黃靜雅、莊佳穎對談「台語繪本創作」
週六(9/4)下午4點-5點半
地點:台灣文學基地
說到春天,你會想到什麼?
《春天佇佗位》繪本講述一對姊弟四處找尋春天的小小冒險故事。
春天到底在哪裡呢?桃花不知道、露水不知道、白鷺鷥也不知道……
這首最受台灣親子喜愛的台語歌謠,已經在台灣傳唱15年。歌詞創作者黃靜雅這系列讓人朗朗上口、老少咸宜,又有意境的文字,是怎麼開展出來的?
而這首歌曲究竟如何成為一本繪本圖畫書?又如何在書裡呈現歌曲的流動?
本周六歡迎來聽黃靜雅和另一位台文童書創作者莊佳穎,分享她們在母語文本的繪本創作。
主題|聽,一首歌的流動—《春天佇佗位》分享座談會
時間|9月4日(星期六)16:00-17:30
地點|臺灣文學基地悅讀館(台北市中正區濟南路二段27號)
報名請進 https://forms.gle/TT1F26KxtGWrv3oD8
瞭解更多👇
《春天佇佗位》
玉山社 https://reurl.cc/YOmMmn
博客來 https://reurl.cc/MAWYD3
誠 品 https://reurl.cc/XWNA9g
聚 珍 https://reurl.cc/GmLnOZ
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過8,480的網紅King-Taiwan,也在其Youtube影片中提到,我們都曾經經歷過那麼一段童年… 不管是叛逆的、頑皮的、淘氣的、聽話的家長、同學、老師之間,我們都曾有過的童年~ 角色/演員 劉先生(Mr. Liu) 梁智強(Jack Neo) 劉太太(Mrs. Liu) 向雲 邱先生(Mr. Khoo) 劉謙益(Richard Low) 邱太太(Mrs....
咸台語 在 Facebook 的最佳貼文
🐔享幸福溫體純鮮雞精🐔
☆百分之百溫體雞、自產自銷
☆一滴水都沒加,不含任何添加物
雞與家的台語正好同音,也意味著這是個老少咸宜的健康食品,不管是在哪個階段,都可以享用滴雞精來照顧好自己與家人的健康。
這次收到滴雞精與雞肉酥,孩子們好興奮啊~~~天天都喊著媽咪媽咪我要吃雞肉酥~😋
配飯配粥或直接當零食也都超級好吃,而且零膽固醇對身體無負擔~~~!
從懷孕開始就一直有喝滴雞精的習慣,現在小朋友也正在成長,剛剛好可以全家一起補身體🥰雞湯蒸蛋、雞湯粥,加入滴雞精通通美味加分!
現在剛好父親節快到了~享幸福溫體純鮮雞精,絕對是您送禮的最佳選擇,一起守護家人的健康💜💜💜
☆中元節拜拜最佳選擇
🐔禮盒買一送一
📍 https://www.thinkfood.com.tw/page/003
咸台語 在 時代力量 New Power Party Facebook 的最佳解答
最近我國政府宣布將在立陶宛設立台灣代表處(The Taiwanese Representative Office in Lithuania),但藍營立委說這個英文名稱恐有降格的問題。這是真的嗎?
今天, #國際限時批 專欄,就讓時代力量國際中心主任護台胖犬 劉仕傑來告訴大家,如何解讀台灣在全球的駐外館處名稱。
👉邦交國
台灣目前在全世界共有15個邦交國,包括中美洲4國(貝里斯、瓜地馬拉、宏都拉斯、尼加拉瓜)、加勒比海島國4國(海地、聖克里斯多福及尼維斯、聖露西亞、聖文森及格瑞那丁)、太平洋島國4國(馬紹爾群島、諾魯、帛琉、吐瓦魯)、南美洲1國(巴拉圭)、非洲1國(斯威士蘭)及歐洲1國(梵蒂岡)。
在上述邦交國內,我們會在當地的首都設立大使館(Embassy)。少數的邦交國,除了首都的大使館之外,為了因應商務或教育等業務的需求,我們還會在「首都以外的城市」設立總領事館(Consulate General)或領事館(Consulate)。
例如,台灣在宏都拉斯首都設立大使館之外,另外在宏國有駐汕埠總領事館。而台灣在巴拉圭首都設立大使館,另外在巴國東方市設立總領事館。
小結一下,在邦交國設立的駐外館處,會有兩種名稱:大使館(首都)、總領事館(非首都)。
👉非邦交國
因為台灣的外交情勢特殊,我們在全世界大多數的駐外館處,都屬於非邦交國,名稱則因各國情勢而有不同。
如果以中文名稱來說,台灣的駐外館處基本上分成兩種,在首都會稱為「代表處」,在首都以外的城市會稱為「辦事處」。
大家很常聽到的「駐美代表處」、「駐日代表處」、「駐大阪辦事處」或「駐紐約辦事處」,就是這個範疇。
但外交實務上,館處名稱基本上還是以英文為主。
以這次在立陶宛🇱🇹設處來說,我們的名稱是The Taiwanese Representative Office in Lithuania,中文翻譯為「駐立陶宛台灣代表處」。
許多媒體說,這是我們第二個在非邦交國設立以「台灣」為名的代表處,也是第一個在中國邦交國設立以「台灣」為名的代表處。
這個說法並不準確。
在非邦交國設立以「台灣」為名的第一個代表處,指的是索馬利蘭。我們在索國的館處全稱是Taiwan Representative Office in the Republic of Somaliland。在索國的名稱,我們用的是Taiwan,跟在立陶宛用的The Taiwanese不同。
當然,以中文來說,我國在索馬利蘭及立陶宛的館處,都稱作「台灣代表處」,英文縮寫也都是TRO,但T卻有不同的用法。
把立陶宛跟索馬利蘭相較,當然很不公平。
索馬利蘭在全世界沒有任何邦交國,這意思是索國跟中國也無邦交關係。台灣跟索國目前是相互設處,也未建交。我們在索國的名稱要寫上Taiwan,當然較無顧慮。
立陶宛則不一樣。中國跟立陶宛是邦交國關係,更別說中國的一帶一路(Belt and Road Initiative, BRI)政策近年來在中東歐地區意圖掠地攻城,試圖透過各種基礎建設投資拿下戰略灘頭堡。今天台灣在立國設處,當然會面臨許多來自中共的外交壓力。
也許大家會好奇,那我們在歐洲其他中國邦交國的館處,是怎麼稱呼呢?
