【你是忘記了,還是害怕想起來~】
桌遊菜鳥最近很努力在宣傳《三國得志》,雖然我每次見到他一定要罵一次,但為了這款遊戲,剛剛我又去打開了那個很久不想打開的資料夾....
曾經我以為排版一本28頁的說明書就已經夠累人的了,但殊不知後續還有一本16頁的額外官方細則說明書;曾經我以為排版一百多張卡片就已經夠折磨的了,但殊不知,後面還要再微調重排N百遍~
今天要講《三國得志》血汗史-說明書插圖篇!通常如果出版社當初有想過可能會製作成其他語言,他們會在一開始就規劃好檔案的連結與安排。比方說我只要把一張卡片的中文化做好,所有說明書或幫助卡上有用到這張卡片的部分,就可以直接連結作好的卡片,然後我只要負責更新與檢查就可以了。恩,但《三國得志》沒有!
不僅沒有,光是一個說明書的圖檔就有兩百多個PSD檔~同一張卡片在說明書中的不同地方用到,會出現不同尺寸的兩個PSD檔,或是角度微調之後的PSD檔,每個都要手動去調,簡單說,這是一本『純手工』的中文說明書。
如果你們願意聽的話~下面這張圖,是兩百多的檔案當中的其中一個例子。打開原始的英文版檔案,我發現所有的文字都是無法修改的,因此我必須去主圖板的檔案中挖出三個戰場的區域,自己上白邊;接著再去戳戳樂的檔案中,找到相對應的武將圖示,然後一一調整大小與比例之後,一個一個放進跟英文版相同的位置。以上流程做熟悉之後,這十一個變動大概要花我30分鐘的時間(大概有15分鐘在找武將),然後我們就完成了一個檔案的修改~恩,然後還有兩百多個~
當然,並不是兩百多個檔案都要改,也不是每個要改的都那麼麻煩,但比起正常程序來說,這些完全都是額外的手工與勞動,我應該算是沒有功勞也有苦勞了(自己說)。
不過這些我也都熬過了,這並不是讓我崩潰的原因...
最後附上:
⛳️菜鳥昨天的嘮叨:
https://reurl.cc/gz8Q1R
⛳️ 再業配一次,趕快按下你的預購網址,光速下定「三國得志」吧:http://bgrookie.seemore.tw/pm/tkrn/
#有沒有覺得中文版的地圖與武將字體比英文版清楚很多
同時也有324部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「原始的英文」的推薦目錄:
- 關於原始的英文 在 小羊桌遊報 BoardSheep Facebook 的最佳貼文
- 關於原始的英文 在 關心羚 獸醫師 Facebook 的最佳貼文
- 關於原始的英文 在 蔣志薇 Facebook 的精選貼文
- 關於原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於原始的英文 在 原始點已經有英文版本了 - Facebook 的評價
- 關於原始的英文 在 原始點療法英文介紹- YouTube 的評價
- 關於原始的英文 在 原始英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於原始的英文 在 原始英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於原始的英文 在 [問題] 485 原始英文戶籍謄本rfe - 看板Immigration - PTT網頁版 的評價
- 關於原始的英文 在 【假圖片】李艷秋描述蔡英文繼續當總統圖片?與原始貼文不同 的評價
原始的英文 在 關心羚 獸醫師 Facebook 的最佳貼文
#20210522下午兩點有再更新
#唯恐天下不亂
#沒有狗貓回傳人的正式結果
#這個報導講的不是現在的COVID19
#冠狀病毒是大家族
#從曾祖父到表姑媽都分布在各種生物上
#人類自己造的孽不要一直回推到狗貓身上好嗎
#講到我都累了
#如果覺得自己不舒服就不要一直去蹭你家貓狗
#你也想一下牠們有沒有想要你蹭牠嘛
#保持距離顧好自己並不難
#目前有蘋果中天TVBS下標恐慌製造中嗎
繼某個不查論文不讀書,不知所云的人,在自己投資者下的平面媒體寫了篇業配文後,急忙忙刪了原始文章,發了個給我的文,我也懶的看,又臭又長,都不肯回答哪來的reference,看來是亂講話~🙄
現在又有新的唯恐天下不亂報導,這次換狗了,說是杜克大學在馬來西亞的兒童醫院,從在治療肺炎的病患身上,發現新興的冠狀病毒,疑似是狗狗的冠狀病毒。
欸⋯不過齁,那是2017、2018的案例,而且當時的人類病患都是從肺炎復原後就回家了。
再畫重點:
They used this tool on nasal swab tests taken from pneumonia patients from the hospital in Sarawak, Malaysia, and found that eight of 301 samples appeared to have a canine virus.
