約瑟夫‧布羅茨基詩中的巴洛克敘事 ◎蕭宇翔
“It seems that what art strives for is to be
precise and not to tell us lies, because
its fundamental law undoubtedly
asserts the independence of details.”
from The Candlestick by Joseph Brodsky
|賦格與俄語
布羅茨基曾自言,最早教會他詩歌結構的啟蒙老師即巴赫(J.S. Bach)。與其說音樂值得詩歌嚮往,不如說這是藝術具備的公分母,在這點上,布氏幾乎發展了一整套韻律理論,藉音樂的特性深刻地反觀詩歌。他認為:「所謂詩中的音樂,在本質上乃是時間被重組達到這樣的程度,使得詩的內容被置於一種在語言上不可避免的、可記憶的聚焦中。換句話說,聲音是時間在詩中的所在地,是一個背景,在這個背景的襯托下,內容獲得一種立體感。」(註一)「包括音質、音高和速度,詩歌韻律本身就是精神強度,沒有任何東西可以替代,它們甚至不能替代彼此。韻律的不同是呼吸和心跳的不同。韻式的不同是大腦功能的不同。」(註二)音樂是以音符與節拍承載時間,而對詩歌而言則是韻律和語氣,如何藉此重構時間(或說面對消逝),此即作詩法。
從各種層面來講,巴赫的作曲法和布羅茨基的作詩法的確相像得不可思議。譬如巴赫窮盡一生不斷改進的的賦格曲式,宣示了一整個巴洛克時代的成就。賦格可分成兩大類:一種輕快簡單如舞曲,風格飄逸;另一種則結構嚴謹,由層層模進所交織串聯,厚重而壯麗。這兩種風格剛好可以蓋括布羅茨基一生的詩風。
如同巴赫的音樂,布羅茨基的詩風同樣既古典又現代,事實上,布氏認為:「現代主義無非是古典的東西的一種邏輯結果──濃縮和簡潔。」(註三)這是因為在俄羅斯,布氏生長的城市,彼得堡──基本上就是這樣一個混合體,古典主義從未有過如此充裕的空間去填充現代,幾百年裡義大利的建築師紛至沓來,抑揚格節奏在這裡自然如鵝卵石,布氏認為,彼得堡不僅是俄羅斯詩歌的搖籃,更是作詩法的搖籃,在曼德爾施塔姆的詩中足以看見彼得堡的天使壁畫、金色尖頂、柱廊、壁龕,當然還有文明的末日景觀。(註四)
於是我們看到布羅茨基在遵守嚴格韻律之餘,常以古典的耐心,巴洛克式的句法層層雕琢、延展,甚至在長詩〈戈爾布諾夫與戈爾恰科夫〉裡,將兩名精神病患的交談分切為片斷的組詩,相互衝突而又離不開彼此的兩人,類似區分大腦兩半球官能的對稱,這表現在詩章結構、內容的平行現象和各章編排的對稱與反差。十四章標題的總合構成了「十四行詩」一樣的文本。對稱嚴格之外,十四章的篇幅是均等的:各有一百行,第一章和第十三章例外,是九十九行。所有「對話」的各章都用十行詩節,每節各有五個同樣的對偶的韻腳,這無疑是强調二重性的又一種方法。(註五)巴赫以同樣的方式創作賦格曲並達到了登峰造極的境界,在音樂裡,這稱作對位法。總總精妙的巧合不僅讓我揣想,巴赫之於布羅茨基,是否如坂本龍一之於德布希,認為自己是前者的轉世。
然而,詩歌畢竟是獨立於音樂的另一種藝術,其最重要的素材不是音符與節拍,而是語言。布氏對於自己的母語同樣有著系統性的見解,他認為俄語是一種曲折變化非常大的語言,你會發現名詞可以輕易地坐在句尾,而這個名詞(或形容詞或動詞)的字尾會根據性、數和格的不同而產生各種變化。所有這一切,會在你以任何特定文字表達某個觀念時,使該觀念具有立體感,有時候還會銳化和發展該觀念。從句複雜、格言式的迴旋,是大部分俄羅斯文學的慣用手段。(註六)
