在恩在熙的名字怎麼來的?
最有趣的地方是,爸爸從來不看韓劇,但在恩和在熙這兩個名字卻是韓國的女生名字,可見爸爸奪想要女兒👧
因為我們兩個都是基督徒,所以想要取很有信仰意義的名字,但又不想落於基督徒小孩名字的「公式」,最後得出了這兩個名字:在恩、在熙。
《在恩/Zion》
取名為在恩的意義是「在恩典中」,英文名字Zion,意思是為至高之處、頂點,源於希伯來文。
在恩的聖經經文:
「我一生一世必有恩惠慈愛隨著我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。」
詩篇 23:6
在恩名字的意義很簡單,就是「一生活在上帝的恩典之中」。
《在熙/Zenith》
熙,如康熙的熙,中文的意思為「明亮」、「光明」,在熙也就是「在光明中」。英文名字 Zenith 意思也是至高之處、頂點的意思,只是源於「希臘文」。
在熙的聖經經文:
「在至高之處榮耀歸與上帝! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
路加福音 2:14
在熙的的中英文名字配合聖經經文,在熙名字完全的意義為「在至高之處成為光明,照亮世界」。
✝️
Zion 源自希伯來文,也是舊約主要使用的語言;
Zenith 源自希臘文,也是新約主要使用的語言。
兩者意思相同,卻有著不同的次序;
留著同樣的血,卻有著不同的個性;
雖然彼此相異,卻又彼此相愛。
在恩和在熙都沒有乳名,我們只會叫他們的中文或英文名。當然爸爸也為女兒想了很多英文名字(一直幻想能有女兒),幾個爸爸很喜歡的英文名字跟大家分享:
Nevish: The one who is much important to God as his breathe.
Eliora: God is my light
Ezer: Help, aid(用於上帝創造夏娃時說的幫助者,Ezer Kenegdo,意思是救援的幫助,像是救生圈的概念,而不是輔助男人的幫助者)
Emmanuelle: 以馬內利Emmanuel 的女生法文版
Rachelle: 羊羔,源自法文,發音像是「瑞秀」,偷渡爸媽的名字
Aure: 微風,源自希伯來文,發音像是歐兒
(持續新增中⋯⋯)
爸爸的嗜好之一就是沒事想女兒的名字,而且是很認真的想,為了有女兒而超前部署🤷🏻♀️
#聖經 #基督徒 #信仰 #取名 #恩典 #名字
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅howtindog,也在其Youtube影片中提到,最新消息請到 http://www.howtindog.com 或訂閱 http://facebook.com/howtindogs Howtindog發現東方閃電或全能神教會所信奉的全能神雖然全能, 可惜唔熟聖經, 亦唔識希伯來文....
「新約希臘文聖經」的推薦目錄:
- 關於新約希臘文聖經 在 鷹式家庭 Facebook 的精選貼文
- 關於新約希臘文聖經 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
- 關於新約希臘文聖經 在 葉漢浩 Alex Ip Facebook 的最讚貼文
- 關於新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最讚貼文
- 關於新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最佳解答
- 關於新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最佳解答
- 關於新約希臘文聖經 在 聖經希臘文數位工具| 全民希臘文(BG4E) - GitHub Pages 的評價
- 關於新約希臘文聖經 在 學習朗讀《新約希臘文聖經》經文(西1:28) - YouTube 的評價
- 關於新約希臘文聖經 在 新約。聖經。希臘文 - Facebook 的評價
新約希臘文聖經 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
你知道嗎?【天主教與基督教的《聖經》中文翻譯大不同】
#本日冷知識1566
大家好,我是Mr Holiday。
.
說到英文名字John跟Paul,如果要大家翻譯成中文,大家會怎麼翻譯呢?很多人應該會說是「約翰」跟「保羅」吧?
但是啊,曾在1978年到2005年擔任天主教教宗的John Paul II,新聞媒體卻是稱他為「若望保祿二世」。
奇怪,怎麼都是John跟Paul,會有這兩種不同的翻譯?🤔
.
簡單來說,天主教跟基督教將聖經翻譯成中文的時候,採取比較不一樣的方法:
📌天主教使用《聖經》思高本(Studium Biblicum Version),主要由希伯來文及希臘文翻譯而來。
📌基督教(新教)使用《聖經》和合本(Chinese Union Version),主要由英文翻譯而來。
.
📖思高本是由1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋,這個學會是由天主教方濟會會士真福雷永明神父(Blessed Gabrielle Allegra O.F.M.)在北京輔仁大學的宿舍內創立的。1948年聖經學會遷到香港繼續翻譯工作。 1954年聖經學會完成《舊約》翻譯,1956年到1960年再從事《新約》翻譯。
.
