【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】
「台/客語有字嗎?」
「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」
想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。
然而,所有的本土語言皆有自己的文字,台語、客語向來有漢字傳統,西方傳教士來台時帶來教會羅馬字,在教會中也有使用上百年的歷史。近年來愈來愈知名的台羅、客羅則是於2000年後由教育部制定而成。原住民族歷經荷治、日治到現代都歷經過文字化,使用過羅馬字、假名字等不同文字系統,現在普遍使用的是2005年公告的教育部「公告版」羅馬字。
本土語言的文字發展歷史十分豐富,也曾經歷過百家爭鳴的時期,以下將依語種分類,著重介紹目前仍然流行,抑或由政府整合推動文字系統,本篇將先從台語起鼓。
▎漢字書寫
古代中國文人學習官話、以文言文行書,極少用本身的母語進行白話創作,但是也出現各地方語言的白話文學。台語的白話漢字傳統最早可追溯至明朝的傳奇作品《荔鏡記》,內容詞語係由潮州話及泉州話混合寫成,其漢字選用除了有本字之外,也使用許多借音字、訓讀字、自創俗字等不同的方法來書寫泉/潮州話。《荔鏡記》版本眾多,用字不甚統一,卻也是閩南地區以白話漢字書寫的濫觴。
清代以降,閩南地區開始出現以通俗漢字記錄閩南民間歌謠的小冊子,也就是「歌仔冊」,歌仔冊隨著漳泉移民傳到台灣,到了日治時期達到盛行巔峰。歌仔冊的目標受眾是一般沒有接受教育的普羅大眾,因此用字相當簡單淺白,較少使用艱澀漢字,而偏重借音字,許多俗用字的使用即是源自歌仔冊。
1930年代日治時期,台灣文壇對於鄉土文學該使用中國白話文或台語文而引發台灣話文論爭,支持台灣話文派的黃石輝撰文主張台灣文人必須貼近一般大眾,寫台灣的文學,創作語言、文字應使用台語,達成言文一致。此論點得到郭秋生、賴和等人支持,也有後續創造新字等討論,賴和更是嘗試用台語寫小說的第一人。1930年代後期日本政府實施皇民化政策,加強日文教育、禁止漢文書寫,這波台灣話文運動也隨之戛然而止。然而,其中以台語書寫白話新文學的想像及嘗試,對後世台語文影響甚鉅。
2000 年後,政府實施九年一貫課程,並推動鄉土語文教育。此時教育部國語推行委員會開始編纂《臺灣閩南語常用詞辭典》,提供前線教師參考資料,同時試圖使台語文用字統一。編纂的過程中有十幾位語文專家組成編輯委員會,共同研商選字原則,數年後分批公告「臺灣閩南語推薦用字」。2007年公告第一批 300 字,至2009年總共公告700個常用推薦漢字。
教育部的推薦漢字原則上尊重傳統,考據傳統上的本字、訓用字、借音字等等,以訂出易教易學、兼顧音字系統的適合漢字。推薦漢字的出現是台語文字化的一個重要里程碑,使得不只增加台語漢字的固定性,更使體制內的台語教學更有依據。
▎白話字書寫
白話字(Pe̍h-oē-jī,POJ)是一種以羅馬字母拼寫的閩南語正字法,為基督教傳教士於福建廈門創設並推行的拼音文字,因此也被稱或「教會羅馬字」。
白話字的雛形可追溯至十九世紀初期,當時歐美基督教會積極向海外拓展,傳教士通常會先學習當地語言以利宣教。1810年代,英國倫敦宣道會的宣教師在東南亞麻六甲開辦「英華學院」,因當地大多為閩系華僑,通曉官話者為少數,宣教師遂開始研究福建話。
因當時大多數中國平民不識字,難以閱讀譯作漢字的基督教經典,傳教士於是另尋他法。1850年代左右,廈門地區的傳教士以拉丁字母及符號為基礎,發展出可以準確拼寫廈門話拼音文字系統,稱作「白話字」。傳教士發現,使用這套文字系統可有效降低信徒學習識字的時間,遂在閩南地區大力推廣,也用白話字編纂字典、翻譯聖經、聖詩。
自1865年開始,英國長老教會宣教師馬雅各、甘為霖、巴克禮先後等人來台宣教,將白話字傳入台灣。1885年,巴克禮牧師甚至在台南創辦台灣第一份報紙——《台南府城教會報》(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò,今《台灣教會公報》),內容皆以白話字作為文字媒介,記載教會事項、各地新聞、文學創作等等,至今仍持續發行,累積大量豐富文獻。白話字在台灣的台語教會內發展悠久,也曾向外觸及非教會族群,如日治時期蔡培火著名的社論《十項管見》(Cha̍p hāng koán kiàn)即是用白話字寫成,台灣文化協會也曾短暫開辦羅馬字講習會。