就語法的錯綜而言,名詞常常自鳴得意地坐在句尾,對於主要力量不在於陳述而在於從句的俄語是相當便利的。此非「不是/就是」的分析性語言──而是「儘管」的綜合性語言。如同一張鈔票換成零錢,每一個陳述的意念在俄語中立即蕈狀雲似地擴散,發展成其對立面,而其句法最愛表達的莫過於懷疑和自貶。(註七)
因此俄語詩歌總的來說不十分講究主題,它的基本技術是拐彎抹角,從不同角度接近主題。直截了當地處理題材,那是英語詩歌的顯著特徵。但在俄語詩歌中,它只是在這行或那行中演練一下,詩人接著繼續朝別的東西去了;它很少構成一整首詩。主題和概念,不管它們重要與否,都只是材料。(註八)
依憑著俄語的不規則語法,離題這件事可想而知卻又非同尋常,原因是它並非由情節的要求而引起,更多是語言本身──意識流不是源自意識,而是源自一個詞,這個詞改變或重新定位你的意識。(註九)數世紀俄語聖殿的「文字辮子」,不可避免地要提到尼古拉‧列斯科夫對高度個人化敘述的偏好(skaz),果戈里的諷刺性史詩傾向,杜斯妥也夫斯基那滾雪球般、狂熱得令人窒息的措辭用語大雜燴。(註十)
總的來說,布氏認為,俄羅斯詩歌樹立了一個道德純粹性和堅定性的典範,並在很大程度上反映於保存所謂古典形式而又不給內容帶來任何損害。(註十一)而他與普希金、曼德爾施塔姆、阿赫瑪托娃、古米廖夫,繼承了這些傳統。除此之外,俄羅斯歷史與現實的噸級質量,同樣可視為此種巴洛克作詩法誕生的要素,因為通過在細節上精確複製現實,往往便能產生足夠超現實與荒誕的效果。
布羅茨基身為一個現代人,其語言與內容定然比起生活在古典時期的人更感飢渴、躁動,正因如此,布氏所使用的古典形式與韻律乘載了一股力量,這力量總是從內部試圖吞噬並篡奪本體,形成詩歌內部的最大靜摩擦力,一旦觸發就會以加速度往前衝破。對付這種力量,人類需要古典的耐心,無怪乎布羅茨基經常引用奧登的話:「讚美一切詩歌格律,它們拒絕自動反應,強迫我們三思而行,擺脫自我之束縛。」(註十二)
|呈示部──黑馬
這是一首完成於1962年7月28日的短詩,只有三十五行,布羅茨基只有二十二歲,然而已暴露出布氏善於綿延鋪陳的作詩法──布氏開頭動用了二十八行,傾全力試圖描述黑色的荒野中一匹馬到底有多黑,一系列的形容包括:那馬腿比夜色還黑因此不能融入夜色、黑得沒有影子、黑如針的內部、如穀糧正藏身的地窖,或肋骨間一座空洞胸腔,眼中甚至傾瀉出黑色的光芒......有人說這是俄羅斯式的想像力,實際上,不如說,這是俄羅斯現實的質量,其形容依靠的不是修辭,而是物理或光學,當然還有作者敏感纖細的一顆心。布氏曾引用芥川龍之介的話來形容自己:「我沒有原則,我擁有的只是神經。」(註十三)
一首詩的主要特徵必然是最後一行,不管一件藝術作品包含甚麼,它都會奔向結局,而結局確定詩的形式並拒絕復活。(註十四)〈黑馬〉驚人的結尾,的確拒絕了復活,但與其說是死亡的手勢,毋寧說是「第二次誕生」,這手勢的反轉向讀者指認生活的嶄新,正如馬奎斯《百年孤寂》的開篇:「世界太新,很多事物還沒有名字,必須用手指頭伸手去指。」〈黑馬〉是一首奇蹟之詩,其震懾力或許只有里爾克的〈無頭的阿波羅像〉能匹敵。因為它們做到了同一件事:提醒一個人的被動地位。當我們以為是我們是主格,是觀察者,是生活的主宰,並因此可以置身事外。實際上,某種東西正在高處端詳、物色,伸手指向我們。我們的生活是被選擇的,遠非自己所選。這匹黑馬或是繆斯的化身,也可能是黑帝斯,無論如何,宿命引領牠找上我們,並且,我們必須學會如何駕馭,否則將就被牠踐踏或遺棄。
「為何要將蹄下樹枝踩得沙沙作響?
為何要湧動眼中黑色的光芒?
