「消失的情人節」這部電影上串流平台後,有些沒去電影院的新觀眾看了後,產生這部作品是否美化噁男行為的討論,讓我忍不住想舉另外兩部備受讚譽、但也有類比性的電影來比較一下。
「消失的情人節」男主角在一個時間暫停的世界裡,在沒問過女主角的情況下,觸碰擺弄女主角的身體,自以為浪漫。這件事情在童話般的描寫下,獲得女主角與多數電影觀眾的原諒。但反思後,發現這完全就是跟蹤狂的噁男行徑,其實也言之成理。
有另外一部西班牙電影叫做悄悄告訴他,劇情大概是在說一個男性護理師照顧一名癱瘓的女性病患時愛上對方,開始「自作主張」地與對方各種親密接觸,甚至做愛。最終被發現,身敗名裂、走上絕路。但因為電影導演以護理師男主角的視野拍攝,所以你會不斷感受到男主角近乎偏執的純情與愛戀,甚至忘記他的行為是如何的大主大意,甚至對走上絕路的男主角產生一種近乎同理的感受。
不過「悄悄告訴他」得到了奧斯卡最佳原創劇本、金球獎最佳外語片等肯定,不是因為他在電影的最後讓男主角不得善終,而是他描述了一個很單純、但又很複雜的故事。主角的名字叫班尼諾,在西班牙語有隱喻「無惡意」的意思,他雖然是一個趁人之危的強暴犯,但在他的視角裡,他的孤獨是真實的、愛情是純粹的,他對自己的所作所為深信不疑。導演阿莫多瓦不對這個純粹做價值判斷,僅把故事忠實陳現,其餘交給觀眾自行思考。
他沒有要你原諒、他是要你理解,愛情在很多時候都是一廂情願,我們只是在社會化的過程中學到了人我的界線,而不會越雷池一步。
另外一部我想拿來類比的電影是王家衛的重慶森林。這部電影的第二段是王菲飾演的小妹妹偷了男主角鑰匙,然後天天偷跑到他家,幫男主角打掃、偷換他吃的罐頭、甚至更換他家的擺設。如果發生在現實生活,加上性別互換,甚至長相劣化的話,就是活生生的噁男跟蹤狂的故事。
但在90年代看了電影的我們,幾乎都馬上接受了這個設定,還覺得這樣的劇情非常可愛。因為我們看到的不是跟蹤狂的行為,而是女主角王菲為了讓男主角忘記情傷所做的各種微小但夢幻的努力。
我無意忽略現實裡男女間的權力不對等,但大家也應該認同,騷擾行為是不分性別的。
消失的情人節應該是無法與這兩部電影比肩,我說「應該」,是因為電影好看不好看實在很主觀,我不能隨便講說哪部電影一定更棒。
但以悄悄告訴他的例子來說,我必須說男主角的視野有可能讓一些觀眾「忘記」惡行本身,但導演目的不是美化男主角的行為,而是透過這個矛盾與衝突的設定去深入討論那種戀愛裡的孤獨感。
我認為有人願意提醒大家,「消失的情人節」男主角的行為很噁,其實是一件好事,畢竟真的有人會忘記他自以為浪漫的行為,放在現實生活會相當可怕。但是我也認為,期望電影或任何一種創作必須具備正確的教育意義,也是一種徒勞。
在這個世界的某一個角落,一定也有一個少年看了「人魔」(Hannibal)這部美劇後開始對吃人行為產生浪漫的幻想。畢竟男主角超帥、超有品味、還沒有落入法網,吃人肉一定沒問題的吧?還有那些黑社會電影對犯罪行為的美化與幻想。馬丁史柯西斯的「四海好傢伙」雖然沒給主角好下場,但你一定覺得他們的生活方式很帥氣吧?