然而,日本政府、國民政府先後推行國語運動,白話字受到不小的壓迫,也造成目前社會上多數人不曉得或不曾聽過白話字,但是至今台語教會系統內仍然是堅持使用白話字佈道。
▎台羅書寫
台羅為「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」的簡稱,與白話字同樣屬於拉丁化的台語文字系統,為中華民國政府制定,且正在推動的羅馬字方案。
雖然白話字歷史悠久,但是近代部分學者認為白話字有其缺點,紛紛提出修改方案。有人認為要改為更符合音韻學的音標;有人主張應改為與英語相近的通用拼音,方便大眾學習;當然也有堅持回歸白話字傳統的聲音。從1990年代起,各派之間便多有討論、爭執,最終各家在2005年達成共識,整合彼此論點。教育部遂於2006年公告整合的拼音方案,也就是台羅。
台羅是以白話字為基礎做出小幅度的改革,修改部分聲母、韻母及標調方式,具有類似國際音標(IPA)的特質,不過基本上與白話字屬於一脈相承的關係,兩者間的轉換並不困難。然而最大的不同在於,台羅為目前受官方支持的台語羅馬字,體制內的教育資源皆由台羅寫成,如《台灣閩南語常用詞辭典》、官方競賽、認證考試或者學校台語課的內容皆是以台羅為羅馬字的標準。也因為如此,台羅較為人所知,漸漸往台語羅馬字的正書法發展。
以上為三種最通行的台語文字系統,而目前台文界主流的書寫方式的是將漢字、羅馬字(白話字或台羅)混用,稱之「漢羅濫寫」(hàn-lô lām siá),以解決部分字詞仍沒有漢字,或者漢字過於冷僻而不利閱讀的問題。
參考資料:
中島利郎(2003)(編)。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編。春暉出版社,高雄市。
洪惟仁(2010)。閩南語書寫法的理想與現實。臺灣語文研究,第5卷(1),頁81-108。
施炳華《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗。
姚榮松(2010)。台灣閩南語歌仔冊鄉土題材之押韻與用字分析。台灣學誌,第1期,頁143-204。
陳慕真(2015)。白話字的起源與在台灣的發展。國立台灣師範大學,台北。
蔣為文(2009)。蔡培火 kap 台灣文化協會 ê 羅馬字運動之研究。台灣風物,第59期 (2),頁41-65。
台灣閩南語常用詞辭典。https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
【灣流音樂祭】
▎時間:2020.10.17
▎地點:台大舊體後草皮
▎票價:免!費!入!場!
▎主辦單位:台大學生會文化部、台大台語文社
▎協辦單位:台北藝埕扶輪社、台語正常化推動聯盟
▎贊助單位:行政院文化部
▎演出者:siàu-lú khah-lah少女卡拉、風籟坊、雅維茉芮Yaway·Mawring、百合花、春麵樂隊、林生祥。
「國際音標字典」的推薦目錄:
國際音標字典 在 Mimi英語教學分享空間 Facebook 的最佳貼文
<新書試閱心得分享>
●書名:《老師,請問這個怎麼念?超強英語單字記憶字典》
前陣子收到試閱訊息,覺得很新鮮~
看了大致內容後覺得好像不錯,排版和可愛插圖是我喜歡的,傳訊息的聯絡人也很親切,就決定參與試閱行列了。
這本書算是一本字典,但它不像一般枯燥的字典,有很多補充概念,看起來會比較有趣。
看了完整的書之後,覺得有幾項優缺點:
※優點:
1. 排版清爽,單字的部份很顯眼,雖然單字旁附有許多補充的東西,但看起來不會很亂。
2. 每個單字都會附片語和例句,有些單字還會有詳細的延伸單字和文法介紹,有的還會有插圖,淺顯易懂。
3. 除了單字旁的延伸單字補充,每隔幾頁就會用圖片的方式,整理出主題延伸單字。例如衣服配件、各種動作、形容詞……等等。
4. 書本的MP3不是用光碟片,而是直接掃描QR code,音檔在雲端上,非常環保,很讚!