他來到我們之中尋找一名騎手。」──〈黑馬〉末三句,蕭宇翔譯
|展開部──給約翰‧多恩的大哀歌
〈給約翰‧多恩的大哀歌〉創作於〈黑馬〉的隔一年,顯然他自覺抓到了某種可善加發展的作詩法。這兩百二十七行的輓歌體詩作,十足展現了俄羅斯古典式的耐心,那年布羅茨基只有二十三歲。誰敢將巴黎聖母院的工程交給一個二十三歲的小夥子?因此,當阿赫瑪托娃讀到此詩時驚嘆:「約瑟夫,您自己也不明白您都寫了什麼!」也並非沒有道理。但誰能料到這是讚賞?
布氏的作詩法顯然是致敬,因為他曾譯過多恩的詩作。其詩意冥想往往表現於展開、放大的隱喻。這樣的隱喻和比擬方式又稱為「協奏曲」(來自意大利語concetto,「虛構」,在這裡的意思不是臆想,而是思想的提煉,想象的建構 )。「協奏曲」是全歐洲巴洛克風格的典型特點。(註十五)布氏透過這種方法來重構現實,試圖藉現實質量的高度來還原多恩的死亡。
開頭以「約翰‧多恩入睡了,周圍的一切都已入睡」作為梁柱,接著便是繁複的雕塑、大量裝飾、戲劇性的突出處,其中有關睡眠的動詞出現了五十二種:沉睡、入睡、酣睡、安眠、打盹、睡了,諸如此類,並附上了一百四十三個睡著的物件,包括門閘、窗幔、木柴、窗外下著的雪、監獄、城堡、貓狗、倫敦廣袤的大地、森林與海、大批書籍、人們頭頂上的天使們、地獄與天堂、上帝與惡魔、所有詩行、語言之河、韻律、真理、一切,全都睡著,一步步將敘事的時空拓幅,同時以特寫鏡頭加強景深,並不時跳回重覆的同一句:「全都入睡了,約翰‧多恩入睡了」,彷彿約翰‧多恩既渺小、單一,又等同於萬物──這輕盈、飄逸與向下俯瞰的視角正暗示多恩的死亡,因為只有靈魂可以達到這樣的高度與抽離。這是大沉寂。而到了第九十九行,布氏的聲音才終於介入,扮演多恩的靈魂,這究竟是多恩的獨白,還是布氏與多恩的對話?或許兩者皆是。但絕不可能是布氏的獨白,因為他抗拒以別人的死亡來行自我的抒情,他害怕自己的呢喃蓋過了死者的哭聲。
「是你嗎?加百列,在這寒冬
嚎哭,獨自一人,在黑暗中,帶著號角?
不,這是我,你的靈魂,約翰‧多恩。
我獨自在這高空滿懷悲傷
因為我用自己了勞動創造了
枷鎖般沉重的情感、思緒
你帶著這樣的重負
在激情中,在罪孽中卻飛得更高」──節錄〈給約翰·多恩的大哀歌〉,婁自良譯
|再現部──歷史的填縫與增長
布羅茨基的傳記作者列夫‧洛謝夫認為,顯然由於某些內在的原因,布氏感到有必要完成十七世紀的功課,彌補俄羅斯詩史的缺口。這種巴洛克式的敘事詩體在20世紀俄羅斯抒情詩中被視為陳舊的或處於過渡狀態。19世紀「詩體故事」是相當流行的:普希金的《未卜先知的奧列格之歌》、雷列耶夫的《沉思》,托爾斯泰的歷史題材的抒情敘事詩,或如普希金的《箭毒木》、萊蒙托夫的《將死的鬥士》、涅克拉索夫的《毛髮》——這些只是九牛身上的一根毛。(註十六)
到20世紀這種體裁過時了。這些大量有故事情節的詩「是民眾容易懂的」,其實就是蘇維埃俄羅斯文化產品的思想檢查官容易懂,當然,也只有這樣的詩才能服務於宣傳目的。但高雅的現代派俄語詩幾乎完全排除了故事情節。於是早期馬雅可夫斯基或茨維塔耶娃激情洋溢的抒情詩,阿赫瑪托娃情感含蓄的自我反思,曼德爾施塔姆關於文化學的冥思,便傾向於極其準確的自我表現。這種純抒情詩的理想是——作者和作品的「我」的完全同一。這一類抒情詩總是充滿激情,而且詩里的情感總是明確地表現。甚至俄羅斯現代派的長篇敘事詩也是內心的傾訴。(註十七)
然而,俄羅斯的過期品,在那個時期的英語詩歌中卻是典範。托馬斯·哈代、W.B.葉慈、羅伯特·弗羅斯特、Т.S.艾略特、W.H.奧登同樣地既寫第一人稱的詩,也寫關於「別人」的故事。他們對虛構人物進行細致的心理描寫,詳細地描述他們的生活場景,往往在詩中使用直接引語。(註十八)弗羅斯特尤其受布氏推崇,他在訪談中提到:「弗羅斯特的敘事的主要力量——與其說是記述,不如說是對話。弗羅斯特筆下的情節照例發生在四壁之內。兩個人彼此交談(令人驚嘆的是他們在彼此之間什麽話不說!)。弗羅斯特筆下的對話包含一切必要的情景說明,一切必要的舞台指示。描述了佈景、動作。這是古希臘意義上的悲劇,簡直就是一齣芭蕾舞劇。」抒情作品的戲劇化,利用「舞台」、「演員」,使他可以包羅萬象地轉述日常生活的可怖、荒誕,而在浪漫主義抒情獨白的傳統形式中,存在主義悲劇很容易就被偷換成個人的抱怨。(註十九)