最近另外一部賣座電影「當男人戀愛時」,我看到男主角擅作主張幫女主角老爸辦喪禮時,我也是大皺眉頭。你怎麼知道人家不想要一個低調、安靜的告別呢?這個小流氓的所有行為,如果沒有女主角的愛,全部都很可怕、也很噁心。
但愛情本來就是一廂情願,也有很多種難以想像的組合與可能,這些創作都只是在闡述某一個特定時空、某些特定前提下才能成立的夢幻故事。
如果今天有一部電影,開宗明義或者暗渡陳倉,主旨就是種族歧視、性別歧視、或任何政治不正確的主題,我也會予以譴責。
但如果今天有一部電影裡有一個會講反同言論的鄉巴佬拿起散彈槍打外星人,我會比較關注他打外星人的部分,而未必是他在裡面說了一句反同的話。畢竟現實世界也真的有這種正義感滿滿的火爆鄉巴佬,你知道他不是百分百的好人,但你也不想把他當成一百分的壞人。如果導演與編劇的目的只是要描繪一個豐滿的個性,而讓這個鄉巴佬說出「臭娘砲」三個字,我鐵定是沒問題的。
回到消失的情人節,我唯一的抱怨就是電影本身不夠好看,至少沒有重慶森林那麼好。就醬子而已。
好傢伙意思 在 許榮哲 × 小說課 Facebook 的最佳解答
【大師是怎麼煉成的?】
你肯定在遇到過不少「大師」,看起來似乎有些高深莫測,說話時總愛說一些大詞(或者發明新的詞彙),讓人摸不清他是真行還是裝。
安德列·莫洛亞的這部短篇,說的正是這樣的「大師」。不,應該說他寫出了「裝成大師的套路」。
一起來看看這部有趣的諷喻故事吧。
-
大師的由來 / 安德列·莫洛亞
畫家比埃·杜什正在收尾,就要畫完那張藥罐裡插著花枝、盤中盛著茄子的靜物寫生。這時,小說家保爾艾彌·葛雷茲走進畫室,看他朋友這麼畫了幾分鐘,大聲嚷道:「不行!」
那一位正在描一根茄子,驚愕之下,抬起頭來,停下不畫了。
「不行!」葛雷茲又嚷道,「不行!這樣畫法,永無出頭之日。你有技巧,有才能,為人正派。可是你的畫風平淡無奇,老兄。這樣轟不開,打不響。一個畫展五千幅畫,把觀眾看得迷迷忽忽,憑什麼可以讓他們停下步來,流連在閣下的大作之前……不行的,比埃·杜什,這樣永遠成不了名。太可惜了。」
「為什麼?」正直的杜什嘆了口氣,「我看到什麼畫什麼,盡把內心的感受表現出來。」
「話是不錯的,可憐的朋友。你已有家室之累,老兄,一個老婆加三個孩子,他們每人每天要三千卡路里熱量。而作品比買主多,蠢貨比行家多。沒成名的,不走運的,成千累萬,你想想,怎樣才能出人頭地?」
「靠苦功,靠真誠。」
「咱們說正經的。那些蠢貨,想要刺激他們一下,比埃·杜什,非得幹些異乎尋常的事。宣佈你要到北極去作畫啦,上街穿得像埃及法老一樣啦,開創一個畫派啦,諸如此類。把體現、衝動、潛意識、抽象畫等專門術語,一股腦兒攪在一起,炮製幾篇宣言。否認存在什麼動態或靜態,白色或黑色,圓形或方形。發明只用紅黃兩色作畫,說是新荷馬派繪畫啦,或者拋出什麼圓錐形繪畫,八邊形繪畫,四度空間繪畫等等……」
這時,飄來一縷奇妙幽微的清香。宣告高司涅夫斯卡夫人的到來。這是一位美豔的波蘭女子,她那深紫色的眼睛使比埃·杜什讚賞不已。她訂有幾份名貴的雜誌,這些刊物都不惜工本精印三歲孩童的傑作,就是找不到老實人杜什的大名,便也瞧不起杜什的畫品。她坐下把腿擱在長沙發上,瞅了一眼畫布,順便搖晃了一下金黃色的秀髮,那麼嬌嗔的一笑:
