【 秋離|可敬的同事 】
過了一個溫暖九月,轉眼間楓葉轉紅,預告離別的秋天也已來到。
長周末出門玩耍,開工第一天打開郵件就收到一位同事將離職的通知,雖然震驚,但也可理解,不過還是有些難過。
這位同事在公司八年多,貢獻真的很多,從資料彙整的硬實力,到跨部門溝通的軟實力,他的表現都有目共睹,是難得認真努力,又上得了檯面可以出一張嘴侃侃而談的荷蘭人。😆
我進入公司一年多,剛開始很多事情也是還好有他幫忙,才得以順利解決,我滿是感謝,也很享受跟他共事的時光。去年聖誕,我可以看得出來他的疲態,但他手上有很多重要 Project 即將開始,沒辦法假手他人,經過大半年後,系統與新業務都漸趨穩定後,他終於可以沒有遺憾的選擇裸辭,給自己一段時間休息放空。
記得我在荷蘭第一份工作時,我真的很喜歡當時的同事跟主管,但工作內容讓我無法看到前進的自己,後來還是決定離開了。在那之後,我仍然很懷念過去的時光,但光陰的逝去與江湖的闖蕩,讓我了解到很多事情,一旦畫下句點,就很難回到一樣的過去。
我也漸漸明白,當時的美麗,是因為他的熱忱、我的理想、她的幽默、當然還有你的認真,這樣的我們,一起創造了一段可愛的黃金歲月。
緣分來時,我們共事愉快,但緣分盡時,我們只能彼此祝福,希望我們繼續在未來開創下一個美好回憶。
人生邊學邊做,每個職場或生活中遇到的人事物,他們陪我們走過一段難捱的歲月,我們彼此成就,在壯大彼此羽翼後,得以鼓起勇氣再次展翅高飛。
我自己或別人離職寫的道別郵件中,每次看到這句英文我都會很感動:
"Take care, until our paths cross once again."
我自己亂翻譯:「謝謝你曾經在我的生命中,好好保重,直到有一天我們的人生道路又再次交會。」
非常感謝,也祝福我這位可敬的同事,休息充飽電後,未來繼續發光發熱,也期待我們下一次的交會。🙂
//
Btw 寫這篇文章時,我一直不斷哼著劉若英的後來,突然覺得自己好青春😆~
「後來 終於在眼淚中明白 有些人 一旦錯過就不再」
同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《マブラヴ オルタネイティヴ》 未来への咆哮 / Asu e no Houkou / 向著未來的咆哮 / The Howl Towards Tomorrow 作詞 Lyricist:影山ヒロノブ 作曲 Composer:影山ヒロノブ 編曲 Arranger:須藤賢一 歌 Singer:JAM Pro...
展翅英文 在 Facebook 的最佳解答
帕運(也就是「殘奧」)開幕,Netflix一年前推出的紀錄片《Rising Phoenix》(港譯《殘奧2020:鳯凰展翅》)如果各位仍未觀賞的話,不妨趁機一看。
這部百來分鐘的紀錄片,時間背景是在上屆里約帕運,製作團隊走訪了若干參賽選手與籌委,旨在令世人對帕運更有認識,更為關注。
帕運歷史,屬於簡單交代的頭盤。至於主菜,則是參賽選手的訪問。而這部分,在我看來頗為成功。因為受訪者全都各有經歷,輪廓分明,看畢影片之後觀眾不難留下深刻印象。例如因戰禍三歲就遭砍掉腳,希望藉跑步和跳遠逃離過往的田徑選手,又例如幸得領養家庭拯救,後來練成用腳出賽的射箭代表,再例如每周訓練190K的俄羅斯田徑明星Tatyana McFadden。他們的日子全都過得不容易,但你更會看到他們過人的樂觀與豁達。
坦白說,自己就雖然未至於「忽然體育」,但對帕運根本上可算認識全無。所以《Rising Phoenix》的另一重點,是令觀眾認識到不少帕運比賽項目,絕不只是有最傳統游泳田徑。例如輪椅橄欖球的衝撞甚為劇烈,比賽過程其實相當刺激;又例如有失明選手會參加滑雪、足球等項目,不禁令人覺得不可思議。
當然,《Rising Phoenix》更會深入最現實的層面——金錢。再有意義的項目,亦須大量金錢支持。不難想像,帕運一直處於配角位置,資金肯定緊張。亦里約帕運為例,本來的經費原來曾給挪用到奧運,形勢曾經危急到舉辦前一個月仍懸而未決,不知是否辦得成,最終要在奧運期間匆匆解決帕運問題。
今屆帕運碰上疫情,如今隨著奧運延期一年也終於舉辦。但不消提,肯定又是另一個可歌可泣的故事。惟願製作團隊可拍下續集,使更多世人了解情況。
不知道是否因為香港奧運隊創下佳績使然,本地傳媒似乎對帕運關注多了不少,觀眾看到直播的機會相信會比以前多。值得一提的是,普羅網民對直播反應不一,讚好者固然有之,潑冷水說「有幾多人真係想睇」者亦一如所料有之。但有人指出歷來帕運直播乏人問津,其實潛藏了「不忍心看」的複雜心理。這點,我認為頗為值得大家深思。
觀影連結:https://www.netflix.com/watch/81122408?source=35
#支持香港帕運選手
【補白】