布羅茨基從海洋的另一頭提領了勇氣,證明了復古與先鋒並非反義詞,而是「創造」的兩種釋義。前文提到的某種「內在的原因」,正是這跨洋閱讀的效應,從海的另一頭遠望,看到的不是自己的祖國,而是整個世界。因此俄羅斯歷史自覺的根本問題才會產生:是歐洲還是亞洲?對布羅茨基來說,歐洲從它的希臘化源頭開始,就是和諧(結構性)、運動、生命。亞洲是混亂(無結構性)、靜止、死亡。布羅茨基總是把地理(或地緣政治)主題表現於嚴格的對立模式的框架之內:亞洲——西方,伊斯蘭教——基督教,樹林——海洋,冷——熱 。「那裡的氣候也是靜止的,在那個國家……」(〈獻給約翰·多恩的大哀歌〉),與此同時西方文明正往前邁進。(註二十)
「……死亡是模糊的,
就像亞洲的輪廓。」──節錄〈1972年〉,婁自良譯
|結語──未完成的賦格
某些「內在的原因」以其迴避、模糊、朦朧的句式,提醒了我們作者論的重要性。布羅茨基之所以會大量閱讀英美詩歌,是因為那時候他被放逐到俄羅斯北方的諾林斯卡亞村去做苦役,這荒涼之地人口稀少,被森林和凍原所覆蓋,蘇聯時期甚至用做核彈試爆。然而重點在於,那裡的環境從17世紀起就很少變化。那是一個停滯甚至往回走的時空,作為放逐和讀詩的場所再適合不過,某種層面上來講,兩者是同一回事,因為緊接而來的總是孤獨,和絕對的遠景。
布羅茨基在那十八個月裡研讀翻譯了大量的英美詩歌,這直接造成了布氏詩體範圍的急劇擴大。這急劇的變化表現在詩的個性的結構,因而布羅茨基急需自我表現的新形式,或者說,新的作詩法找上了他,而他逼迫自己學會如何駕馭,並樂在其中。
其後的流亡也是意料中事,因為詩人的倫理態度,事實上還有詩人的性情,都是由詩人的美學決定和塑造的。這就是為什麼詩人總是發現自己始終與社會現實格格不入。(註二十一)故而當同時代的俄羅斯詩歌傾向減法與抒情時,布羅茨基則使用加法,並盡可能隱匿自己的音色;當蘇聯政府在拆除舊建築、發射衛星、造火箭時,布羅茨基則面向女神柱、迴廊、雕刻與大理石紋。而數十年的流亡經驗在時空幅度與心靈程度上的擴大比起放逐有過之而無不及,帶給布羅茨基更強的漂流加速度,一種從語言本身向外的擴張與膨脹,並且更多謙卑,及更加堅定的作詩法。
奧登曾對布羅茨基說:「J.S.巴赫是非常幸運的。當他想讚美上帝時,他便寫一首眾讚歌或一首康塔塔,直接唱給全能者聽。」的確,只要聽過巴赫最後的「未完成的賦格」,便能感受到那竭力向上攀升的意念,與其說巴赫試圖趨近完美,不如說是親近上帝。
然而在普希金說過「上帝像俄羅斯一樣哀傷」,並且布羅茨基模仿了這個句式,寫出:「死亡像亞洲的輪廓」之後,上帝不再是信仰的對象,或許死亡才是。但這並不妨礙布羅茨基的幸運,或許他比巴赫更加幸運,因為上帝畢竟不是一陣音樂,而就布羅茨基對死亡的信仰而言,他認為,寫詩正是練習死亡。因為死亡並非逃避,而具備激活現實的效用,藉此我們活下去,傾全力。(註二十二)這就是為甚麼詩人之死這個說法比起詩人之生聽起來更加具體,因為「詩人」與「生」本是同義反覆,而詩人之死揭示了一首詩的完成,因為藝術終將奔向結局。
世人最後一次見到布羅茨基是在1996年1月27日,亞歷山大‧蘇默金和他們的共同朋友鋼琴家伊莉莎白‧萊昂斯卡亞拜訪了他。妻子瑪麗亞準備了美好的晚餐,以及提拉米蘇,布羅茨基狀態良好,在庭院的草地上喝了高強度的瑞典伏特加,並且一定,他抽了好幾根菸,伊莉莎白即興彈了幾曲鋼琴。深夜,在祝妻子晚安後,布羅茨基說他還得繼續工作,便走進書房。窗外,一團世紀末的烏雲在月亮的催化下像是一顆孤獨的大腦,而星星閃亮如電子迴路,閃爍著隱藏的靈光。他站著抽菸,吸氣的時候眉頭深鎖,那貪婪的胸腔彷彿要將所有元素納入懷中,就像他所使用的語言,永遠不滿,於是只能撲向自己。而當他吐氣時,就像是壞掉的噴火器,以掃射的方式噴濺煙硝,不時岔出幾道烈焰,其熱度足以蒸發貝加爾湖。瑪麗亞在早晨的地板上發現了他,門開著,他正試圖離開房間,臉流血,眼鏡也撞壞了。一根尚未點燃的香菸掉落地面,開門時必然還在滾動,而布羅茨基的心臟必然也還在跳動,儘管再微弱。
最後順帶一提,「賦格」的字源一般認為來自拉丁文的「追逐」或「飛翔」,在義大利語中則是「逃走」。而在俄語裡,如果由布羅茨基親自發音的話,應是絕對的沉默,其理由無比高貴。因為「流亡」這個詞對他而言從來都是一種傲慢或張揚,他認為,這無非是將個人的苦難作為標籤特別化,但他仍難擺脫這段經驗,包括接踵而至的加冕與議論。如今,他以永遠的沉默終結了它。正如布氏自己的詩句:
「黑暗恢復了光明修復不了的東西。」——節錄〈論愛情〉,曹馭博譯
|註解
