康熙朝《內府泥金寫本藏文龍藏經》Ba函(第15函)
《秘殿珠林初編》卷二十四記載:「(康熙皇帝祖母孝莊)太皇太后欽命修造,鑲嵌珠寶、磁青箋、泥金書、西域字龍藏經一部,共一百八本,內有釋迦牟尼佛口授口傳諸經。」此段記錄明述此部珍貴經藏源流特色,也是本院簡名其為《龍藏經》的緣由。《龍藏經》屬藏文「甘珠爾」(bka‘ ’gyur)類別經藏,「甘珠爾」意為「佛語之譯」,指翻譯為藏文之「釋迦牟尼佛口授口傳諸經」-亦即經、律二藏。此泥金寫本「甘珠爾」為清聖祖康熙皇帝的祖母孝莊太皇太后博爾濟吉特氏布木布泰(1613-1688)於康熙六年(1667)下詔開始抄寫,當時詔請蒙藏地區寫經僧人117位,書體端正一致,具安多地區字體特點,全藏於康熙八年(1669)抄寫完成,是清宮內廷所造多部「甘珠爾」中最精美作品。
全帙共一百零八函,其函數與部類順序皆同永樂八年(1410)於南京完成之永樂版《甘珠爾》。依經典內容而分,其次序採先經後律,依經典位階自高至低排列,分六部:「秘密部」二十四函、「般若部」二十四函、「寶積部」六函、「華嚴部」六函、「諸經部」二十四函、「律部」十六函,共收經典一千零五十七種。
《龍藏經》每函裝幀華麗考究,經簾與經布等是由江寧、蘇州、杭州三地織造署承造,材質風格皆具皇家特色。經葉長87.5公分,寬33公分,每函依其內容含經葉約三百至五百餘葉不等,皆以泥金書寫藏文於特製磁青紙(mthing shog)上。經葉上下各有一內護經板,含金砌禮敬語與七尊各式彩繪造像,並飾以各式鑲嵌珠寶,版面再護以黃、紅、綠、藍、白五色絲繡經簾。上內護經板覆以絲質哈達後,其經函保護配件依次為:黃素絹經衣、黃棉布經衣、黃緞織花袷經衣,以七彩暈繝綑經帶綁縛後,於其上下再各以一外護經板保護,再縛以五彩綑經帶,最後則以黃棉被經衣裹覆。
目前於北院展出的是Ba函,即 「秘密部」的第十五函。此函共收七十八部長短不同之陀羅尼(dhāraṇī)經典,前弘期與後弘期所譯經典皆有。茲舉此函中兩部亦存漢譯本為例:
第27部 -《聖六門陀羅尼》('phags pa sgo drug pa shes bya ba'i gzungs),此經即玄奘所譯《六門陀羅尼經》。此經是玄奘法師貞觀十九年(645)返抵長安後最早翻譯的第一批經典,據《大唐大慈恩寺三藏法師傳》卷六記載:「貞觀十九年... 夏六月...丁卯,法師方操貝葉開演梵文,創譯《菩薩藏經》、《佛地經》、《六門陀羅尼經》、《顯揚聖教論》等四部,其翻《六門經》當日了,《佛地經》至辛巳了,《菩薩藏經》、《顯揚論》等歲暮方訖。」這部《六門陀羅尼經》因為內容不長,所以玄奘僅花一天就完成翻譯,經中主要講述佛在淨居天依空而住於眾妙七寶莊嚴道場時,告諸菩薩有關此陀羅尼及其功德。藏譯本譯於前弘期,約晚玄奘譯本百餘年,所收咒語內容與漢譯本稍異,多了一些咒音,漢譯本為:「懺謎懺謎,羼諦羼諦,跋迭麗跋迭麗,穌跋迭麗穌跋迭麗,諦誓諦誓,戰迭麗戰迭麗,戰迭邏伐底,低殊伐底,達磨伐底,薩縛結隷鑠,毘輸達儞,薩縛阿剌託莎達儞,末諾僧輸達儞莎訶。」藏譯本羅馬拼音為:(tad yathā oṃ)kṣame kṣame/ kṣante kṣante/ (dame dame/ dānte dānte/) bhadre bhadre/ subhadre subhadre/ teja teja/ candre candre/ (sucandre sucandre/ candra kiraṇe/) candra bati/ tejobati/ (yaśobati/) dharma bati/ (pramhabati/) sarvakleśabiśodhani/ sarva arthasādhani/ (sarva arthapraśamani/ paramārthasādhani/ kāyabiśodhani/ bagabiśodhani/) manaḥ samśodhani svāha// (括弧為藏譯本有但漢譯本無之咒音)
