一早在信箱收到 王家珍老師寄給小子的賀卡
打開以後小子一直在家裏蹦蹦跳,開心極了
#謝謝王家珍老師
#小子說這是超級豐富又無價又寶貴的生日禮物和新年禮物
上次介紹過的
📕成語植物園之《小貓老大歷險記》
如果看過《小貓老大歷險記》的小朋友,還推薦同系列的
📕成語運動會之《生肖成語來報到》
📕諺語運動會之《超級數一數》
都是王家珍老師的著作
另外,國語日報(有注音)
今年2021年1/1、1/14~15、1/28~29,這三份
王家珍老師在國語日報第七版有刊登「12生肖相聲」
目前已經刊登三篇,如果家中有訂閱可以再去找出來閱讀,或是到圖書館翻閱。
家珍老師折給小子的摺紙裡,有小子喜歡的皮卡丘
老師說,(國語日報出版)📕《童話村的魔法紅茶》p.136 裡有神奇寶貝
喜歡家珍老師著作的小朋友,也可以去找來看喔。
======最後推薦======
小子最近已經不知道看了第幾次的📕《精靈的慢遞包裹》,書中有8個故事*8種祝福
裡面有一篇[ 伊比和雅芽的落葉詩集],小(逆)子看了以後居然照樣(亂)造句
原文:天,藍得像大海
👦書桌,整齊得像海底世界(是指很豐富還是亂到看不到桌面?)
👦百頁豆腐,灰得像水泥
👦媽媽,真像虎姑婆(你今天才知道嗎?)
原文:檸檬樹的葉片,落下 窸窸窣窣
👦壽司的鮭魚卵,咬破,逼逼啵啵
👦百頁豆腐,咬下,ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ
[ 最後一根稻草]裡,任勞任怨的駱駝昆德拉的故事,讓小子一直對[最後一根稻草]的比喻感到印象深刻。
然後最近跟他講甚麼,都用[ 最後一根稻草]裡的內仍來(頂嘴)回我。
👩要過年了,快去整理你桌子底下那3箱。
👦我會當自己的主人,不要再說了,不然會給我太多稻草
👩我要出門買過年的東西,把書放下,要出門了!
👦知道了!不要再說了,不然會給我太多稻草,我就起不來了
#最後一根稻草不是這樣亂用
[ 小諭的神奇積木]、[野丫頭與狼]這兩篇故事,
是小子說,想推薦給很需要 #勇敢 的小朋友。
一位是內向一直做惡夢的小諭,每天都半夜醒來,最後小諭一直告訴自己 #我不害怕。還是會噩夢,但是就不再害怕。
一位是野丫頭,不怕狼,還讓狼最後變成看門狼。小子很羨慕 野丫頭的冷靜和勇敢。
《精靈的慢遞包裹》我自己深夜時也會拿來看,家珍老師在這本的作者序哩,笑談這是一本難看的書,因為8個故事背後都有可能很難看懂的寓意,但故事結局都是童話的幸福結局,我和小子會聊故事背後可能的意思。不難看,連大人我都覺得非常好看。
如果孩子還沒遇到喜歡的讀物,可以從這幾本裡嘗試看看,都有注音。
姑婆勇意思 在 葉慶元律師(葉狀師) Facebook 的最佳解答
【好奇】
如果中文的「谷辣斯.搭嘠」其實比 Kulas Yotaka 更能精確地對應發言人的族語。那又何必捨中擇英呢?