📖和合本源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。官話的版本則在1906年完成《新約》, 1919年完成《舊約》。官話版本從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。隨著時代變遷,在1983年和合本進行了修訂,讓文本更貼近現代文意、並修正錯譯。
.
其他的例子還有:
英文 - 天主教翻譯 - 新教翻譯
Joseph - 若瑟 - 約瑟
Maria - 瑪利亞 - 馬利亞
Moses - 梅瑟 - 摩西
David - 達味 - 大衛
Peter - 伯多祿 - 彼得
Simon - 西滿 - 西門
Jacob - 雅各伯 - 雅各
.
因為中文是表義文字,所以翻譯的時候,就算音是一樣的,但是選字可能就有所不同,加上原文翻譯的語言也有不同,自然中文翻譯的差別也會有所不同。
.
其實廣義基督宗教還有另外一支「東方正教」,他們的中文翻譯也有所不同,但是在台灣可能比較少人接觸,所以這裡就不在深入說明了。
.
翻譯真的是門大學問,所以學習外語還是很重要的,在有異議的時候,還需要回去翻原始文本,才可以澄清。
.
我們下次見!
[Mr Holiday]
#Bible #ChineseUnionVersion #StudiumBiblicumVersion #DailyCold #MrHoliday #聖經 #思高本 #和合本
參考資料:
1. Wikipedia: 聖經思高本
2. Wikipedia: 聖經漢語譯本用語對照表
3. Wikipedia: 和合本聖經
圖片來源:
Photo by Kiwihug on Unsplash
新約希臘文聖經 在 葉漢浩 Alex Ip Facebook 的最讚貼文
他們說「感謝主」其實要說的是⋯⋯
在聖經中的信徒稱為「主」κυριος 的希臘文,其實是奴隸稱呼主人的同一個字。意思亦是指向我們或他們生命中認定要追隨及所屬的主。對基督徒而言,感謝主是因為看到主的恩典而發出的讚嘆。對奴隸而言,感謝主是討好主人的技倆,是奴隸生存及奴隸間互相競爭的方法。亦因此,新約作者並不會獨立地用感謝主(有些是先感謝神我們我主,例羅7:25;西3:17),因為「主」確實是一字兩義的。在這段時間,聽到有人為國安法的定立「感謝主」,大家不必詫異,因為他們肯定不是感謝我們信徒的主,而是他們生存之道,而討他們主人喜悅而說的。事實上,信仰的真實不是你星期日會否上教會,是否穿了牧師袍或有否奉獻來決定的,而是你生命是否全然跟隨我們上主的榜樣與教導。我們都不能事奉兩個主就是這個意思了。所以,我們以後都要小心,要學聖經作者,說感謝神或感謝我的神,而不是隨口噏的「感謝主」。
新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最讚貼文
最新消息請到 http://www.howtindog.com
或訂閱 http://facebook.com/howtindogs
Howtindog發現東方閃電或全能神教會所信奉的全能神雖然全能, 可惜唔熟聖經, 亦唔識希伯來文.
新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最佳解答
最新消息請到 http://www.howtindog.com 或訂閱 http://facebook.com/howtindogs
Martin Hengel, Tasks of New Testament Scholarship
http://www.ibr-bbr.org/files/bbr/BBR_1996_06_Hengel_NTScholarship.pdf
新約希臘文聖經 在 howtindog Youtube 的最佳解答
新約希臘文聖經 在 學習朗讀《新約希臘文聖經》經文(西1:28) - YouTube 的推薦與評價
在查考《新約聖經》綜覽系列的時候,我們會學習朗讀一節《 新約希臘文聖經 》經文《歌羅西書》1:28,這也是我們事工網站首頁所放的經文,提醒我們應當 ... ... <看更多>
新約希臘文聖經 在 新約。聖經。希臘文 - Facebook 的推薦與評價
用著地位上下來看這個語氣的使用,應該趨向於祈求,深刻的祈求. 1週 · 新約。聖經。希臘文. · 11月3日下午9:54 ·. 昨天開始教分詞,這節的用法很常見。 ... <看更多>
新約希臘文聖經 在 聖經希臘文數位工具| 全民希臘文(BG4E) - GitHub Pages 的推薦與評價
有希臘文、中文interlinear (逐字對照); 有Westcott-Hort 版本聖經+NA27 Variants (異文) 加上簡單的斷句(phrasing); 還有浸宣出版、戴德理翻譯的《新約希臘文中文 ... ... <看更多>