Paralympic備受關注,連帶其譯名也討論漸多。Netflix一如既往,片名香港與台灣各自處理,字幕則似乎皆是出自台灣。所以港區Netflix我們會看到片名還是跟從包括香港政府在內的主流叫法,稱為「殘奧」。但片中字幕,則明顯是跟隨台灣習慣稱為「帕運」。
也就是Netflix這個處理,令我思考哪個譯名較佳。最後,如果要在最主流的兩個稱呼二取其一的話,我還是覺得「帕運」較合適。刻意迴避「殘」字,可能有人覺得「左膠」,但其實英文Paralympic一詞根本沒有刻意道出「殘」意,反而跟從以「奧運」音譯「Olympics」才是更為貼合原意。
關於這點,昨天恰好看到文友馮兄提出譯為「平奧」或「魄奧」也是富創意而可取的譯法。再早之前,另一馮姓文人睎乾先生也談過這問題,頗為精彩,謹附連結,我也無謂再班門弄斧了。
馮睎乾:Paralympics 是「殘奧」抑或「帕運」
https://www.facebook.com/epinoia2020/posts/251200056844836
---------------------------------------
歡迎支持小弟與蝦嫂合著,一題兩寫跑步散文集《#跑了就懂》
購書連結:https://www.sportsoho.com/shop/bookshop
展翅英文 在 網球場的路上 Facebook 的最讚貼文
#感謝奧運國手們
「把所有的不甘心都轉化為明天的動力。」「我盡力了。不完美總是存在著,才有動力去追求更好的結果。」這是林昀儒和戴資穎在奧運賽後的發文,感動每一位觀眾。
運動不僅僅鍛鍊肌肉,也鍛鍊品德。關於這點我們也可以從英文字源中看出一些關聯。英文中的美德「virtue」便是翻譯自古希臘文的「arête」,這個希臘字的本義就是「卓越」的意思。
追求卓越是讓人感動、也為心靈帶來快樂的美好的品德。
在追求卓越的路上,運動員們努力跑得更快、更久,讓肌肉變得更強壯,他們抓住每一次突破自我的機會,體驗克服痛苦與努力奮鬥不懈的特殊喜悅。
當面對遺憾,他們對自己說:「下次再努力就好了。」這是從不斷的挑戰與勝敗中體悟出的智慧—— 那麼簡單,卻如醍醐灌頂。
簡單是一種智慧,所謂大道至簡嘛,越是樸素的,越是永恆、真正有用的道理。當我們越是理解某件事,它也就越不複雜。由繁而簡,事實上需要一點天分及很大的勇氣。
蘇格拉底曾對學生們說:「你要相信我的經驗,只要身體健康,面對任何磨難你都不會吃虧。」
追求卓越是我們與生俱來的天性。如果要展翅高飛,就必須去除那些把我們往下拉的重量。這次看著東奧我突然明白了,四肢發達(鍛鍊身體)、頭腦簡單(簡單思考)也正是我們面對人生挑戰的最佳狀態。
謝謝奧運國手們。
展翅英文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《マブラヴ オルタネイティヴ》
未来への咆哮 / Asu e no Houkou / 向著未來的咆哮 / The Howl Towards Tomorrow
作詞 Lyricist:影山ヒロノブ
作曲 Composer:影山ヒロノブ
編曲 Arranger:須藤賢一
歌 Singer:JAM Project featuring 影山ヒロノブ、遠藤正明、きただにひろし、福山芳樹
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
背景 Background - Official Soundtrack album cover:
https://i.imgur.com/GAMikam.jpg
上傳你的字幕吧! Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5263823
日文歌詞 Japanese Lyrics :
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
千の覚悟 身にまとい 君よ 雄々しく 羽ばたけ
闇の時代を告げる 鐘が遠く鳴り響く
戦う友よ 今 君は 死も恐れず
瓦礫の街を染めて 沈む夕日は紅
愛する地球(ほし)の未来を守るため
おお 神の刃は 人類(ひと)の愛
祈りを 込めて つらぬけ
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
明日の平和への 礎となれ
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
弱き者の盾となれ そして 世界を 導け
きらめく星の海に 浮かぶ おまえの面影
二度と逢えない愛ゆえに なお いとしい
背中合わせの世界 重ね合えない現実
涙とともに捨て去れ なにもかも
さぁ 振り返らずに 風になれ
痛みを越えて 駆け出せ!!
