trαvєlíng 👣
︱這兩天到台北 國際美容化妝品展 International Cosmetics Exhibition 又要來住一晚囉 ‼︱
💎 台北秋季國際美容化妝品展 💎
日期:09/21 ~ 09/25
地點:台北世貿一館
參考舊文:http://michelle19901201.pixnet.net/blog/post/436339738
http://michelle19901201.pixnet.net/blog/post/460096683
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,希望大家能多多支持我們翻譯組! 訂閱頻道追蹤更多我們的影片! 章節: 00:00 開場 00:21 最多人在乎的事 00:52 試播集有沒有要做 01:29 翻譯組狀態 02:49 有沒有要收人 03:50 對幫助的感謝 07:47 之後的方向 08:29 資訊去哪看 10:04 其他消息 11...
「新譯旅店」的推薦目錄:
- 關於新譯旅店 在 愛吃愛玩美甲師 Facebook 的最佳貼文
- 關於新譯旅店 在 愛吃愛玩美甲師 Facebook 的最佳貼文
- 關於新譯旅店 在 葛瑞絲的天堂-親子旅遊生活 Facebook 的最讚貼文
- 關於新譯旅店 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於新譯旅店 在 伊格言Egoyan Zheng Youtube 的最佳貼文
- 關於新譯旅店 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於新譯旅店 在 新驛旅店-台北車站三館Cityinn Hotel Taipei Station Branch III 的評價
- 關於新譯旅店 在 西門町住宿/ 新驛旅店西門捷運店/ 交通方便近捷運站 ... - YouTube 的評價
新譯旅店 在 愛吃愛玩美甲師 Facebook 的最佳貼文
trαvєlíng 👣
每次來台北謹謹都會選擇 #新譯旅店 來入住
它的地點與便利性都相當的不錯 🚇🚇🚇
而且它的環境乾淨舒適 👍👍
讓姐睡了一整晚的好覺 💤
若來台北想找個地方住這間推薦給你們 👍👍👍
( 姐自己也懶得再找,因為這間真的太速西了 😍 )
#不用開聲音因為我忘了配樂 😅
新譯旅店 在 葛瑞絲的天堂-親子旅遊生活 Facebook 的最讚貼文
今天介紹台中"新譯旅店"給大家認識,我們的好笑全家福就是在這裡拍的喔,房間背景好適合拍兒童寫真喔XD房間CP值也很高,真的是便宜又大碗的旅社阿~大家參考看看囉:
http://jackla39.pixnet.net/blog/post/379889567
新譯旅店 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
章節:
00:00 開場
00:21 最多人在乎的事
00:52 試播集有沒有要做
01:29 翻譯組狀態
02:49 有沒有要收人
03:50 對幫助的感謝
07:47 之後的方向
08:29 資訊去哪看
10:04 其他消息
11:30 新年的期許
封面是DK做的,非常好看
影片剪輯極爛,但有回答到很關鍵的幾個常見問題
這就是所謂金玉其外 敗絮其內(欸
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
(各式日常)
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
(87年沒更新的人員簡介)
動畫與額外翻譯的網誌: https://weedtrouble.blogspot.com/
(漫畫翻譯這裡看)
Facebook: https://www.facebook.com/Weed99coco1
(漫畫翻譯這裡也看的到)
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
(廢墟無誤)
Lemonasty的專頁:
https://www.facebook.com/profile.php?id=100008350776880
Vincent的專頁:
https://www.facebook.com/fisheyes1213/
栗奇的網站:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
DK的新頻道:
https://www.youtube.com/c/DK20channel
給大家滿滿的傳送門
我(JackO)誠意應該做的很足吧OuOb
看到觀眾們的鼓勵我們真的很開心,再次感謝
社群功能上真的有很多最新消息喔,歡迎大家先去那邊找資訊
群貼文 + IG大概就是我們這的第一手資訊吧
新譯旅店 在 伊格言Egoyan Zheng Youtube 的最佳貼文
本影片由 村上春樹《1Q84》深度解析系列編號1、2、3共3支影片
合併而成
----
諾貝爾文學獎的資深陪跑者村上春樹歐吉桑在想些什麼呢?
☞Instagram|http://www.instagram.com/egoyanzheng
─────────
☞〈愛是唯一的存在價值──村上春樹《1Q84》〉全文連結:https://www.egoyanzheng.com/single-po...
