⭐揹揹跟抱抱的日文你會嗎~大狗狗好可愛!🐕
但是因為體型太大不能搭手扶梯需要人抱❤
✅抱抱=抱っこ(だっこ) する
✅揹揹=おんぶする
💡還有一句慣用句叫做【おんぶにだっこ】
又揹揹又抱抱⁉️
其實它是【得寸進尺】,一直想要一昧依靠他人的意思💫
💡而【お姫様抱っこ(おひめさまだっこ)】
意思就是【公主抱】😘
🌸櫻花表單→ https://goo.gl/AV5psq
When dogs need help with escalators... 😂🐶
搭手扶梯日文 在 浪速のおもろい日本語 Facebook 的精選貼文
「bokete梗圖+日文教學」
中譯:
「開車的話,就會被抓!」
這是酒駕的基本
.
原文:
「乗ったら、つかまる!」が「 」の基本です
飲酒運転
每日單字
乗る(のる)=1.登上,放上 2.搭,乘,開車
例:
エレベーターは正しく乗りましょう
(讓我們一起正確的搭乘電梯吧)
飲んだら乗るな!乗るなら飲むな!
(喝酒不開車,開車不喝酒)
つかまる=1.被捕 2.扶住
例:
警察につかまる
(被警察抓住)
つり革につかまる
(抓住吊環)
梗圖說明:
小編認真的覺得,本專業的很多梗圖需要多一些日文和日本文化才能體會它的「韻味」、也許不一定大家都直接但得懂原文,所以我們的初衷就是,看得懂原文的直接看完圖就可以滑下一張,遇到太不太懂得就可以點擊進來看解說。
像是原文「乗ったら、つかまる!」依照上面的單字解釋,
可以解讀成
「(エスカレーターに)乗ったら、(手釣りに)つかまる!」
(搭手扶梯要扶好)
也可以解讀成
「(車に)乗ったら、(警察にに)つかまる!」
(開車的話,會被警察抓)
然後梗圖的下方加了一句,「喝酒開車(飲酒運転=酒駕)」
變成
「酒駕會被警察抓,這是基本」
原圖明明是要說「搭手扶梯要扶好扶手,這是基本」😂😂😂
元ネタ-JR東日本
「乗ったら、つかまる!」がエスカレーターの基本
搭手扶梯日文 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的精選貼文
住日本太習慣偶爾回台灣時的あるある這些那些
1 要坐副駕座卻不小心走到左邊駕駛側想開門上車
2搭小黃下車後忘記關門
3跟台灣朋友聊天不時發出許多讚嘆詞跟語助詞 「ㄣˊ~」「ㄏㄟˊ ~」
4總是連衛生紙一起沖進馬桶而被家人念
5不化妝絕不出門
6搭手扶梯時站到左邊被後面的人 嘖一聲
7跟阿嬤講台語講到混亂變成日文
8搭臺北捷運會刻制不住想喝東西
9在便利商店櫃檯找不到丟發票的地方
10跟台灣朋友道別時不小心鞠了躬
大家也有這些狀況嗎?哈