註一:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1997)《小於一》,浙江文藝出版社,〈哀泣的謬思〉p.37-41, 〈在但丁的陰影下〉p.80,〈論W.H.奧登的《1939年9月1日》〉P.263-304,〈取悅一個影子〉p.314
註二:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.118
註三:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈空中災難〉,p.236
註四:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.109-110
註五:參見《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.77
註六:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈哀泣的謬思〉p.28
註七:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈自然力〉p.133-134
註八:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.105-106
註九:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈自然力〉p.134
註十:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈空中災難〉,p.249
註十一:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.119
註十二:奧登(W.H. Auden,1907-1973)英語詩人,生於英國,1947年入籍美國,是將布羅茨基引入國際詩壇的關鍵人物。此兩句詩引自奧登的組詩〈短詩集之二〉。
註十三:參見《約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《水印‧魂繫威尼斯》,上海譯文出版社,p.19
註十四:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.102
註十五:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.55
註十六:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.58-60
註十七:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.60
註十八:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.61
註十九:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.61-62
註二十:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《布羅茨基詩歌全集‧第一卷‧上》,上海譯文出版社,〈佩爾修斯之盾〉p.92
註二十一:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.117
註二十二:參見約瑟夫‧布羅茨基(Joseph Brodsky)《小於一》,浙江文藝出版社,〈文明的孩子〉p.102
--
美術設計:Sorrow沙若
圖片來源:Sorrow沙若
--
https://cendalirit.blogspot.com/2021/02/20210203.html
#每天為你讀一首詩 #布羅茨基 #巴洛克 #賦格 #黑馬 #俄語 #巴赫 #蕭宇翔
台 語 聖 詩 我 心 讚美 上帝 在 Ariel Pang龐雅文的插畫記事簿 Facebook 的最佳貼文
#限量50本作者手繪簽名繪本
上回直播的限量100本簽名書已經銷售一空,
這次我跟『兒時記趣-育兒好物/桌遊/拼圖/繪本/生活用品』臉書社團再推出第二批限量簽名繪本,上回錯過的朋友這次還有機會得到超級用心的簽名繪本喔!
