小聲點…
我有個姪女喫飯時嘴巴不緊密, 會發出咂咂之聲.
她小時候我幾度告訴她, 喫東西嘴巴最好緊閉, 不要出聲, 在西方這是不太禮貌,不合餐桌禮儀的行為.
她始終沒改過來, 我後來也放棄了, 每次看她喫東西就像一台攪拌機在響, 我就在心裡誦經: 不是我的小孩, 不是我的小孩, 不是我的小孩, 不干我的事, 不干我的事, 不干我的事… (阿蜜陀佛!)
我們知道日本人韓國人喫麵發出聲響其實是表示好喫之意. 可是這個習慣放到法國餐桌上來會被視為一種粗魯沒教養的行為, 絕對會收到不少空中射過來的白眼. 反過來, 我們可以要求一個法國人在日本餐廳喫麵的時候, 要努力吸麵發出簌簌叫的聲響嗎? 我們多半不會這麼要求法國人, 因為我們可以體諒.
為什麼我們可以體諒法國人無法做出違背他們的禮儀文化的動作(法國人打死也優雅優雅優雅啊~), 而無法要求法國人體諒亞洲喫飯用餐發出聲響的習慣與文化呢?
多年前剛到法國時拿到支票本, 非常新鮮, 學著簽名(因為沒有圖章蓋). 為了怕法國人不懂, 或是怕沒有法律效力, 我是簽英文名字Chung-Tao HSIEH. 不過很快我就放棄簽英文名, 改簽中文”謝忠道”.
法國人看不懂中文? 法國人自己的法文簽名也是一團亂的毛線啊, 誰真的看得懂?
倒是簽中文名字之後, 常常換來法國人的讚賞: 好漂亮的簽名! 唉呀, 太好看了, 很難模仿耶…
想想也對: 簽名就是一個, 難不成去日本改創一個日文簽名, 去希臘再換一個, 去莫斯科, 波瀾, 印度… 都要用當地語文重創一個? 那得通曉全球各種語文了. 同樣的, 也不可能要求法國人到台灣用中文簽名吧? 不能這樣嘛! 也不合邏輯.
當然也可以說: 英文世界通用, 簽英文最合邏輯. 可是簽名做為一種個人法律信用的代表, 不是應該到了那裡都一致才合理?
記得有一次在德國法蘭克福機場轉機, 海關竟然查收我的筆電, 並以歐洲居民在非歐盟國家購買超過某個金額未報稅的理由當場課了兩筆稅, 一筆是筆電價值稅, 一筆是沒有申報的罰金. 並且要我在一份我看不懂的德文文件上簽字. 我說看不懂德文, 可否給法文或英文版. 被拒絕.
氣不過, 我在簽名的欄目裡簽下中文: 拒絕.
反正篤定德國海關看不懂, 傻傻照收. 我則是帶著一肚子氣憤與小小的報復快感離開. 不過從此回台時避開德國轉機(放棄華航改長榮巴黎直飛), 而且對德國海關深痛惡絕.
所以現在無論去哪裡, 一概簽中文名字.
回來談喫東西發出聲.
不記得在甚麼時候被規定喫東西不要出聲(很可能是蔣空一格總統推行新生活運動的時候), 總之, 我好像從沒有過這個問題, 但是在巴黎接待台灣來的朋友時, 就常常臉上三條線了. (這裡暫時不提許多餐桌上的其他動作: 打嗝, 大聲清喉嚨, 擤鼻涕…)
遇到這個狀況, 我就是默默隱忍鄰桌法國人射過來的鄙視眼光, 我知道我們被當未開化的野蠻人, 但是仍舊不發一語, 打死不說 – 除非是真的很有交情的, 或是打算以後就沒有交情了的.
但是話說回來, 不能怪台灣人的這個習慣, 可能家庭沒有教導, 或是社會是允許的, 不認為喫東西出聲有何不妥 – 雖然我們也不至於像日本那樣把喫麵發聲當作一種好喫的讚賞暗示.
一起喫飯的朋友未必每個都有那個交情敢跟他/她說: 法國餐桌上用餐出聲是不禮貌的. 就算是至親好友也未必敢如此直言. 一來怕傷對方自尊, 二來 – 這是比較深沉的文化問題 – 這好像是高級文化在指責低級文化的一種傲慢姿態.
講究優雅優雅優雅的法國就比較高尚高級嗎? 就可以對別的文化禮儀行為指指點點, 看不起, 並且糾正對方要求配合嗎? 所以就不能要求法國人喫東西發聲來讚美麵條好喫, 只因為無法要求”高級”的來配合”低級”的(嗎)?!
是這樣嗎?
老實說, 這個問題我思考了許多年, 始終沒有標準答案.
我個人做法是: 盡可能去了解不同國家的文化習慣, 在不同的場合裡配合他人的禮儀文化.
這不是委屈自己諂媚他人, 就是一種尊重罷了.