第75部 《聖無量壽智大乘經》(’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa shes bya ba theg pa chen po’i mdo),即漢譯《大乘無量壽宗要經》,內容敘述無量智決定王如來之陀羅尼及其功德。從敦煌藏經洞出土的古藏文佛教文獻看,吐蕃統治敦煌時期所抄佛經主要為《十萬頌般若波羅蜜多經》與《大乘無量壽宗要經》,此經自吐蕃時期即是藏傳佛教中流傳甚廣的經典。接續之第76部《聖無量壽智藏陀羅尼》('phags pa tshe dang ye shes dpal tu med pa’i snying po shes bya ba’i gzungs)則是後弘期譯本。
📖 「院藏善本古籍選粹」例行展
📆 2021年8月5日(四)~2021年11月14日(日)
🖼 北部院區正館(第一展覽區)104陳列室
📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙
大唐三藏聖教序翻譯 在 知史 Facebook 的最讚貼文
< 古代高僧事略--到印度取經的玄奘大師|寶蓮禪寺|7 >
「想不到你對佛學還挺了解的嘛。」
「沒有啦,就是事前做了點資料搜集。你問我其他我或許就不知道了。」
「那也不錯了,說到佛學,我就只想到《西遊記》。」
「哈哈,我也是!最喜歡孫悟空,唐僧就不太喜歡了,太懦弱。」
「你那是被電視劇誤導了,歷史上的玄奘大師是個很偉大的人……」
----------------------
~幼年出家~
玄奘法師生於隋文帝仁壽二年〈公元六零二年〉﹐卒於唐高宗麟德元年〈公元六六四年〉。俗姓陳﹐名褘﹐洛州緱氏人。自幼家貧﹐但聰穎好學。
隋煬帝大業八年〈公元六一二年〉﹐皇帝下詔度僧。當時玄奘只有十一歲﹐年齡不合規定﹐但他深受哥哥長捷法師的薰陶﹐抱有弘法利生的志願﹐於是也去應徵﹐終於得到主考的賞識而破格取錄。
~印度取經~
玄奘研讀佛經時﹐發覺經文中常有文義未周全的地方﹐產生很多疑問﹐不能解決﹐於是發願要到印度取經。
唐太宗貞觀三年〈公元六二九年〉﹐當時玄奘二十八歲﹐約了幾個同道﹐從陸路出發途中備極艱苦﹐同行的人先後離去。他獨自來到戈壁沙漠﹐只見遍地砂礫﹐四周渺無人煙﹐但仍然冒險前進。
玄奘越過伊吾國境﹐到了高昌﹐國王麴文泰也是信佛的﹐對玄奘很恭敬﹐除贈送很多禮品外﹐並護送他到邊境﹐又給他介紹信﹐請沿途各國的國王照應和保護他。
~折服外道~
玄奘在旅途中﹐每當遇到知名的學者﹐必定追隨他們學習。最後到達全印度最著名的那爛陀寺﹐跟當時的佛學權威戒賢論師及其他名師學習大、小乘經典﹐經五年之久﹐精通經、律、論三藏。每次跟外道辯論﹐玄奘都能把對方折服。因此﹐威名震撼全印度﹐許多國王、大臣和百姓都紛紛向他皈依。
~學成返國~
玄奘後來走遍全印度﹐朝禮佛陀聖蹟﹐在印度一共逗留十五年﹐沿途經過五十六個國家。在唐太宗貞觀十九年〈公元六四五年〉﹐他帶了許多經典、舍利和佛像等物回國。在抵達國門時﹐先寫了一道奏章呈給皇帝。
唐太宗看了﹐非常高興﹐派大臣前去迎接他。當他回到長安時﹐百姓沿途歡呼﹐香花遍地﹐法幢飄揚熱鬧非常。
~翻譯佛典~
玄奘在弘福寺開始翻譯的工作﹐前後十九年﹐共譯出了經論七十五部﹐一千三百三十五卷。又由弟子筆錄『大唐西域記』,叙述取經的的經過。唐太宗還寫了一篇『聖教序』來頌揚他。
玄奘在六十三歲時去世﹐高宗罷朝三日以表示哀悼﹐舉行國葬那天﹐從全國各地前來參加喪禮的官、民、僧、俗達百多萬人﹐可見大家對他的崇敬。
~影響深遠~
玄奘精通梵文﹐所譯的經典﹐文字貫串精鍊﹐矯正舊譯的錯誤﹐開闢了中國譯經史的一個新紀元﹐對中國研究佛教義理方面﹐貢獻很大。甚至對後世的文學發展﹐也有很大的影響。其次﹐他往返中 、印 ,對兩地的文化﹐交通也起了溝通的作用。
------------------------
資料來源: 香港佛教聯合會 http://www.hkbuddhist.org/dharma/faq_48.html
大唐三藏聖教序翻譯 在 集字聖教序1大唐三藏聖教序。 - YouTube 的推薦與評價
集字 聖教序 1 大唐三藏聖教序 。 136K views · 9 years ago ...more. 陳忠建. 50.7K. Subscribe. 50.7K subscribers. 517. Share. Save. Report ... ... <看更多>
大唐三藏聖教序翻譯 在 集字聖教序 的推薦與評價
太宗為其翻譯的《瑜伽師地論》賜予序文,這便是《聖教序》的由來。 《聖教序》全文共一千九百零四字,其中包括 ... 《聖教序》全名《大唐三藏聖教序》,由唐太宗撰寫。 ... <看更多>