☞請記得按讚、分享、訂閱、小鈴鐺喔。
─────
生命有意義嗎?人的存在,是有意義的嗎? 人生的意義,難道就是「每天工作養活自己」這麼無聊嗎?或許你沒想過,其實村上春樹的《1Q84》討論的就是這個問題。本集我們要來講述伊格言老師的一篇文章:「愛是唯一的存在價值──村上春樹《1Q84》」,你可以在影片下方的頻道資料處找到全文連結。
伊格言說,村上春樹的《1Q84》中,有兩則虛構文本,也就是小說中的小說,關鍵性地支配整部小說的世界觀。一篇是《空氣蛹》,而另一篇則是德國小說〈貓之村〉。兩篇都是我們理解《1Q84》很好的切入點。今天我們要講的是〈貓之村〉的故事。
熱愛旅行的青年背著背包獨自上路,開始他漫無目的的旅程。他搭乘列車,隨機挑選任一小站下車,投宿旅店,愛待多久便待多久,直至失去新鮮感,再搭上火車,前往下一隨機目的地。
某天,青年來到一個古老小鎮。他獨自下車進站,發現車站中並無任何服務人員。出站後漫步大街,發現所有商店都拉下了鐵捲門,整個小鎮一個人影也沒有。青年誤以為自己來到了一座被人們遺棄的廢城,正打算離去,但車班有限,別無他法,只能在此過夜,等待明日上午的早班車。可是當白日逝去,夜幕落下,各樣花色品種的貓兒們便紛紛出現。商店裡的貓兒們拉起鐵門開始營業,市場上的貓兒們彼此討價還價,辦公室中的貓兒們穿上了體面的制服開始辦事。牠們吃食,交談,行走,爭執,飲酒作樂。然而貓兒們似乎對除了貓自身之外的其他生物萬分忌諱。青年害怕極了,連忙躲進鎮上最高的鐘樓塔頂。一夜過去,白晝臨至,貓兒們魚貫離城(只一瞬間,貓之村又回復到原先萬徑人蹤滅的廢城模樣),青年趕忙來到車站,卻眼見列車飛馳駛過月台,對他視若無睹。青年無處可去,只能回到鐘樓塔頂,繼續躲藏。如此日復一日,直到貓兒們聞到了人的氣味,組成搜索隊,進入鐘樓塔頂,來到隱蔽於黑暗中,恐懼不已的青年面前──
沒事。居然沒事。貓兒們居然什麼也看不見。牠們聞聞嗅嗅,搖頭晃腦,無比疑惑(奇怪,明明有人的氣味呀);但終究放棄,轉身下樓,回到小鎮各自的居所,回到牠們原先豐富熱鬧的日常夜間生活之中。青年恍然大悟,帶著巨大的孤獨與悲哀──他明白,這就是「我」浪遊旅程的終點,這就是「我」該消失的地方;那白日的車班終究不會再來,而「我」從來便不曾存在。
故事在此結束。
伊格言說,青年「漫無目的的浪遊」正是生命旅程的隱喻,同時也反映了人的存在本質:虛無。這其實是存在主義的標準說法:人生沒有預設的目的;生命,其實本來就沒有什麼意義。
村上春樹的作品裡,時常縈繞著類似這樣「生命沒有意義,而我也什麼都不是」的主題。在《國境之南,太陽之西》裡,這樣的概念化身為一句比喻:「真正存活的只有沙漠本身」;而在《挪威的森林》中,是女主角直子憂傷的請求:「請你永遠不要忘記我,記得我曾經存在過」。為什麼直子會希望男主角渡邊「永遠記住我」呢?因為那就像《國境之南,太陽之西》裡對沙漠的描述:「雨下了花就開,雨不下花就枯萎。蟲被蜥蜴吃,蜥蜴被鳥吃。不過不管怎麼樣,大家總有一天都要死。死了就變屍體。一個世代死掉之後,下一個世代就取而代之。大家以各種不同的方式活,以各種不同的方式死。但那都不重要。最後只有沙漠留下來。真正活著的只有沙漠而已。」。。。。
────
於《《1Q84》之後──特集:村上春樹Long Interview長訪談》中,村上大叔罕見地發表了一段關於小說史的看法,於此整理複述如下:十九世紀寫實主義小說的關鍵是鮮活地呈現「我們」──在彼一時代快速成熟的中產階級大眾,小說的閱聽人;而二十世紀小說的關鍵變化則在於「自我從自己之中脫離出來浮上表面」(雖則有些拗口,但我想對卡夫卡、喬伊斯、吳爾芙等現代主義作者有一定程度熟悉的讀者們或許都看得懂這句話──二十世紀上半葉,現代主義的年代,小說之筆尖正試圖深入「我」之內心捕捉一切可能的意識瞬間,「自我浮上了表面」)。而此刻,當時序進入二十一世紀,村上高度懷疑「時代又變了」:「像《1Q84》這種小說會在短短的時間內賣出上百萬冊,是難以相信的事情喔」、「這跟《挪威的森林》的暢銷是不同的兩回事」。
何以如此?村上大叔給出的意見是,「有過現代,有過後現代,那後現代的軌道繞了一圈之後,是不是一個局面已經又宣告結束了?」、「我有這種明顯的感覺。我個人正在籠統地思考,類似『神話再造』的事,或許會成為關鍵語」──不僅僅關乎小說史,村上在此展現了他的理論素養(笑)。有趣的是,這似乎與米蘭‧昆德拉(藉由對《百年孤寂》的討論)所標舉的小說史斷代若合符節(詳見本書第 頁)。未來將會是個什麼樣的時代呢?未來的小說(以「神話再造」為關鍵詞?這話聽來野心勃勃)其樣貌為何?一九四九年出生於日本兵庫縣,寫出《發條鳥年代記》、《世界末日與冷酷異境》、《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》等暢銷長篇,喜愛跑步,偶爾開車到郊區電影院買一千日圓敬老票進場看電影的村上大叔,似乎也對這件事非常有興趣──個人以為,觀諸村上本人的小說創作,此亦顯為一理解村上之關鍵。
