獨/傳藝中心台灣音樂館今2020年受贈入藏捐贈者共11位,包含日前驟然離世,蔡總統特頒「褒揚令」的臺灣重要文史專家莊永明的《望春風》新版等手稿,由其夫人高明華女士捐贈。莊永明在該2020年6月8日手稿寫上:鄰居李臨秋生前常與他聊該台語歌謠的故事…...(.莊永明於2020年8月7日辭世)。
臺灣音樂館配合文化部「重建臺灣音樂史」政策,館主任翁誌聰因曾任台灣文學館長與文學界素有淵源,莊永明老師與翁館長相識近20年,為此也破例說服台南名醫韓石泉先生後代韓良誠及韓良俊醫師,將家藏多年的莊永明手稿《韓石泉傳》一同捐贈臺灣文學館。翁誌聰調任臺灣音樂館後,為增進音樂研究、保存、推廣等多面向深化進步,他也再度邀請已近80高齡的莊永明老師拍攝台灣歌謠口述影片,留下莊老師生前最後身影,也同時生前即開始整理文物捐贈音樂館入藏推廣。
傳統藝術中心主任陳濟民表示,本次捐贈者專業背景廣涉音樂理論、創作、演出、音樂製作及文學等領域,文物類型相較以往更顯多元豐富。文史專家莊永明其以著作《臺灣第一》系統地整理出臺灣在地文化與歷史脈絡,對於臺灣文化貢獻良多。
今年捐贈者共11位,除莊永明外,還有音樂製作人劉國煒、作曲家林道生、鋼琴家卓甫見、作曲家史擷詠(由其夫人曾月珍女士捐贈)、音樂家黃輔棠、陳敏芳女士(捐贈呂泉生文物)、李晴美女士(捐贈《中國民俗音樂專輯》)、作曲家陳懋良(第二次捐贈,由其夫人沈曼女士捐贈)與鋼琴家藤田梓等。類型含樂譜手稿、文獻、手記、照片、出版品、印刷品、蟲膠唱片、黑膠唱片之影音資料及錄音設備等珍貴史料。
※【影音】「珍藏時代 音樂典藏」集結著每個時代的音樂文化記憶…
台灣文學館出版品 在 看書的日常 Facebook 的最佳解答
[ #日常書摘& #日常書訊]
.
夏宇,《#時間は水銀のごとく地に落ちる―#夏宇詩集 》,池上貞子編譯,思潮社,2014。
.
あなたの影にかるく塩をふり
漬けものにして
かぜにさらす
老いたら
酒のつまみ
.
——〈あまい復讐(甜蜜的復仇)〉
.
今天拿到日譯夏宇詩集《時間は水銀のごとく地に落ちる―夏宇詩集 》,也看到夏宇官方部落格發布 2020年2月20 日即將出版新詩集《#脊椎之軸》的消息,非常期待!(詩生活已先公布首批簽名詩集預購和廣告詞,見留言二)
.
都知道詩難以翻譯,夏宇詩作翻譯難度恐怕更是數一數二。因此去年在東京的誠品書店台灣出版品專區發現「台湾現代詩人シリーズ」中有夏宇後,馬上就列入待買清單。一翻開看見〈甜蜜的復仇〉,熟悉又嶄新的感覺頓時湧上。
.
《時間は水銀のごとく地に落ちる―夏宇詩集 》屬於「台灣現代詩研究會」企劃、日本思潮社出版的「台湾現代詩人シリーズ」,也得到國立台灣文學館的台灣文學翻譯補助,是一有系統長期引台灣文學進入日本讀者眼界的計畫。
.
根據譯者後記,作為第一本有系統地介紹夏宇的詩集,原先也考慮翻譯《88首自選》。但有熟悉夏宇作品、也在翻譯過程中密切和夏宇交換意見的英譯本在前,譯者和也熟悉日語的英譯譯者Steve Bradbury討論後,以英譯本的架構和翻譯為主要參照,包括《備忘錄》三首、《腹語術》二十首選錄和《Salsa》全本,翻譯過程中也得到台灣文學研究者張文薰、李癸雲等人的協助。另外,書中也收錄了四方田犬彥譯《摩擦·無以名狀》五首,讓日本讀者可以更清晰讀到夏宇詩作流變的脈絡。
.
關於書名和書封設計,譯者說,和夏宇碰面時,她說「詩是像π一樣的東西」、「π和象十分相像」,並在部落格設計了一些從π到象的圖像。然而由於最後選定以「時間如水銀落地」為名,與原先意象違和,故最終放棄這個提案。對重視詩集裝幀、甚至往往結合詩集整體概念的夏宇來說,日譯本的封面設計可能是另一種新鮮的嘗試。
.
