想擁有嗜睡的迷之少女愛麗絲?
📝 #快看碎片蒐集辦法 📝
⭐光元素法師⭐
技能:月光搖籃曲、夢的呢喃、食夢之魘、仲夏夜之夢、仙境夢遊記
點選遊戲畫面
試煉 > 限時活動 > 仲夏夜之夢
立即前往吧👉https://pse.is/PNY88
#噓小聲一點
#沉睡時若被強行叫醒
#就會出現起床氣模式的伴黑化狀態喔
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror #Secrets Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲 沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯! 遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈) 在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺 註解區:...
快看碎片蒐集辦法 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror #Secrets
Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺
註解區:
0:46 大家看到Group meetings and therapy一定會困惑一下
Therapy沒問題 就是療程, 但前面的group meetings是... 小組會議?
好像有點上下文不連貫呢
沒錯, 因為這裡確實不是單純字面上的解讀"小組會議"
不知道大家會不會在歐美電影或美劇中留意到一種"互助團體"
亞洲似乎比較少有這種東西
一群人聚在一起, 互相給予勉勵來撐過某些東西
最常出現的像是「戒酒」,「戒賭」,「走出至親去世的傷痛」, 「如何接納家中的同性戀成員」 等
總之就是一群人聚在一起, 互相分享自己的故事以及開脫心境的方式, 互相勉勵走出難關
因此我們這裡翻譯成「互助團體」來盡可能呈現出這個東西
1:20 這裡的英文原文其實「超有感覺」XD
閱讀起來真的很有畫面, 電影裡罪大惡極的犯人被收押的時候, 警局外一定會有一堆記者想搶新聞搶採訪搶頭條
然後這時候, 犯人的辯護律師搭著高級轎車出現在大門, 記者一窩蜂衝上去想採訪, 然而律師一臉嚴肅又不失職場老手威嚴的快步避開記者, 一語不發的走進法院(或警局)
大概就是這樣的畫面XD
2:04 如同我上面的註解
這裡的英文也是相當有趣
"You can't change... what you are"
有兩個小細節值得留意, 第一個是這個微妙的停頓, 代出了這個噴漆的調調
「你沒辦法改變... 你自己是誰」
第二個是這裡用"What you are" 而不是 "Who you are"
這裡我也特別想了一下
我想這個安排也是故意的
所以我才說中文傳達含意的可能沒有英文的那麼完整
如果他只是說"You can't change who you are" 那我們可能會想到, 啊就是說不能自己亂改自己的身分想假裝別人之類的, 你就是你, 你沒辦法改變「你就是你」的事實
然而這裡卻用了語調更強烈的"What you are"
我覺得可以多延伸解釋, 解釋成「你無法改變
你的身分 你做過的事 你已經做的那些讓你成為今天的你的事」
而這些將會永遠跟著你
我問翻譯組的人的時候, Lemon說了句「牛牽到北京還是牛」
似乎也有那麼一點這種感覺呢OuO
此影片是第三章節背影的部分物件翻譯剪輯剪輯, 若是對遊戲內容感興趣
歡迎上網搜尋, 有很多Youtuber被嚇得亂七八糟遊玩影片(誤
後續章節我們也會繼續更新!
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
Dark Deception Steam網站:
https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/QvS7l_82owA/hqdefault.jpg)
快看碎片蒐集辦法 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror
之前就有看到Steam寫出,官方第三章自己會出中文字幕,本來我們已經告知大家我們「很有可能」不會繼續翻下去了
除非官方字幕的品質太低,導致中文字幕會讓故事偏離,但這通常不太可能
畢竟那可是「官方出錢找來的專業字幕」不太可能會犯這樣的錯
但是
這幾周我還是有關注這遊戲,也有關注兩個有在玩這遊戲的台灣遊戲實況主,分別是阿津和DK,然後,他們都沒有用中文字幕@_@
我自己不擅長恐怖遊戲,大家可以看到我們黑暗詭計系列的翻譯都是去詢問別的Youtube頻道,來取得使用許可的
所以我沒辦法確認中文字幕到底好不好
之後我也去看了一下有上中文字幕的一些影片,是還不錯但...還是有一些地方偏了很多,所以我們最終還是做了這部翻譯
Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺
註解區:
0:32 Bierce說"rearrange your brain"
我知道大家應該都在想(或翻成)「重整思緒」就好
但在英文裡,單純叫別人重整思緒不會用這種說法
外加Bierce的語調微妙的停頓,可以看出她要給主角的技能不單單是「重整思緒」而已
只是有類似感覺的能力
而且後面她還叫主角要閉眼使用,不然眼球會掉出來,哪有心靈感應會掉眼球的XD
所以我這裡故意把Bierce的怪異說法翻譯出來,表現出當下語調
0:19 這裡很多實況主以為自己放出小猴子把門打開
但依照我們的技能「心靈感應」會看見的輪廓來推測
當下其實是我們發現「門後有隻第一關的猴子」
2:11 Duckie這說法明顯故意賣萌,所以一樣
我保留當下的調調,就翻成小鴨鴨
如果Bierce故意想表達「鴨子是怪物」或是「活的鴨子在下水道」就不可能會這樣說
Duckie反而很明確表現出了「浴缸橡膠鴨鴨」可愛小鴨鴨的感覺
8:57 這轉身打哈欠也刻意迴避的的太刻意了吧
9:11 一樣有中文語調的問題
如果我只老實翻出句子就會是「還是你寧可在這陪我?」
但中文就會變成「你介意再去外面是運氣(冒生命危險)嗎? 還是你寧可留在這陪我?」
中文會有種Bierce好像反而希望主角留下來陪她的感覺
可是英文當然不是
這裡Bierce語氣是很酸的w
「介意再去嘗試嗎? (就是催你快去)」
「還是你寧可在這陪我(乾等)? (你寧可啥都不做在這跟我乾瞪眼嗎???)」
的感覺
謝謝親切的Adna大大提供給我們使用許可!!!
