【台配推廣·文長】
喜歡就要大聲說出來!!台灣配音需要大家的愛(當然我也是🤣)!!
有時候難免會看到不友善的留言,但沒關係,我們不需要去反駁或吵架,讚美、支持的留言刷起來就對了👍🏻
之前咒術播出時難免在東森洋片粉絲團的貼文下面看到一些酸溜溜的負面留言說台配怎樣不好怎樣不行,但這幾天一段五条老師要教惠惠學會用小提琴拉小星星的影片高達1700次分享,讚聲一片,這就證明了領班的用心被看到、配音員的實力也被肯定!(留言我會附上該貼文網址)
再來要說說我個人工作經驗,雖然工作上我有時會需要配日語、實際上酬勞也拿比較多,但心裡總是會悶悶的,想著:「難道我們現在講的話不好聽嗎?配成國語不好嗎?」
講過三百萬遍但我還是要講,日本聲優如果國語溜得像母語一樣,絕對就是我們台灣配音員配出來這樣。然後不要再拿做作、字正腔圓來抨擊了,事實上就是日本聲優字正腔圓到爆、日本人平時也不會像動畫配音那樣講話,對不接觸二次元的人來說,那樣的講話方式也很不自然的。(宮崎駿就是不喜歡聲優演繹方式的代表)
這次之所以會突然說這麼多是因為近期又覺得有點感嘆許多國產作品在錄製語音時會選擇日配這件事。當然我理解這麼操作是出於商業考量,但我得說人家日配也不是一夕之間就為民眾接受、受國際喜歡的,他們就是以自己的文化、語言為傲,一步步走到今天的。
這點韓國也是,BTS、寄生上流在國際上獲得的成功相信大家都有目共睹,這也是他們政府跟民眾齊心支持,長期努力累積下發展出來的,有在關注韓國娛樂圈的人不難發現,他們優秀的偶像團體、戲劇、電影作品、綜藝節目真的多到數不清。而他們的作品都是以韓語為主,不會為了站上國際舞台而捨棄自家的語言。
那麼台灣不行嗎?我相信可以,因為各領域都有優秀的人才在默默努力,欠缺的就是產業的鏈接、受眾的支持。最一開始發展最是困難,因為我們面對的是日韓、歐美等勁敵,而有在關注對岸發展的人,應該也不難發現他們的進步與發展(當然他們也有很多限制、需要加強的地方)。
當然,我也常會看到有人說,打著國產名號是情緒勒索,一樣要花錢我為什麼要買品質相對差的⋯⋯etc.。我也不能說錯,只能說再這樣下去,我們的軟實力會越來越弱,被同為「普通話」的對岸所取代(事實上有些遊戲中文化時選擇的是對岸的普通話配音),這並非情緒勒索也不是我悲觀,而是漸漸在發生的事實😿
咳,沒想到一個抒發又打了這麼多字,很感謝各位看我這一長串話,這邊真的很感謝願意找我為台灣原創獻聲的動畫導演、遊戲廠商、獨立創作者,也很珍惜每一個為外來作品中配的機會,希望大家也能將自己對台配的喜愛化為實際行動讓更多人看到,相信這些正向能量能化成好的迴響,讓產業變得更好!
最後要謝謝製作影片的粉絲泓駿,他真的很用心製作影片推廣台配,還有很多長期支持中配、編纂台配維基的中配粉,也要謝謝每一位支持我的粉絲,你們的留言與鼓勵真的對我來說很重要!畢竟這近十年的配音路上總是會有傷心難過、自我質疑的時候,看著大家給我的留言也給了我前進的力量,我會繼續努力用自己留日學配音、在台做配音的經驗告訴大家:台配真的很棒!🥰🥰🥰
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅泡麵,也在其Youtube影片中提到,好久不見的日常系列終於出現了...! 謝謝超強邀請我拍片 於是...就拍了一集日常vlog 用實驗家精神,教大家說國際通用語言~ 去看我跟超強和狄達合作的片👉👉👉 https://youtu.be/OYHCcL4dBRg 訂閱超強👉 https://www.youtube.com/chan...
寄生上流中文配音 在 BennyLeung.com Facebook 的精選貼文
亞洲電影如何打開了西方大門?- Emma Jones
當印尼作家傑希 蘇丹托(Jesse Q Sutanto)將自己的小說「A Dials for Aunties」簽約與出版商時,她萬萬沒想到,這本書的電影版權不久後就被Netflix搶購買下。
這位來自雅加達的作家,將她的處女作描述為《瘋狂亞洲富豪》與《老闆度假去》(Crazy Rich Asians meets Weekend at Bernies)混合體。
她又說,這個故事,恰好在適當的時機出現:劇情是一位婚禮攝影師意外地殺死了她的初次約會對象,然後將屍體藏在婚禮。
「因新冠疫情封鎖下的每個人都需要振作精神。誇張的故事情節,屍體和大型婚禮的荒謬性可以讓人逃避現實。其中,印尼華人婚禮令人驚嘆,平均可以有 2,000名賓客。而我小說中的女主角必須在媽媽和阿姨的幫助下將屍體藏起來。」
蘇丹托將是影片監製, 導演是娜奇卡·可汗(Nahnatchka Khan),後者作品有美國電視劇《菜鳥新移民》( Fresh Off the Boat ),一套有關台灣移民如何適應美國生活的劇集。
但是她認為,如果沒有《瘋狂亞洲富豪》(Crazy Rich Asians)的成功,這筆電影交易就不會發生。
根據關凱文(Kevin Kwan)小說改編的《瘋狂亞洲富豪》是第一部全亞洲演員的好萊塢大片,全球收入約2億英鎊。
緊隨其後的是韓國電影《寄生上流》(Parasite)的歷史性勝利,該片在今年早些時候獲得了奧斯卡最佳影片獎。
那麼這股文化力量的轉移,也會回過頭來改變東方影壇嗎?