「他們在馬來西亞沙撈越州醫院的肺炎患者的鼻拭子測試中使用了該工具,結果發現301個樣本中有8個似乎含有犬病毒。」
喂!只有「8個」有分離到啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
附上原始的英文連結,煩請新聞從業人員在報導時,多請教獸醫學院專業教授們,若找了不讀書又不查論文的,就請自行負責採用不專業人士的言論的後果,以免賠上300萬跟得到滿滿的負評。
“From that, they determined that the virus, which they called CCoV-HuPn-2018.”
原文如下:
https://www.straitstimes.com/world/united-states/canine-coronavirus-detected-in-malaysian-patients-study
—
網友補充的科普內容:
冠狀病毒是很大的家族,犬貓本來就會感染普通的冠狀病毒
而且新型冠状病毒(2019-nCoV)為β屬,寵物猫狗,犬冠狀病毒(CCoV)和猫冠狀病毒(FCoV)為α属。不會交叉感染。
網友接力再更新:
在貓也有ACE2接受體。(難怪貓會被人陷害到~別再吸貓啦!)
The expression of the ACE2 receptor in enteric neurons may support the potential neurotropic properties of SARS-CoV-2. Although the evidence of ACE2-IR in the feline GIT does not necessarily indicate the possibility of viral replication and SARS-CoV-2 spread with stool, the findings in the present study could serve as an anatomical basis for additional studies considering the risk of the SARS-CoV-2 fecal-oral transmission between cats/felids, and between cats/felids and humans.
原始的英文 在 蔣志薇 Facebook 的精選貼文
說到 #新北烏來 相信很多人都馬上想到烏來的溫泉,現在的天氣好適合泡在溫泉裡!
但你/妳知道「烏來Ulay」其實是泰雅族用語嗎?意指「溫泉」,當時人口增多的泰雅族人自今日的南投縣向北遷移,部分在現今的烏來 #福山部落 (tribe) 落腳,成了族人移居烏來的最初地點。福山部落位在水源保護區且開發少,是當地最具原民(indigenous)風格的部落。
同樣位在烏來與福山部落間的 #信賢部落,曾經是伐木重地,比起福山部落的靜謐,這裡更多了一分熱鬧景象。穿過沁涼的 #信賢步道,來到 #芬多精 (phytoncide) 相當濃郁的「#內洞國家森林遊樂區」,絕不能錯過著名的三層瀑布(waterfall)和原始的(original)自然生態,這裡不但是北部最佳賞鳥地點之一,更因為夜裡蛙類暢鳴,還擁有可愛的「#娃娃谷」之稱!
原鄉的美,需要親自體驗! 新北旅客 觀旅局今年以 #森林與土地 為主題,規劃 #遇見德拉楠-#蕨美福山散步 、 #蕨美烏來信賢散步 2大主題旅行,邀請所有民眾一起走進福山、信賢和烏來部落,學習泰雅族山林守護智慧,感受在山林裡漫步的樂趣✨還有機會體驗 #一日獵人生活 和DIY泰雅族編織!
報名頁面👉 https://reurl.cc/14KN48
活動說明👉 https://www.tranantour.com/
📖 英語單字小教室
✔️【部落】英文是tribe
✔️【原民的】英文是indigenous
✔️【芬多精】英文是phytoncide
✔️【瀑布】英文是waterfall
✔️【原始的】英文是original
例句:
1⃣ August 1 is the Indigenous Peoples’Day in Taiwan.
8月1日是臺灣的原住民族日。
2⃣ The three-tier waterfall and the original ecosystem are things that you cannot miss at Neidong Forest Recreation Area.
去內洞國家森林遊樂區的時候,一定要記得造訪三層瀑布和觀察當地的原始生態。
📸 感謝照片授權:Instagram @teng.photo
#新北市新聞局 #新北市秘書處
原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/QeHUrqE5Jvk/hqdefault.jpg)
原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/w1nQrYlk_dc/hqdefault.jpg)
原始的英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/gdV2vYANVAw/hqdefault.jpg)
原始的英文 在 原始點療法英文介紹- YouTube 的推薦與評價
Share your videos with friends, family, and the world. ... <看更多>
原始的英文 在 原始英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
時尚意思-2021-01-06 | 星星公主GL的意思@ 潮流與時尚用語:: 痞客邦::流行用語GL 原始意思= 英文Girls' Love 縮寫,即女孩之間的愛情,或稱百合。 衍生義、 . ... <看更多>
原始的英文 在 原始點已經有英文版本了 - Facebook 的推薦與評價
原始 點已經有英文版本了, 若在國外可以介紹與推廣給老外,請他們上官網去下載英文手冊與查看英文字幕的影片, ☆一、英文版原始點健康手冊《THE WAYS OF YUAN SHI ... ... <看更多>