5. 主要插圖主角的「雞」和朋友們,真的好可愛!如果出貼圖,我一定會想買~
※缺點:
1. 在單字開始前的幾頁附錄,有幾頁是介紹發音和音標的,排版也很清楚。唯一可惜的是音標旁附了一個「中文類似發音」,是用國字或是注音符號表示的,雖然這是為了讓讀者能一看就知道是什麼音,上面也註明「音標搭配的中文類似發音僅供學習參考」,且附有雲端MP3音檔可搭配著聽。但以我來說,這裡會變成要特別跟孩子說不要參考那個「中文類似發音」,靠那個唸出來的發音絕對會有誤差。不過只要事先跟孩子提醒,這個部分就不是問題了,畢竟上面也寫著僅供參考,編輯的人可能也有想到這個問題。
→建議:如果之後要改版二刷,建議把「中文類似發音」刪掉。
2. 單純是我個人小小的喜好問題,在優點那裡,我提到很喜歡主要插圖主角的「雞」和朋友們,封面也都是他們沒錯;但翻開內頁後,發現沒有全部都是他們,還會搭配很多不同的圖。雖然我知道要全部都是可愛風格的「雞」和朋友們很難,也知道有些圖片應該搭配不同的圖,像是真實的照片,但整體看下來,會覺得插圖風格沒有很一致。「雞」和朋友們很可愛,但有些插圖畫風跟他們很不一樣。
→建議:插圖不一定都要是「雞」和朋友們,但某些插圖風格建議可以改一下(像是queen的圖,真的不太可愛),讓風格較一致。
經過了以上的優缺點分析後,我覺得這本書是可以買的。
目前想到可以用它拿來做的活動是:
1. 在讓學生做單字聯想時,它可以派上用場,因為裡面有主題延伸單字或是相似相反單字可參考。
2. 讓學生學習裡面的主題延伸單字頁模式,做出屬於自己組別討論出來的課本延伸相關單字小書、學習單或介紹海報,如果要環保一點的話,就寫在小白板上即可。只是這類主題的話,學生通常很愛著色,所以我覺得主題單字小書是一個不錯的方式。
3. 課堂討論活動時,需要查找單字時可用,比起一般字典好找很多,畢竟一般字典有太多他們還用不到的字。
4. 讓已經完成習作或課堂任務的學生當作英語學習書來看。通常完成任務的學生都會因為沒有事情做而覺得無聊,所以我都會讓他們看我教室裡的英文書,或是拿出Hidden pictures讓他們找。現在可以多放一本這個讓他們看,如果他們有興趣,我也可以從裡面找出一些主題跟他們介紹,或是製作幾題小題目讓他們進行挑戰。
如果有老師有興趣的話,這本書雖然很新,但目前在兩大網路書店已找的到:
博客來:https://reurl.cc/O19ely
誠品:https://reurl.cc/nzeRk6
官方也有製作影片介紹:https://youtu.be/PZ4zGuEbdEI
#昶景國際文化
國際音標字典 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳貼文
#英文學習技巧
好用網路字典大推薦
1. Dictionary.com
http://www.dictionary.com/
Dictionary.com有免費APP版,網頁上也有每日一字、英文學習網站,同一個網站上有翻譯功能、教學部落格、英文學習遊戲;http://xn--thesaurus-zz6nn00clvony6b.com/,可以查詢近/異義字。
以good為例來查詢:
1. 支援真人線上發音
2. ★IPA國際音標、母語人士拚音方式 (Pronunciation respelling)
3. 可分音節 (Syllabic segmentation)
4. 詳細定義、解釋
5. ★單字難度指數(Difficulty Index)
6. ★字源解釋 (Origin; etymology)
7. ★單字型態延伸變化 (Related forms)
8. ★易混淆字釋義 (Can be confused)
9. 近義字 (Synonyms)
10. ★用字備註 (Usage note)
11. ★更多範例(網路上其他真實語料)
12.. 英式英文解釋、定義
13.. ★常用片語、諺語
Dictionary.com http://www.dictionary.com/
Thesaurus.com http://www.thesaurus.com/
每日一字 http://www.dictionary.com/wordoftheday/
翻譯功能 http://translate.reference.com/
[全文同時貼於明逸數位 http://book.imyes.net/?p=456]
國際音標字典 在 [KK] vs [IPA] 母音音標完整對照表... - 每日一句學英文 - Facebook 的推薦與評價
[KK] vs [IPA] 母音音標完整對照表 查外國英語字典卻看不懂IPA(國際音標),把KK音標放在一起學,多看幾次就記下來囉。 IPA音標可以用來標示全 ... ... <看更多>
國際音標字典 在 有人學過國際音標(IPA)嗎? - B4 留言 | Dcard 的推薦與評價
我們老師有教國際音標可以比較我們會的語言之前的發音像是中文、英文甚至是台語等等國際音標真的很好用可以糾正我們的發音可是也有一些問題像是字典上 ... ... <看更多>
國際音標字典 在 [請益] 有線上字典可查詢單字的IPA嗎? - 看板Eng-Class 的推薦與評價
有線上字典可查詢單字的IPA嗎?
merriam-websster的音標是IPA嗎?
除了維基字典,有推薦的教材學IPA嗎?
包括有教嘴型、舌頭位置的變化、聲音
我看到一個老外用IPA,超多符號,看得我眼都花了
遠看還以為是阿拉伯文......
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.43.227
... <看更多>