以下是出版社與我的訪問內容
————————————————————————————-
Q:為什麼會寫小狗阿疤這個故事?
華人的社會缺少讚美文化,甚至許多老一輩的,更囑咐父母不能讚美孩子。他們認為,你稱讚孩子乖,他就變壞。我看見大多數的台灣人是自卑的,包括我自己。 小狗阿疤就是代表一個看不見自己特質的孩子,他羨慕別人擁有的長處,他總是看見自己的短處,周圍的人用世俗的價值觀來斷定他,他也相信眾人的評論,認定自己是個長得醜也一無是處的狗。
我是在這樣的環境下成長,但我在寫這個故事時,並沒有特別預設立場,只是無意間畫了一隻像羊又像狗的角色,突發其想讓他成為想變羊的狗。為什麼想變羊?肯定有個不想當狗的原因,於是我在他額上畫了一道疤。這條不符合世俗審美觀的疤,成了他心中的傷痕,否定自己的身份,而想成為別人。我也是一個常常羨慕別人,看不見自己長處的人。故事寫完後,我才發現,原來我也是這隻小狗阿疤!
Q: 可以跟我們分享創作小狗阿疤想變羊這本繪本的背後故事嗎?
小狗阿疤是我在美國留學時期的畢業作品,在美國留學時,我的文化衝擊很大,其中一個衝擊就是西方社會的讚美文化!過去高中在台灣學畫時,學校老師通常都是挑不好的地方來評論作品,甚至會退件要我們重畫,這樣的教學方式讓我失去信心,我記得高中畢業時,我對畫圖的熱情完全消失,不想再提筆畫圖。 之後到美國,我發現老師總是挑好的地方來評論學員的作品,有一次我畫了一張自認很糟的圖,老師竟然還能從中挑出優點肯定它,而這影響我最大的在於,我開始看到自己的優點,而不是專注在缺點上,這讓我因為想要做的更好而更加努力,也重拾我對創作的熱情,我的作品也愈畫愈好。 但如前面所說的,當時寫這個故事時,我沒有特別想要傳達什麼訊息,我只想寫一個有趣的故事,但也許因成長的背景與個性,不自覺把自己的經歷畫成故事了。
Q: 畫這本書時有什麼特別的事情可以跟讀者分享嗎?
這本書是我在大學第四年的畢業作品,我記得第一版草圖畫出來時,我拿給指導教授看,她一邊看,我一邊在旁跟她說明每一頁的故事,講到第三頁時,教授突然要我stop talking。接著她說了一句至今還深深影響我的名言。她說,如果你的繪本需要語言的輔助別人才看得懂,那就是失敗的繪本。教授的箴言是我創作繪本的真理,每一次畫繪本,我都會請大人跟小孩幫我看草圖,如果他們能單看草圖就能說出來故事的大綱,我才會開始上色。如果他們在某張草圖卡住,或是偏離故事本意,我則會修改到他們能完全看圖說出故事為止。 格林出版社總編郝廣才先生也曾提醒我,他說,繪本的圖畫像是一座橋樑,每一頁的圖都要有足夠但不超過的訊息,讓孩子用想像力跨越那座橋,串連出一個故事,這就是繪本最美之處!
『小狗阿疤想變羊』改版後與舊版有什麼不同呢?
作者想藉由新版對讀者說明什麼嗎?
