority.
3【annulment 廢除】— 名詞
Indonesian fishers, environmental activists and law experts have called for the annulment of the deregulation law.
4 【alliance 同盟】— 名詞
Armenia has a security alliance with Russia.
EP118
5 【mitigate 減輕危害】— 動詞(正式)
Trees can help mitigate climate change.
簡單複習:
1)overload 使變得過量
2)outright 完全的
3)annulment 廢除
4) alliance 同盟
5)mitigate 減輕危害
危害名詞英文 在 危害英文名詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的推薦與評價
提供危害英文名詞相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Harm、hazard危害英文、危害英文名詞有關健康/醫療文章或書籍,歡迎來健康急診室提供您完整相關訊息. ... <看更多>
危害名詞英文 在 危害英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的推薦與評價
提供危害英文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多危害日文、危害造句、職業危害有關 ... 危害英文,hazard中文,醫學名詞- 雙語詞彙- 三度漢語網危害英文怎麼說,危害中文 ... ... <看更多>
危害名詞英文 在 危害英文名詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的推薦與評價
提供危害英文名詞相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Harm、hazard危害英文、危害英文名詞有關健康/醫療文章或書籍,歡迎來健康急診室提供您完整相關訊息. ... <看更多>