亞洲影視文化蓄勢待發
澳門國際電影節藝術總監古里奇(Mike Goodridge)解釋說:「2020年許多問題匯流成了今年這場完美風暴」。 該電影節於2020年12月舉行。
「現在,中國正式成為世界上最大的電影市場。那裏有13億人口,相比之下,遠勝於美國市場。現在中國出產了好多大片,一部能在那裏賺上近10億美元。」
古里奇又說:「亞洲亦發生了翻天覆地的變化。在過去,我們一直被籠罩在人們所說的「美國文化帝國主義」。因為,過去每個人都習慣於等著去戲院看部好萊塢大片,而好萊塢主宰電影製作及全球放映。」
「但是像Netflix和Amazon這樣的串流媒體出現,任務是要在每個國家及地區吸引訂閲者。因此,你不能只向這些觀眾播放《復仇者聯盟》等漫威電影就萬事大吉。你還必須製作本地電影和電視。觀眾想要看自己的故事。」
「因此,這些美國公司將資金投入整個亞洲,包括在新加坡設立亞洲總部。」
古里奇認為,再次有衝出亞洲的熱片的可能性很大。
「這種轉變實則與新冠病毒大流行不謀而合。由於疫情,許多好萊塢電影延後上映。所以待在家的亞洲觀眾將注意力集中在很多我們從未看過,有趣的電視或電影上,」他補充說:「人們對於需要看字幕的影視作品心態更開放了。」
韓國的音樂產業成功的將防彈少年團(BTS)等韓國流行文化(K-Pop)出口到世界各地,吸引許多全球歌迷。之後繼《寄生上流》拿下奧斯卡最大獎的首部非英語電影,韓國在這潮流中繼續領先。
《寄生上流》的字幕翻譯和電影網站「koreanfilm.org」創始人帕奎特(Darcy Paquet)協助策劃今年在倫敦舉辦的韓國電影節。該電影節於10月29日以韓國大賣的電影《無價之寶》(Pawn)開幕。《寄生上流》在全球的成功,也讓奉俊昊導演過去的電影,包含1994年發行的《支離破碎》(Incoherence)和2004年的《流感》(Influenza)在該影展成為最賣座的電影。
帕奎特預測:「當然,奉俊昊現在受到全球關注。奉的電影風格使他吸引了眾多觀眾,但其他韓國導演,譬如樸讚鬱在國際上也擁有越來越多的追隨者。」
「韓國上電影院的平均人數是全球最多。這是一個真正熱愛電影的社會,他們說故事的方法也很老練純熟。」
「我們可以期待更多精彩的韓國電影在全球會產生影響,現在西方觀眾可能更願意接受這些電影了。」
東方或西方?
這些電影將鏡頭對凖西方觀眾可能不熟悉的文化價值。
帕奎特說:「人們非常重視家庭,或個人在家庭裏的角色,一直是亞洲電影人物吸引人的關鍵。」她補充說:「在日韓或中國,教育,科學和技術都很被重視。這在這些國家的電影中可以看見。」
「而且,與好萊塢故事相比,亞洲電影諷刺的手法少得多,故事情感表達十分直截,並可能非常強烈。」
但是,成功地將文化價值觀傳遞給西方觀眾,並不總是那麼容易。
古里奇解釋:「中國的故事情節寫得很好。」 「他們遵循社會規範:在一個故事中,無論什麼情況,如果您犯了謀殺罪,就鐵定要入獄。」
「但如果您習慣了好萊塢講故事的節奏,看到一些中國電影時就會想:「他們根本不可能入獄!」,因為中國電影對道德價值更具反思性。」
而且這種誤解可以是相互性的。譬如,古德里奇指出:「《瘋狂亞洲富豪》在中國就票房慘敗。」
然而,考慮到《瘋狂亞洲富豪》在其他地方的成功,以及導演王璐璐(Lulu Wang)的《告別》(The Farewell)等電影的受歡迎程度,好萊塢似乎開始相信亞裔美國人的故事有潛力吸引更多觀眾。
最近宣佈,「追殺夏娃」(Killing Eve)的演員吳珊卓(Sandra Oh)和另名演員奧卡菲娜(Awkwafina)就將出演Neflix一部關於姐妹互斗的喜劇。
而《亞洲超級富豪》的其中一名製作人林黛兒(Adele Lim 音譯)將與日本製片希卡裏(Hikari)及柯蒂斯(Richard Curtis)共同製作一部浪漫愛情劇《迷失》(Lost for)。林黛兒之前還請奧卡菲娜和越裔演員凱莉·瑪麗·陳(Kelly Marie Tran 音譯)共同為迪士尼的新動畫《 Raya and the Last Dragon》配音。
但是亞洲還需要好萊塢嗎?