Adna Plays 頻道網址:
https://www.youtube.com/channel/UCtpNI2wbamwo06sLUDpGCXA/featured
影片來源:
https://www.youtube.com/watch?v=2cvZrJPiBVU
同頻道S級過關影片:
https://www.youtube.com/watch?v=LK2ba4eYkck
後續章節的更新...是說遊戲Steam頁面寫的中文字幕到底在哪@_@
如果還沒有下文那我們會繼續更新
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
Dark Deception Steam網站:
https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/nZoQ_dRntw0/hqdefault.jpg)
快看碎片蒐集辦法 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror
Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺
-----影片中的一些特殊翻譯註解-----
0:23 "I dont think he like you very much"直翻是"我不覺得他喜歡你" 言下之意就是"Malak不喜歡你"
這裡我故意改成"我覺得他似乎不喜歡你"來使句子更流暢易懂
0:28 Unlock the power 其實從頭到尾遊戲都是說Power (能力 力量)而不是Skill (技能)
本來我想全部都用"能力"來稱, 但我們是使用快捷鍵來啟動這個"能力", 不如啟動"技能" 來的口語流暢
不知道之後會不會有偏向被動的能力(像是生命+1或是永久增加些微跑速)
既然如此, 為了流暢我這邊後面故意全部改稱"技能"
1:22 "Dont you ever miss ~" "你不曾去懷念~~嗎?"
其實這句跟"你懷念過~~嗎?"是一樣意思的, 我後來選擇保留Bierce反問的語調
2:03 "Dont tell the others." 這裡Agatha故意聲音放小 把頭微微貼近我們
就是小朋友講秘密會有的樣子
承接下句和劇情, Agatha把其他同學變成她的收藏品了, 所以這裡她才說"別跟他們說喔~ 但是他們最近變超無聊的了" (她想要新的收藏品)
2:29 學校Back in session 主要是那種寒暑假結束, 重新開學的意思
2:43 Unmarked grave可以指很多種, 但就是沒名字(外表看不出裡面埋誰)的那種墓
亂葬的那種小土丘, 或者有墓碑, 但墓碑上沒刻字也算Unmarked grave
圖片裡似乎有墓碑, 但沒顯示出墓碑上寫什麼(貌似沒字)
5:23 "It's wont do you any good." 就是指"這麼做對你沒好處的"
也可以說是"這麼做對你現況沒用的"
6:00 "She was almost the same age."
這裡有點埋伏筆
其實沒辦法翻中文, 因為上下文不夠完整, 看不出主角是指誰
這裡可以是"She was almost the same age as me." 她跟我幾乎同年紀
或者主角也可以說別人, 因為這裡是自白, 沒講清楚也可能是埋伏筆, 文法上是可以的
"She was almost the same age (as ?)." 或許主角心中想到了一個人, 親人或朋友都有可能
主角看到Agatha後, 自白說 "那個女孩(Agatha)跟他/她(某個主角認識的別人)幾乎同年紀..."
即使下一句說"Memories betray me here" 記憶背叛了我 (意指想不起來)
也完全不知道主角是說想不起自己還是心中某個重要的別人
此影片是第二章節第一關(Elementary Evil)的劇情部分剪輯, 若是對遊戲內容感興趣
歡迎上網搜尋, 有很多Youtuber被嚇得亂七八糟遊玩影片(誤
謝謝親切的LandorftheMage大大提供給我們這個影片片源的使用許可!!!
影片來源(完整影片):
https://www.youtube.com/watch?v=Yi5xRVszVkM&feature=youtu.be
後續章節我們也會繼續更新!
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
Dark Deception Steam網站:
https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/PKT82EBueXw/hqdefault.jpg)
快看碎片蒐集辦法 在 異世界女神物語- 想擁有嗜睡的迷之少女愛麗絲? #快看碎片蒐集辦法 ... 的推薦與評價
想擁有嗜睡的迷之少女愛麗絲? #快看碎片蒐集辦法 ⭐光元素法師⭐ 技能:月光搖籃曲、夢的呢喃、食夢之魘、仲夏夜之夢、仙境夢遊記點選遊戲畫面試煉> 限時活動> ... ... <看更多>