是說這樣做有時候也不容易, 在台灣夜市喫滷肉飯牛肉麵要簌簌叫, 我應該也會人格分裂吧…
支票 日文 在 旭文日本語學院 Facebook 的最讚貼文
【日文相似字比較】
「切手」與「小切手」這兩個日文漢字只差一個字,但意思完全不一樣。往下閱讀,釐清這兩個容易讓人搞混的日文漢字吧😊
↓
↓
✨【切手(きって)】
中文:郵票。
例文:すみません。84円の切手を一枚ください。(不好意思,請給我84日圓的郵票一張。)
✨【小切手(こぎって)】
中文:支票。
例文:当店では小切手はご利用いただけません。(本店無法使用支票。)
大家都記起來了嗎?😄
❤日語學習平台Study Cube ⬇ ⬇
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
❤訂閱YouTube頻道持續學習 ⬇ ⬇
https://www.youtube.com/user/ShuWoon2013
#旭文日本語學院 #生活日語 #日文線上課程 #切手 #小切手
支票 日文 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 的最佳解答
(半澤直樹金融術語) 這部日劇實在是太多可以學習的地方了,除了敬語、關西腔、女性用語之外,還有金融相關的專業術語。選出幾個我覺得可以知道的金融詞彙。
-----------(微雷請注意)-----------
1.粉飾決算(ふんしょくけっさん)
→作假帳,劇中的電腦雜技集團就是利用作假帳,試圖取得銀行信賴貸款給他們。
2.インサイダー取引(とりひき)
→這就是我們說的"內線交易"啦,在公開資訊之前內部的人員如果根據自己得知的內部資訊來買賣股票是違法的。
3.頭取(とうどり)
→劇中就是指"行長"、"總裁"囉,現在只用在銀行當中了,是銀行地位最高的人物。
4.不渡り(ふわたり)
→一般指的是支票【小切手(こぎって)、手形(てがた)】跳票,或是可以說開了一張空頭支票的意思(台灣也說開了一張芭樂票,天啊如果不知道一定翻不出來)。一般講法是「小切手/手形が不渡りになる」。
5.買収(ばいしゅう)、M&A(エムアンドエー)
→就是"併購"一家公司的意思囉。一般分成善意跟惡意的,日文分別是「友好的買収(ゆうこうてきばいしゅう)」及「敵対的買収(てきたいてきばいしゅう)」。劇中的電腦雜技集團想併購スパイラル就是後者。
--------------休息一下--------------
--------------休息夠了--------------
6.株式(かぶしき)
→就是"股份"的意思囉。現在台灣也開放盤中零股交易,大家都可以輕鬆取得喜歡的公司股份囉。另外,我們說的股份有限公司,日文就是「株式会社(かぶしきがいしゃ)」。而股市就是「株式市場(かぶしきしじょう)」了。東京證交所日文是「東京証券取引所(とうきょうしょうけんとりひきじょ)」。
7.株主(かぶぬし)
→有了股份之後,我們就是股東啦。而其中股份最多的股東稱為「筆頭株主(ひっとうかぶぬし)」。然後公司定期要開股東會,日文叫做「株主総会(かぶぬしそうかい)」。
8.時間外取引(じかんがいとりひき)
→這個就是劇中一個小高潮,電腦雜技集團透過收盤之後的時間,來取得對方公司的股份。這個應該非常類似我們的"盤後交易"。
9.新株発行(しんかぶはっこう)
→就是字面含義"發行新股"。發行新股其中一個目的也是防止惡意併購,透過發行更多股份來提高對方併購的成本。
10.ホワイトナイト、白馬の騎士
→兩個詞彙其實完全同義,一個是外來語罷了。英文寫作"white knight",中文有蠻多說法的,"白騎士"、"白馬騎士"或是"白衣騎士"都有人用。就是當公司防止惡意併購,其發行的新股由某個好心人或公司買下,那就稱為白衣騎士囉。
--------------休息一下--------------
--------------休息夠了--------------
11.バンカー
→Banker,劇中定義就相當於【銀行員(ぎんこういん)】。我記得大家的日本語第一課就有某人的職業是"行員"XDD。
12.迂回融資(うかいゆうし)
→銀行貸款出去的錢又轉借【転貸(てんたい)】、【又貸し(またがし)】出去,在法律上是違法的。
13.貸し倒れ(かしだおれ)
→就是貸款出去卻無法回收,類似"倒帳"、"呆帳"囉,更書面的講法是【不良債権(ふりょうさいけん)】。劇中為了拯救帝國航空,白井議員要銀行放棄回收這些債,日文就是【債権放棄(さいけんほうき)】。
14.暴落する(ぼうらくする)
→就是"暴跌"的意思囉。跟台股三四月的狀況很像,劇中スパイラル的股票也一度暴跌。現在希望台股可以暴漲【暴騰する(ぼうとうする)】囉。
15.上場する(じょうじょうする)
→這個字應該大家都知道,就是"上市"的意思囉。所以我們說的上市公司就是【上場企業(じょうじょうきぎょう)】。那下市怎麼說呢?答案就是【上場廃止(じょうじょうはいし)】。
以上是我看半澤直樹整理的金融單字^^。若有任何問題或想指正的地方都歡迎留言喔。寫了一堆,大家周五晚上應該都喝醉不會看吧XDD。
也可以追蹤我的IG及Youtube囉^^
IG: hiroshi_japanese
YT: Hiroshi日本語
PS:照片引用自TBS劇照
https://twitter.com/hanzawa_naoki/status/1310204802878513153?s=29