越裔美國電影人安德森·黎(Anderson Le 音譯)說:「以越南為例,這個國家有1億人口,他們像韓國,台灣和新西蘭一樣,很好地應對了Covid-19危機。」
黎先生是本月夏威夷國際電影節的藝術總監。他共同創立了電影製片廠東方(East),該電影製片廠的故事都來自越南和東南亞。
他解釋說:「這些國家一半的人口不到40歲。」
「(疫情間)電影院開放,票房很好。而且因為沒有好萊塢電影的競爭,所以觀眾們正在觀看一些精彩的本土電影。」
「我認為越南,中國和韓國等國家,現在甚至都不需要理會美國電影。他們就像印度的寶萊塢電影工業一樣,在自己的國家就已攀上顛峰。在其他地方取得的成功,則是錦上添花。」
但黎先生同意,亞洲確實希望在奧斯卡大放異彩。希望來自自己家鄉,有關自己文化底蘊的作品能在好萊塢獲獎。
2021年的奧斯卡頒獎典禮,我們可能又會看到亞洲電影人在奧斯卡發光。
奧斯卡女主角得主法蘭西絲·麥朵曼(Frances McDormand)主演的一部新片《遊牧人生》(Nomadland),背景是在美國,但導演趙婷(Chloe Zhao)則來自中國,她亦可能會成為奧斯卡第二位拿下最佳導演大獎的女性。
原文:BBC中文網
#電影 #文化 #娛樂
寄生上流中文配音 在 出版魯蛇碎碎念 Facebook 的精選貼文
#懷舊動漫
#原則上每週日中午在粉專介紹
#三國志 #橫山光輝
一直覺得每個人心中都有一套入門《三國志》的作品,我個人的版本就是橫山光輝。
那時候真的不知道為什麼,大概是老爸的喜好,家裡竟然有一整套橫山光輝版本的《三國志》錄影帶,而且片頭還是中文版的主題曲!這個版本的動畫錄影帶總共12卷(共47集),從黃巾之亂到赤壁之戰結束。
橫山光輝版本的三國畫的還算蠻接近史實,每個人物的刻劃也很讓人記憶猶新,例如十常侍排成一排、全部奸邪狡詐的嘴臉,劉備看起來就一臉誠懇老實、曹操則是一臉梟雄霸氣(但小時候是覺得蠻帥的啦),關羽和張飛則是比一般人體型還大上1.5-2倍,一臉驍勇善戰的樣子,所以其實長大以後再看後面的故事,真的很難想像他們一個腹背受敵而死、一個是被刺殺QQ喔對都忘記這部片還有貂嬋,她一個人就佔了兩集的篇幅,講她怎麼計劃離間董卓和呂布,小時候真的覺得她超正超美又超聰明。
很多90年代的日本動漫到台灣以後都會配上中文配音,很多部後來有機會都會回頭找日配來聽,但這部算是少數中配+中文片頭曲表現得還不錯的,旁白也算是很沉穩的搭配,總之在看這部作品的時候會感覺完全像是親臨歷史現場的感受。真的非常推薦這部。
__________
出版魯蛇每週日分享一部懷舊的動漫📽
喜歡這個系列的朋友請👉按讚、留言、分享~~
感恩合十👏
🐍 粉專請設定搶先看,追蹤IG(@publishloser)
🐍 近期活動:
出版人小聚2020 #3月場——莊瑞琳(春山出版)
新舊經典,一次補完~奉俊昊影展|【說書小酒館】寄生上流:原著劇本+162幕分鏡圖電影套書
寄生上流中文配音 在 泡麵 Youtube 的最佳解答
好久不見的日常系列終於出現了...!
謝謝超強邀請我拍片
於是...就拍了一集日常vlog
用實驗家精神,教大家說國際通用語言~
去看我跟超強和狄達合作的片👉👉👉
https://youtu.be/OYHCcL4dBRg
訂閱超強👉
https://www.youtube.com/channel/UCelR...
訂閱狄達👉
https://www.youtube.com/user/ling2000...
░░░推薦影片░░░
《明天會更好》cover 蕭小M feat.網紅朋友們
https://www.youtube.com/watch?v=HR3Vg...
【麵Talk】在台灣看醫生竟然這麼幸福?!你所不知道的大陸醫療 / 泡麵
https://www.youtube.com/watch?v=hF-lv...
【麵Talk】被同化?大陸妹子來台灣之後的變化~ /泡麵
https://www.youtube.com/watch?v=0s4r6...
#超強
#狄達
#長沙話
#泡麵
#廢片
-~-~~-~~~-~~-~-
Please watch: "港澳不學拼音也能學中文!!?? 【麵Talk】/ 泡麵"
https://www.youtube.com/watch?v=C3koV...
-~-~~-~~~-~~-~-