小狗阿疤想變羊出版了18年,這期間我看到許多可以重新調整的地方,除了文字與版型的調整,最特別的是最後一頁新畫的圖『小狗阿疤防狼訓練班』,他讓整個故事進入一個全新的結局,也多了更多的想像空間。 有了孩子之後,我常常接觸到很多家長,用開玩笑的方式形容自己的孩子,動作慢,很幼稚,很頑皮,很雞婆。這些形容詞就如同小狗阿疤的那道疤,深深烙印在孩子的心理,但其實動作慢可能是有耐心,幼稚可能是純真,頑皮可能是熱情,不守規矩可能是有主見,雞婆可能是體貼,鑽石總是隱藏在石頭裡,如同小狗阿疤,最終發現自己的鑽石,重新認同自己的身份。因此,這次在『小狗阿疤防狼訓練班』這張圖中,我想讓孩子看見,阿疤不但認同自己的身份,還當起大師,訓練羊兒趕跑野狼呢!我自己非常喜歡這張圖,裡面有許多細節可讓孩子閱讀!
最後,作者還有什麼要跟讀者說的話嗎?
你的孩子是那隻唯唯諾諾,害怕被指責,沒有自信的小狗阿疤嗎?或是你看自己的孩子像阿疤?總是看到孩子的缺點卻忽略肯定他的優點呢?也許您的孩子還小,還沒這方面的問題,但藉由一個有趣的故事,將肯定自我的觀念深植在幼小的心靈中,有一天,當他遇到問題時,心裡的聲音會提醒他,可以像小狗阿疤看齊! 聖經裡詩篇139:14說: 『我要稱謝你,因我受造奇妙可畏!』I praise you because I am fearfully and wonderfully made! 希望這本繪本能讓您的孩子,看見上帝創造他是如此奇妙可畏!
--------------------------------------
《內容簡介》
善良的阿疤,能不能解救好朋友呢?小羊們會發現阿疤的真實身分嗎?
如果有機會進入「超級變身機」,你會想變成誰呢?
故事從「羨慕他人」的常見情緒出發;
描繪主角阿疤如何經過「模仿與偽裝」混入羊群;
卻仍以最真實的自己,獲得友誼與信任。
我們並非一出生即能了解自己的天賦與能力,
「認識自我」更是一趟持續「發現」與「調整」的旅程。
本書引導孩子學會認識、欣賞並肯定自身特質,
進而理解每個人不一樣,能活出屬於自己的獨特生命。
沒有朋友、無家可歸的阿疤是隻孤零零的小狗。因為額頭上還有一條又大又醜的疤,常常被其他小狗嘲笑。阿疤總是遠遠的望著綿羊村和樂融融的羊群,看著他們一起吃草玩耍,快樂的模樣令他羨慕不已。要是能成為他們的一分子就好了,阿疤心想。
沒想到,狐狸店裡的「超級綿羊變身機」能達成他的心願!狐狸讓阿疤變成了一隻羊,但是聲音卻改不了,牠只好帶著咩咩牌錄音機混入羊群。他和羊兒們,一起遊戲、生活,享受從未體驗過的快樂!然而,幸福可沒來得那麼容易。狐狸店裡的新客人,正一步步接近純真的羊群…
本書特色
★ 故事結構簡潔,內容貼近孩子與朋友、同儕的相處經驗,結尾寓意深刻。
★ 引導孩子梳理「自我懷疑」的情緒,探索自身特長,建立自信心。
★ 風格亮麗飽滿,人物逗趣可愛,畫中隱藏的小細節,令人會心一笑。
★ 再版加入最新結局,快來一探究竟!
得獎紀錄
★ 波隆那國際兒童書插畫展入選作品
*適讀年齡:學齡前及國小低年級學童
*有注音
作者介紹
作、繪者簡介
龐雅文
舊金山藝術大學插畫系畢業,擅長使用綜合媒材創作,作品風格活潑靈動,色彩亮麗飽滿。曾入選波隆那國際兒童書插畫展、亞洲插畫雙年展、金鼎獎最佳圖書插畫,並獲頒國內漫畫金像獎最佳兒童繪本獎,及中國時報開卷獎最佳童書。
除了在台灣的插畫創作,雅文也與國外出版社合作,目前在美國出版的童書有P Is for Pumpkin: God's Harvest Alphabet、Mongoose, Mongoose, Stop! Don't Run、The Outfoxed Fox: Based on a Japanese Kyogen和My Favorite Bible。在格林出版的作品有《小狗阿疤想變羊》、《獅子燙頭髮》、《狐狸孵蛋》、《看見了!》和《黑面琵鷺來過冬》。其中《小狗阿疤想變羊》入選波隆那國際兒童書插畫展,並獲頒國內漫畫金像獎最佳兒童繪本獎;《狐狸孵蛋》獲頒中國時報開卷獎最佳童書。
如果大家對作者有興趣可以追蹤她的粉專跟社團喔!!!