透過不同語種的翻譯和詮釋,我們得以用新眼光重讀一回夏宇的詩。從譯詩中既能跟著思索譯者選用字詞的推敲過程,也重新感受了詩的質地、色澤、節奏和語感:
時間は水銀のごとく地に落ちる(時間如水銀落地)
.
まるですべてがまだ始まっていないかのようだ
海 あるいは銅貨の裏側では。
クローゼットのうしろの壁 壁の穴 穴の奥
五月の朝の光のなかの最初のすき間。 ベッド
ベッドの下には彼らの親知らずがびっしり
表紙を装丁しまちがえてしかも絶対に露見しない
本の挿絵のなかから出てきて
熟考しさらにわたしにはまだたくさん時間があるとほほえむ
初夏の綿のスカートが搬ねたグレープフルーツジュースでぬれる
もう一つあったかもしれない過去のなかで
わたしの眼はかつて黄昏時に疲労困憊していた旅の商人だった
イヤリングは存在を傾け
欲望は光を反射し
時間は水銀のごとく地に落ちる
.
除了夏宇,「台湾現代詩人シリーズ」已有以下作品出版,更時常在日本舉辦相關的座談會等,對台灣文學在日本的翻譯和推廣十分有助益。有興趣的人亦可參考:
.
【第I期‧第II期】
1.暗幕の形象―陳千武詩集
2.深淵―瘂弦詩集
3.越えられない歴史―林亨泰詩集
4.遙望の歌―張錯詩集
5.完全強壮レシピ―焦桐詩集
6.鹿の哀しみ―許悔之詩集
7.契丹のバラ―席慕蓉詩集
8.乱―向陽詩集
9.新しい世界―鴻鴻詩集
10.あなたに告げた―陳育虹詩集
11.禅の味―洛夫詩集
12.ギリシャ神弦曲―杜国清詩集
13.無明の涙―陳克華詩集
.
【第III期】
14.時間は水銀のごとく地に落ちる―夏宇詩集
15.誰かが家から吐きすてられた―唐捐詩集
16.Aな夢―鯨向海詩集
台灣文學館出版品 在 A編工事中 Facebook 的最讚貼文
總之因為這樣那樣(到底怎樣),我要來推薦粉絲頁給大家^q^
#到底怎樣說清楚啊
如果對博物館有興趣的同學,歡迎來按讚。
如果是對文學有興趣的同學,你一定要按讚。
如果是對文學博物館有興趣的同學,趕快按下去就對了。
如果是對文學博物館一點興趣都沒有的朋友,你更要按,因為這個粉絲頁可以幫你解決很多困擾,例如:
➡從小到大都不知道為什麼要有文學博物館
#那不是校外教學去的地方嗎
➡ 完全想不通為什麼要去文學博物館看一堆稿紙
#現在都用電腦打字了看什麼稿紙RRRRRR
#上次拿筆寫字都不知道幾百年前
➡ 當男/女朋友說要去文學博物館你都不知道梗在哪裡
#你先逛
#逛完我們門口集合
是~了~這個粉絲頁就是帶你看好好看一下台灣第一座國家文學博物館「台灣文學館」到底厲害在哪裡啊。
身為編輯,我想的是,當代社會對電子化的高度依賴,很多時候讓我們忘記了某些寫作和閱讀的純粹。而這個粉絲頁要介紹的東西,就是不同時代留存在紙張上的那些故事,當然也包括那些走過歷史的紙張出版品。
#聽說寫作陣容很堅強
#看到盛浩偉你還不相信我也沒辦法了
【八十年前,台灣詩壇如何被一封信點燃?】#台文天文台
在書店裡面閒晃,或許我們都習慣了一本雜誌或一本書展示在書架上。但這些書籍的出版,乃至於報章雜誌、文章刊登的背後,有許多細緻的溝通、討論與掙扎,是大多數讀者看不見的。
而有許多創作者,在寫作、投稿的過程當中,充滿著自信,但又猶疑,遠方未曾謀面的編輯是否可以體會自己的匠心獨到,成為自己的伯樂……
在〈多田南溟致郭水潭函〉當中,我們便發現了這個靈光碰撞的珍貴瞬間。更特別的是,在台日本詩人多田南溟對台灣詩人郭水潭的激賞與肯認,似乎也告訴我們:在複雜的殖民統治當中,文學如何超越政治,成為台日詩人共同的思想接點與現實關懷。
就讓天文台第一號觀測員 #盛浩偉 帶你深入兩位詩人、同時也是作者與編輯詩心交會、激盪的歷史時刻。
#詩人小編對詩人作者的惺惺相惜
#你確定這篇燃起來的只有詩嗎
文章連結:http://t.cn/RrflNZZ