「昨天,我看了個展覽,」她的嗓音珠圓玉潤,柔婉嬌媚,「那是關於全盛時期的黑人藝術。噢!何等的藝術敏感,何等的造型美,何等的表現力!」
畫家送上一張自己頗感得意的肖像畫,請她鑒賞。
「滿好。」她用唇尖輕輕吐出兩字。之後,她失望的、婉轉的、嬌媚的,留下一縷清香,走了。
比埃·杜什抄起調色板,朝屋角扔去,頹然坐倒在沙發上:「我寧可去當保險公司跑街,銀行職員,站崗的員警。畫畫這一行,最最要不得。幫閒們只知瞎捧,走紅的全是畫匠。那些搞批評的,不看重大師,一味提倡怪誕。我領教夠了,不幹了!」
葛雷茲聽畢,點上一支煙,想了半天。臨了,說道:
「你能不能這樣做,向高司涅夫斯卡夫人,向其他人,鄭重其事的宣佈,這十年來,你一直著意於革新畫法?」
「敝人我?」
「你聽著……我寫兩篇文章,登在顯著地位,告訴知識界的俊彥名流,說你開創了一個意識分解畫派。在你之前,所有肖像畫家,出於無知,都致力於研究人物的面部表情。這真是愚不可及!才不是那麼一回事。真正能體現一個人的,是他在我們心中喚起的意念。因此,畫一位上校,就應以天藍和金黃兩色作底,打上五道粗杠,這個角上畫匹馬,那個角上畫些勳章。實業家的肖像,就用工廠的煙囪,攥緊的拳頭打在桌上來表現,比埃·杜什,就得拿這些去應市,懂嗎?這種肖像分解畫,一個月你能不能替我炮製二十幅出來?」
畫家慘然一笑,答道:
「一小時裡都畫得出。可悲的是,葛雷茲,換了別人,大可借此發跡呢!」
「但是,何妨一試。」
「我不會胡說八道。」
「那好辦,老兄。有人向你請教,你就不慌不忙,點上煙斗,朝他臉上噴一口煙,來上這麼一句,『難道你從來,沒看到過江流水湧嗎?』」
「這是什麼意思?」
「什麼意思也沒有,」葛雷茲說,「這樣,人家會覺得你很高明。你等著讓他們發現、介紹、吹捧吧。到時候,咱們再來談這樁趣事,拿他們取笑一番!」
兩個月後,杜什畫展的預展,在勝利聲中結束。美麗的高司涅夫斯卡夫人,那麼柔婉嬌媚,珠圓玉潤,香氣襲人,跟著她新進的名人,寸步不離。
「噢,」她一再說,「何等的藝術敏感,何等的造型美,何等的表現力!哎,親愛的,真是驚人之筆,你是怎麼畫出來的?」
畫家略頓一頓,點上煙斗,噴出一口濃煙,說道:「難道你,夫人,從來沒看到過江流水湧嗎?」
波蘭美女感動之下,微啟朱唇,預許著柔媚圓滿的幸福。
風華正茂的斯特隆斯基,穿著兔皮領外套,在人群中議論開了:「真高明!真高明!但是,告訴我,杜什,你從什麼地方得到啟示的?是得之於敝人的文章嗎?」
比埃·杜什吟哦半晌,洋洋得意的朝他噴了口煙道:「難道你,老朋友,從來沒看到過江流水湧嗎?」
「妙哉!妙哉!」那一位點頭讚嘆道。
這時,一位有名的畫商,在畫室裡轉了一圈,抓住畫家的袖子把他拉到牆角,說道:
「好傢伙,真有你的!這下可打響了。這些作品,我統包下了。不告訴你,你就不要改變畫風,我每年向你買進五十幅畫……行不行?」
杜什像謎一樣不可捉摸,只顧抽煙,不予理會。
畫室裡人慢慢走空。等最後一位觀眾離去,葛雷茲把門關上。這時樓梯上還傳來漸漸遠去的陣陣讚美。跟畫家單獨相對時,小說家興沖沖的,把手往袋裡一插:
「哎,老兄,」他說,「你信不信,他們全給騙了?你聽到穿兔皮領那小子說什麼了嗎?還有你那位波蘭美女?那三個俊俏的少女連連說:『嶄新的!嶄新的!』啊,比埃·杜什,我原以為人類的愚蠢是深不可測的,殊不知更在我預料之外!」
他抑止不住狂笑起來。畫家皺皺眉頭,看他笑得呃呃連聲,突然喝道:「蠢貨!」
「蠢貨?」小說家憤憤然了,「我剛開了一個絕妙的玩笑,自從皮克西沃之後……」
畫家傲然環視那二十幅肖像分解畫,躊躇滿志,一字一頓的說:「是的,葛雷茲,你是蠢貨。這種畫自有某種新意……」
小說家打量著他的朋友,愣住了。
「真高明!」他吼道,「杜什,你想想,是誰勸你改弦更張,新法作畫的?」
這時,比埃·杜什消消停停的,從煙斗裡吸了一大口煙。
「難道你,」他答道,「從來沒看到過江流水湧嗎?」
-
❤今年不追煙火了,1500人一起知識跨年
http://s.accupass.com/Ky6rjG
❤明年不說道理了,三分鐘說18萬個故事
https://hahow.in/cr/storyteller
好傢伙意思 在 蘇浩 Anthony So Facebook 的最佳貼文
【#小端網絡觀察:中國寶可夢譯名不得出現「盜」、「毒」?有網民稱「流氓熊貓」應改為「以德服人熊貓」】
上週二(20日),「Pokemon寶可夢」在其官方微博宣布,部分寶可夢(香港原譯「寵物小精靈」、台灣原譯「神奇寶貝」)的簡體中文名字將進行變更。更名的寶可夢共有六個:
流氓熊貓 👉🏻 霸道熊貓
死神棺 👉🏻 迭失棺
死神板 👉🏻 迭失板
毒電嬰 👉🏻 電音嬰
偷兒狐 👉🏻 狡小狐
狐大盜 👉🏻 猾大狐
「Pokemon寶可夢」未說明變更原因,但由上述六個寶可夢的更名可發現,「#流氓」、「#死神」、「#毒」、「#偷」、「#盜」等為主要被更動的關鍵字詞。貼文公告一週後,引起中國網民討論,目前已收穫超過6000個讚好、近600個留言、以及1800次轉發,互動數據明顯高於該帳號的其他貼文。
有中國網民表示,「改中文名了,今後記得別叫錯了」、「行吧,怎麼改怎麼叫唄」、「這次更名,相信也是為了確保遊戲能夠過審,期待國行的首款寶可夢作品能夠早日上線」、「大國文化就是自信」;也有中國網民表示:「之前英文字母要改中文,現在看不順眼的中文也要改了,下一步還要改什麼」、「簡直有毛病。。。這些名字都已經深入人心了啊」。
.
端傳媒爬梳中國網絡輿論,點出以下幾個討論焦點:
📍寶可夢官方為什麼要更名?
有中國網民質疑,「因為這些原名字不過審嗎?」、「好傢伙,對著《刑法》改的名?」、「這就是2020年的審核標準嗎,不知道該說什麼」,也有網民認為變更名字是為通過審查,稱「看這個名字就很明顯,很大一部份原因是國行版本要過審,名字不能過於陰暗」。同時,有網民提出批評:「是我魯莽了,我以為文化大革命之後中國就沒有文字獄了」、「你不說我還以為我們現在活在1620呢」、「審核方矯枉過正太喪心病狂了!管的太寬太寬」。
也有自稱外國華人的網民稱,「外國華人在此希望有關相關人員給出合理的解釋」,另一名網民則回應稱「一看就是外國華人... 本國華人都沒人敢要解釋」。
.
📍「毒」、「偷」語文課本教不教?其他寶可夢該改嗎?