基本上,歐洲各國的館處名稱還是會有不同之處。例如,台灣於英國、波蘭、斯洛伐克、歐盟及愛爾蘭等國的代表處,英文縮寫都是TRO,但這個T是Taipei,也就是Taipei Representative Office。
同樣都是TRO,在索馬利蘭是Taiwan Representative Office,在立陶宛是The Taiwanese Representative Office,在英國或愛爾蘭等國是Taipei Representative Office,一T各表。
如果以主權意涵來看,我自己會這樣排:Taiwan > (The) Taiwanese > Taipei。
也就是說,在立陶宛雖然我們不能用Taiwan,但比起英國或歐盟等其他國家用Taipei,事實上還是比較好的。藍營立委說這樣會降格?嗯,沒關係,也許有些人認為「九二共識」沒有降格😅
我國駐立陶宛代表處用了The Taiwanese,而不是Taiwan,想當然爾是為了降低來自中共的壓力,同時也是給立國政府一個斡旋的彈性空間,因為Taiwanese一詞本身有「台灣的」、「台灣人的」或甚至「台語」意思,用形容詞而非名詞,也讓立國政府在遵守所謂「一中政策」的同時,有一個解釋說法。
另外也跟大家補充一下,2018年6月27日,波蘭在台灣的駐外機構宣布更名,原本叫Warsaw Trade Office(華沙貿易辦事處),更名為Polish Office in Taipei (波蘭臺北辦事處)。
從Warsaw(首都城市名)變成Polish(國名,形容詞),當時的這個更名案外界咸認是一大突破,也代表台灣與波蘭的雙邊關係持續增進。
這樣解釋,大家清楚了嗎?
#立陶宛🇱🇹
#外交藏在細節裡
咸台語 在 King-Taiwan Youtube 的最佳解答
我們都曾經經歷過那麼一段童年…
不管是叛逆的、頑皮的、淘氣的、聽話的家長、同學、老師之間,我們都曾有過的童年~
角色/演員
劉先生(Mr. Liu) 梁智強(Jack Neo)
劉太太(Mrs. Liu) 向雲
邱先生(Mr. Khoo) 劉謙益(Richard Low)
邱太太(Mrs. Khoo) 陳美廩(Selena Tan)
邱達利(Terry Khoo) 黃柏儒(Huang Po Ju)
洪文福(Ang Boon Hock) 洪賜健(Joshua Ang Ser Kian)
劉國彬(Liu Kok Pin) 李創銳(Shawn Lee)
邱欣蓮(Selena Khoo) 陳雪兒
李老師(Ms. Lee) 溫淑如(Wen Su-Ru)
洪忠明(Ang Tiong Meng) 鄭咸斌(Zheng Xian Bin)
忠明母(Tiong Meng's Mother) 林桂葉(Lim Kwee Hiok)
文福母(Boon Hock's Mother) 王翠瑩(Wong Choi Yeng)
林老師(Ms. Lim) 王舒儀(Sally Ong)
朱老師(Ms. Choo) 王慧瑩(Wang Wai Ying)
華文老師(Chinese Teacher) 徐冰(Chee Bing)
校長(Principal) 潘皇升(Phua Chor Yong)
John Harlow Russe
康先生(Mr Kang) 黃定賢(Winston Huang)
中國經理(China Manager) 鄭世童(Zheng Shi Tong)
Ben 梁榮耀(Hossan Leong)
綁匪(Kidnapper) 李國煌(Mark Lee)
訓導主任(Discipline Master) 莫小玲(Patricia Mok)
咸台語 在 庄腳郎 Xu Gold pool Youtube 的精選貼文
本影音內容如涉及版權敬請告知,即予刪除~
有來紫南宮拜拜歡迎順便至露天舞台假日歡唱~
意旨:發揚過去台灣即將被淡忘的國台語懷念歌曲~
庄腳郎餘興剪輯