Ariel粉專
#龐雅文插畫記事簿
Ariel經營的社團
#媽媽心臟好大
台 語 聖 詩 我 心 讚美 上帝 在 中華福音神學院 Facebook 的最佳解答
【五十薪火.傳承啟航】五十週年校慶暨獻校禮完滿結束
中華福音神學院(下稱:華神)五十週年校慶感恩典禮暨獻校禮昨日(10月5日)下午二時,於中華福音神學研究學院舉行,約六百多位牧長、校友與弟兄姊妹,共襄盛舉,慶祝華神創校五十週年,回顧過去,展望未來,見證主恩,並一同獻上感恩與讚美。
華神於1970年10月5日正式創校開學,過去半個世紀,華神秉持上帝所託付之異象與使命,為普世華人教會訓練與裝備神國工人,轉眼已走過五十個年頭。校慶感恩典禮由華神董事會主席沈正牧師致歡迎詞、並由校友代表與在校生組成的兩組詩班,分別以「願祢是我引導」與「基督精兵」兩首詩歌讚美神的名,以感謝稱衪為大。
獻詩完畢,隨即進入典禮高潮,華神特別製作五十週年紀念影片(由第一屆校友陳鐳牧師、第五任院長、第十屆校友賴建國博士、第七任院長、第七屆校友蔡麗貞博士、第八任院長戴繼宗院長,述說華神從創校至今,半世紀以降所走過的恩典之路)。
該影片是華神五十週年紀錄片的校慶特別版,未來將會推出一系列的完整五十週年紀錄片,不僅回顧華神半世紀對華人教會的貢獻,更是紀錄這段華人神學教育寶貴的歷史,從而見證信實的主,量給華神的恩典與榮耀。
校慶感恩典禮特別邀請賴建國博士和天母福音堂顧問牧師、第廿七屆校友劉幸枝牧師,分享感恩見證。雲彩見證結束後,隨即進行獻校禮,華神第三期擴校工程(八德新校)於去年八月底正式完工,去年九月我們華神正式從一、二期台北汀州校區,遷至三期桃園八德新校舍,經過一年的適應、驗收與整理,在五十週年慶的大喜日子中,進行獻校典禮,把這所上帝親手創立的學校,再次獻給主。
獻校儀式由沈正牧師與戴繼宗院長接手在代表華神八德新校的模型上,進行亮燈,並由華神教牧宣教研究中心執行長吳獻章老師、以及第三十屆校友、淡江教會主任牧師莊育銘牧師獻上感恩禱告,代表著八德華神新校,要在神與眾人面前,獻上為主所用!
亮燈儀式寄語主的榮光照耀這所學校,讓這所學校不單能繼續培育出更多,能為主發光的神國工人;更能傳承過去五十年來,許多優良的屬靈傳統,在未來的日子,繼續建立合主心意的神學教育,並堅持真道,興旺福音,完成普世宣教的大使命!
獻校儀式結束後,由戴柯悅敏師母獻唱「惟一最愛是祢」,並由戴繼宗院長證道,講題為「要使」,經文是約書亞記四章19至24節。證道後,在台南聖教會主任牧師高敏智牧師的祝禱下,歷時兩個小時的典禮,正式結束,校友與師長齊聚一堂,主內彼此團契,其樂融融。
部份來賓續前往公館水源會館,參與晚上舉辦的「校友回娘家」五十週年校慶感恩晚宴。宴間除沈牧師、戴院長與校友(莊百億長老、王文基牧師)分享外,還有華神師長同工詩班獻詩,更特別播放第一任院長戴紹曾博士夫人戴賴恩師母、第三任院長黃子嘉博士、第四任院長陳濟民博士、第六任院長周功和博士及董事會前主席白培英長老祝福勉勵影片,場面溫馨,亦為五十週年校慶劃上完美句點。
願一切榮耀都歸給那引領華神走到今天,並且要量給華神後來的榮耀必大過先前的榮耀的三一真神,阿們!