.
生まれつき(umaretsuki)/天生(tiānshēng)
.
日文的「生まれつき」是天生的意思,後天的話可以說「後天的(こうてんてき)」,但其實不太常用。
例如:生まれつきの才能、(天賦)生まれつきのあざ(胎記)、生まれつき身体が弱い(天生體弱多病)
.
中国語の「天生」は日本語の生まれつきと同じ意味です。その他、「生來就....」ということもできます。そして、ちょっと専門用語的な言い方にすると「先天」と言い、その反対は「後天」と言います。
例文、
.他患有先天性心臟病。
(彼は先天性の心臓病がある。)
.他生來就是個體弱多病。
(彼は生まれつき身体が弱い。)
.
Y:謝謝招待~好好吃喔!
(ごちそうさま〜は〜美味(おい)しかった。)
M:誒誒,你的嘴唇沾到芝麻了拉!
(やんちゃん、唇(くちびる)にゴマついてるよ!)
Y:誒!真的嗎?我剛剛根本沒有吃芝麻啊,不過謝謝你喲!
(えっほんと?ゴマなんか食(た)べてないけどなあ、ありがとう)
M:欸!你沒有拿下來欸!你看!你看!這裏!
(えっ取(と)れてないよ〜ほらほらここ!)
Y:啊~那個是痣拉!是天生的拉!你看!你的脖子上也黏著芝麻喔!
(あ〜これはほくろだよ!生(う)まれつきあるの、ほら、めぐも首(くび)にゴマついてるよ〜)
M:真的嗎??
(ほんと??)
Y:騙到你了吧!開玩笑的啦~
(なんちゃって!冗談(じょうだん)だよ〜)
M:啊,這個是真的芝麻欸!
(あっこれは本当(ほんとう)のゴマだった!!!)
Y:哈哈哈!竟然真的是芝麻?我真的對你很傻眼欸!
(あははは!本当(ほんとう)のゴマだったの?めぐには本当(ほんとう)呆(あき)れるわ〜)
専門用語 中国語 在 出口日語 Facebook 的最佳貼文
【添削前】
ていさん:今は、私の仕事は毎日日本語を使わなければいけません。なぜなら、毎日ビジネスメールを書いたり、社長の書類を日本語や中国語などに翻訳することから、それに台湾の取引先の機器の問題があれば、私はその問題を集めて日本の担当に連絡します。ですから、たまたま機器の専門用語や貿易用語などがでてきて、はやく慣れるためにもっと勉強しかありませんだろう。だが、書類のみならず、商用の会話にもしっかり勉強しなければなりません。たまRIに日本人は我が社に来るので、日本語で対応も基本的なことです。普通の会話と違いますが、いい勉強になりました。今、まだ未熟ですが、練習すればするほど上手になれると信じています。これからも 一生懸命に仕事をやります。たくさんな語彙を覚えようと思います。そうなると、日本語は進歩できますし、ビジネスのマナーやメールの書き方ことでも、上手になれるだろう。今の仕事を通して、日本語を専門知識、ビジネスの対応など学べます。私にとって大変ですが、いい成長になれると思って、これからも秘書の検定に向かって頑張っていきたいと思います。
【添削後】
ていさん:今は、私の仕事は毎日日本語を使わなければいけません。なぜなら、毎日ビジネスメールを書いたり、社長の書類を日本語や中国語などに翻訳するからです。それに台湾の取引先の機器に問題があれば、私はその問題をまとめて日本の担当に連絡します。ですから、ときどき機器の専門用語や貿易用語などがでてくるので、はやくそれに慣れるためにもっと勉強するしかないでしょう。でも、書類のみならず、商用の会話もしっかり勉強しなければなりません。たまに日本人が我が社に来るので、日本語での対応も基本的に必要なことです。普通の会話と違いますが、いい勉強になります。今、まだ未熟ですが、練習すればするほど上手になれると信じています。これからも 一生懸命に仕事をやります。たくさんの語彙を覚えようと思います。そうすれば、日本語は進歩できますし、ビジネスのマナーやメールの書き方についても、上手になれるでしょう。今の仕事を通して、日本語の専門知識、ビジネスの対応などが学べます。私にとって大変ですが、いい成長になると思って、これからも秘書の検定に向かって頑張っていきたいと思います。