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
明日の平和への 礎となれ
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
中文歌詞 Chinese Lyrics :
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
伴隨身懷的千百覺悟,你啊,終將英勇地展翅高飛
遙遠彼方的鐘聲正響遍四方,昭告黑暗時代的降臨
並肩抵抗的戰友啊,現今,你已不再畏懼死亡
西沉的夕日為瘡痍滿目的瓦礫街道,浸染了熾熱的緋紅
只為了守護,屬於這深愛地球的未來
哦,神的刀刃,乃賜予人類的愛
貫徹注入其中的千萬祈願,便無堅不摧
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
化作邁向明日和平的堅固基石吧
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
成為保護弱者的堅盾,並引領這個世界吧!
望向熠熠生輝的星海,憶起了你的容貌
正因這是份再也無法重逢的愛,才令我如此眷戀
在兩相互斥的世界,充斥著無法重疊的現實
但將所有一切連同淚水都盡數捨棄吧
來吧!不再回首,而是化作一陣疾風
超越一切傷痛,向前奔馳而去!!!
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
獻上此身成為明日和平的堅固基石
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
英文歌詞 English Lyrics :
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Thousand resolutions, bound to your body, oh you, bravely thrust forth
A bell heralding an age of darkness rings far away
Comrades, now, you fear not even death
A destroyed city stained by the setting sun red
To protect this beloved earth's future
Oh, God's blade is humanity's love
Filled with prayers, pierce !
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Become the foundations towards tomorrow's peace
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the shield of the weak, and, lead the world
Floating in the shining sea of stars, your image
For a love you will never meet again, still beloved
Back to back with the world, an unmatching reality
Throw them away along with tears, everything
Come on, don't look back, be the wind
Surpass the pain and run !!
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the foundations towards tomorrow's peace
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever
展翅英文 在 義起幸福 Youtube 的最讚貼文
祝福全台灣的畢業生 #畢業快樂
青春高飛,展翅飛翔,築夢踏實!
展翅英文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《daydream》
声色 / Kowairo / 聲色 / Mimicry
作詞 / Lyricist:TK
作曲 / Composer:TK
編曲 / Arranger:TK
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - Aqua - oo6 :
https://www.pixiv.net/artworks/83372096
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051552
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
幻に怯えている
誰かの声飛び散る今
置き去りの衝動がほら
寂しそうに枯れていく
私は今日誰になって 君の中で壊れていく?
届けば届くほどに
虚しさに気づかされた
幻の残酷さを
ありふれた奇跡 その儚さが
裸の私の意味を締め付ける
私は今日誰になって 君の中で溺れていく?
届けば届くほどに
広がる視界に心は狭くなって
広がる世界を不安が満たした
広がる視界に心は居なくて
怯えた私の声は今も聞こえていますか
私を見て 幻じゃなくて
私を見て 奇跡じゃなくて
曝け出しても 裸じゃなくて
生み出しても 産み出しても
私じゃなくて怖いよ
羽ばたけるかな
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
畏怯幻影的形跡
某人的聲音,如今正飛散消逝
你瞧,種種背棄在後的衝動
那份,孤寂落寞、乾涸枯萎的慘狀
「今日我又將以何等姿態,於你心頭潰爛?」
越是接近你,越於你心中逐漸分崩離析
如今才因種種空虛憶起
空有的幻想,是多麼殘酷無情
誰都能夢見隨處可見的奇蹟,多麼華而不實
賦予身無一物的我名為「生存意義」的枷鎖
「今日我又將以何等姿態,於你的心中沉淪呢?」
越是接近你,越是陷溺其中
放遠的視野中,卻伴著狹隘閉鎖的內心
廣闊的世界中,卻堆砌滿溢著焦慮不安
開闊的眼界中,惟不見一絲情感殘留
你是否仍能聽見,我那膽怯顫抖的聲音呢?
請你看著我吧,證明我既非幻影
請你看著我吧,證明我亦非奇蹟
即使曝光所有一切,也並非一無所有
但即使降生於世、歷經無數次重生——
「卻都無法成為我自己啊,我好害怕......」
這樣的我,終能展翅翱翔嗎?
英文歌詞 / English Lyrics :
I’m fearing an illusion. At this moment, someone’s voice flies about.
My abandoned urges, you see… wither away so lonesomely.
Who will I become today… in order to break apart inside you?
The further and further I reach-
The futility of it all made me realize the cruelty of that illusion.
The fickle nature of common miracles
Constricts the meaning of my naked form.
Who will I become today… in order to drown inside you?
The further and further I reach-
Amid an expanding view, my mind grows narrow-
Amid an expanding world, my uneasiness came to fruition.
Amid an expanding view, my mind is nowhere to be found-
Can you still hear my frightened voice, even now?
Look at me, not that illusion.
Look at me, not those miracles.
Even if I’m exposed, I won’t be naked.
Even if I recreate myself… recreate myself…
I won’t be me; I’m so afraid.
I wonder if I can still flap these wings…
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/