有中國網民看到寶可夢名字變更,稱「建議以後語文課本也刪除對應的字」、「字典也刪一刪吧」、「我就好奇再過幾年小孩識字的時候這些字還教不教」。
由於寶可夢有諸如水系、火系、草系等不同屬性,讀者可能熟悉的皮卡丘(港譯比卡超)即為電系,有網民稱某些寶可夢屬性「按照邏輯」也應一併更改:「"迭失"不就是純粹的音譯嗎?不說是death根本沒人知道是啥意思,有病吧。照這個邏輯,毒系和鬼系都改名字算了,寓意不好嘛」、「毒系、惡系、鬼系、超能、格鬥、妖精寶可夢都該刪除」、「妖精系也得刪,因為建國以後不能成精」、「建議毒系改為化學系,惡系改為霸道系,蟲系改為生物系,格鬥改物理系,家長看了都說好」。
.
📍之所以要更名,關鍵是「#熊貓」?
在寶可夢官方的公告中,位列第一排左方的是「流氓熊貓」,經更名後將變為「霸道熊貓」。有中國網民認為,「熊貓」是促成此次更名的關鍵,例如有網民質疑「雖然但是,流氓熊貓改了,流氓鱷不改?因為大集結裡沒有這隻?」,引來其他網民回應:「鱷魚可以流氓,熊貓不行。就連霸道都不太合適,有霸權主義暗示,建議改成奮鬥熊貓」、「鱷魚和熊貓能比?熊貓代表什麼不知道嗎」;也有網民表示,「我覺得後面五個(編按:指流氓熊貓外另外五個寶可夢)是作陪的」。
還有網民認為「霸道熊貓」的譯名也不夠完善:「什麼霸道熊貓,不是說不搞霸權主義嗎?!」、「啊這,不管是流氓熊貓還是霸道熊貓,暗示的都太明顯了,建議改成以德服人熊貓,不過電音嬰這名字確實考驗普通話」。
.
📍簡體中文、繁體中文的譯名可以不同嗎?
有網民在公告留言「懂了,用繁體」,但同時有網民稱「離譜,這樣簡體和繁體又出現譯名不統一的情況了」、「對,這個才是最大的問題」。中文譯名的爭議,源於2016年「Pokémon系列」首次進行官方中文化。
2016年2月,寶可夢公司為慶祝二十週年,推出《精靈寶可夢 太陽》、《精靈寶可夢 月亮》兩款遊戲,並加入繁體中文、簡體中文兩道版本,但統一將「Pokémon」中文譯名定為「精靈寶可夢」。當時,The Pokémon Company董事石原恆和表示,譯名的訂定是為推廣「Pokémon」的名稱,稱「寶可夢」發音與「Pokémon」類似,且保留了港譯「寵物小精靈」的「精靈」、台譯「神奇寶貝」的「寶」字。
台灣網絡一度掀起熱議,不少網民表示喜歡原譯名「神奇寶貝」,而譯名在當時的香港網絡掀起極大反對浪潮。香港文化界、新聞界等有不滿聲音,例如語言關注團體 #港語學、新聞主播 #伍家謙 等皆出面批評。有論者以「#以普代粵」表示,更名舉動不尊重香港玩家的語言文化;也有本土派認為,此舉將香港文化收編進大中華文化中,造成「去本土化」效果。
.
寶可夢公告更名已有一週,事件開始於香港網絡發酵。有網民自製其他寶可夢的更名建議,其中將「炎帝」變為「炎弟」得到最多網民的關注和讚好,前香港眾志秘書長 #黃之鋒 也發文評論。
其中,黃之鋒表示「當初任天堂想統一中國大陸、香港同埋台灣嘅寵物小精靈譯名,真係好無謂,正所謂國情唔同,政治審查嘅小精靈個名都會受影響㗎。計我話呢,最實際就係快啲改返『比卡丘』做『比卡超』,而家真係不倫不類。」
.
第一張圖截自寶可夢微博帳號,第二張圖為網民改圖。
#延伸閱讀
互聯網審查專題 http://bit.ly/2IRLDJm
★端網站全新改版,立刻體驗新首頁:https://theinitium.com/
★ 一人限定、多人團購,暢閱不受限! #學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
😽用你選擇的媒體,決定你看見的世界 #加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
😽小端也有玩推特,歡迎關注我們:@initiumnews
#端傳媒 #精靈寶可夢 #寵物小精靈 #神奇寶貝 #輿論觀察