近來內閣改組,但行政院沒改掉發言人得由爭議製造者擔當的傳統。前任發言人徐國勇上任後就以姑婆芋聞名全台灣,而新上任的Kolas Yotaka則是從名字開始就成為矚目焦點。那麼,我們就來看一下她的名字為何會起爭議。
Kolas Yotaka女士一上台,就要求大家去記她名字的羅馬拼音版本,說漢字沒辦法正確的拼出她的阿美族名字。有的人認同這個說法,有的人嗤之以鼻。這形成了第一個爭議焦點。
第二個焦點是,據發言人自己的說法,Yotaka這個字,是她父親的日文名字,她依照阿美族的習俗取父親名字的一部分,形成自己的姓名。
許多人認為,為什麼一個日文的名字,應該成為原住民族的傳統?如果要宣揚原住民族文化,不是應該把日本名字改掉嗎?在回答以上的兩個問題之前,我們要先梳理一下,阿美族的羅馬拼音是怎麼運作的。
ABCD這幾個西方字母大家都不陌生,因為大家都學過英語,或至少知道一些廠牌的英語名稱。但這些字母套用到不同的語言去,就會有所差異。
以發言人的名字為例,Kolas的K不送氣,用英語標記的話,應該寫作G,注音符號可以寫ㄍ,a則發成ㄚ。而阿美族羅馬拼音中,o和u都念作ㄨ,因此發言人的國語漢字拼音「谷辣斯」其實還原度相當高,並不比羅馬拼音遜色。
發言人的名字後面的Yotaka,依據發言人的說法,是他父親的日本名字,日文漢字寫成「豐」。很多人就因此質疑,日文的豐應該寫成Yutaka,而不是Yotaka,而且Yotaka在日文中有不雅的意思。(為了避免被吉,請大家自行查詢)
這邊我猜測,是出現了某種日文和阿美族語拼音的洋涇浜現象。如我前面所述,阿美族語中的o和u都發注音的ㄨ,所以發言人的名字才出現了以o代u的情況。
另一個支持我這個洋涇浜論述的證據,就是發言人自己。發言人上電視,所唸出來的發音,Y按照阿美族語念成ㄧ,所以Yo念成ㄧㄨ合音的you,然後t也照阿美族語的羅馬拼音發成不送氣ㄉ,用英語標記寫成d,後面的k也不送氣。
所以,雖然這個字原來是日文,但發言人已經把它阿美族化了。而發言人的漢字拼音「尤達卡」在這邊是略顯不足了,不過發言人如果非常重視原音還原的話,可以選用「搭嘎」提升還原度。
經過以上的語音學探討,我們可以發現,其實發言人國語漢字的音譯,其實並不比羅馬拼音來得糟,重點還是你怎麼選字。漢字與羅馬拼音比起來,對台灣大部分人來說,也比較簡潔好懂,立刻能夠上手。
如果行政院發言人的工作是阿美族語拼音教學,那我會認為她要求大眾用羅馬拼音稱呼她是有道理的。但身為中華民國的政務官,第一要務應該是要讓普羅大眾能無障礙的認識你,而不是增加民眾的麻煩。
況且我國對於原住民族的身分證件,並沒有讓原住民只用羅馬拼音登記,目前的做法,是漢字與羅馬拼音並列,遵守現行法令也是一個公務員的義務。如果她覺得音譯冗長,意譯也未嘗不可。
至於日本姓名的問題,我認為可以用更多元的方式看待歷史的遺產,文化總是多元融合,彼此影響的。羅馬拼音是外來傳教士的發明,原住民族吸收了它,變成自己的,日本人留下來的東西,也可以同樣看待。
但我也希望發言人能用同樣多元的角度看待她的漢字名字。漢字也是外來發明,但原住民族也一樣可以用同樣的方式包容它,把它當作與台灣其他族群接觸交流的橋樑。
姑婆勇意思 在 美味拍手 Yummy Yummy Photography Facebook 的最讚貼文
(不好意思剛才的發文縮圖出不來
所以重新發佈唷!)
美味拍手今天能一直開課
說來要非常感謝NO.110 Cooking Studio /110 食驗室的Jessica
感謝她願意百分之百相信我
讓當時完全沒有教學經驗的我
在110食驗室開始第一堂美味拍手課
現在想想,Jessica真的是超勇敢的賭徒😆
假設我教得不好,那可是砸了她的招牌啊...
有來No.110食驗室上過課的拍友
一定都可以感受到環境是多麼乾淨明亮
設備、器材也都非常高級
而且絕對沒有有些料理教室會有的食材怪味
就可以知道她們有多辛苦、用心在維護環境品質
在大家下課後,她們是每一寸都認真消毒
而且絕對不是用漂白水
因為Jessica說:「我們做料理的,不能用漂白水消毒,萬一學員吃到怎麼辦?或是氣味影響到食材也不好」
就是這麼枝微末節的細節都這麼的重視
甚至連垃圾桶昨天也變成超高質感、感應式的高級垃圾桶
所以我昨天好愛丟垃圾
每次丟垃圾的時候,我都覺得我是剛鐵人⚡️✋🏼😎
8/30那天上課的時候
剛好幸福空間來採訪、拍攝
我這個美味小王八蛋拍手也順便沾光入鏡了
(還剛好拍到我笑成大笑姑婆的樣子😆😆)
還沒有來過110食驗室上課的拍友也可以透過鏡頭參觀一下唷☺️