#村上春樹 #小說 #書單
─────
伊格言,小說家、詩人,《聯合文學》雜誌2010年8月號封面人物。
著有《噬夢人》、《與孤寂等輕》、《你是穿入我瞳孔的光》、《拜訪糖果阿姨》、《零地點GroundZero》、《幻事錄:伊格言的現代小說經典十六講》、《甕中人》等書。
作品已譯為多國文字,並於日本白水社、韓國Alma、中國世紀文景等出版社出版。
曾獲聯合文學小說新人獎、自由時報林榮三文學獎、吳濁流文學獎長篇小說獎、華文科幻星雲獎長篇小說獎、中央社台灣十大潛力人物等;並入圍英仕曼亞洲文學獎(Man Asian Literary Prize)、歐康納國際小說獎(Frank O'Connor International Short Story Award)、台灣文學獎長篇小說金典獎、台北國際書展大獎、華語文學傳媒大獎年度小說家等獎項。
獲選《聯合文學》雜誌「20位40歲以下最受期待的華文小說家」;著作亦曾獲《聯合文學》雜誌2010年度之書、2010、2011、2013博客來網路書店華文創作百大排行榜等殊榮。
曾任德國柏林文學協會(Literarisches Colloquium Berlin)駐會作家、香港浸會大學國際作家工作坊(IWW)訪問作家、中興大學駐校作家、成功大學駐校藝術家、元智大學駐校作家等。
──────
☞ Readmoo專訪1:如果在YouTube,一個小說家
https://news.readmoo.com/2020/01/07/200107-interview-with-egoyan/
☞ Readmoo專訪2:那些關於孤寂的問題,以及......
https://news.readmoo.com/2019/03/21/190321-lonelieness/
☞ 香港文匯報報導:棄醫從文 伊格言闖進精神世界
http://paper.wenweipo.com/2019/09/02/OT1909020001.htm
☞ 關鍵評論網專訪:透過YouTube頻道展示文學,我的小說虛構其實是把刀子
https://www.thenewslens.com/article/133126?fbclid=IwAR05NUrcGYIO3CsGLtBwld1XzR2nRnADvGqidEEJzqqpytThgaI2-lABsGc
☞ 神性之人,無邊之愛:伊格言的失戀講座
https://www.commabooks.com.tw/article/378
────
小說是什麼?我認為,好的小說是一則猜想──像數學上「哥德巴赫的猜想」那樣的猜想。猜想什麼?猜想一則符號系統(於此,是文字符號系統)中的可能真理。這真理的解釋範圍或許很小,甚至有可能終究無法被證明(哥德爾的不完備定理早就告訴我們這件事);但藝術求的從來便不是白紙黑字的嚴密證明,是我們閱讀此則猜想,從而無限逼近那則真理時的智性愉悅。如若一篇小說無法給我們這樣的智性,那麼,它就不會是最好的小說。
是之謂小說的智性。───伊格言
新譯旅店 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
其實我們還是調整了不少東西
而且也多加了很多新發現的趣味註解OuOb
好作品絕對值得你再看一次
註解區:
結果我們的註解太多放不下
只好挪到底下留言區的置頂留言底下
感謝專區:
感謝翻譯組內的朋友幫忙校正中文流暢度
感謝非常有心觀眾提供我們細部修正的時間點&想法
感謝「楊才誼」於Part 1.告知我們the daughter of hell's own head honcho 意思應該是「地獄最高領導人的女兒」,honcho 在里語裡指最高領導人,並細心附上維基百科作為資料參考
*翻譯組的話*: 當初是我搞錯以為這是女主爸爸的姓還是名(女主爸爸的本名是Luficer路西法)
這將會在總集修正
感謝「李小黑」告知,「佛系翻譯」告知並細心附上官方資料網址
告知Cherri Bomb確實是叫Pentious爵士 "Edgelord" 而不是 "Egglord"
*翻譯組的話*:這裡我本來也有掙扎,但最後想說Egglord很符合現況就給他用下去了,結果被官方資料打臉
感謝「佛系翻譯」告知並附上資料片頭歌曲"I'm Always Chasing Rainbows"最後一句應該是"in hell"
*翻譯組的話*: 這太強了XD 我在翻的時候完全沒注意到這個
感謝「黃紅」於Part 3告知Husk應該是想說"full house"並且被打斷於"ho-",接著被送到旅館時講出"-tel?"
*翻譯組的話*: 我也在這掙扎了一下他到底是想打出four(四張)什麼還是full house(葫蘆)
本來我是看他最後丟桌上的牌不像葫蘆所以決定翻成四張,但黃紅的解說非常有道理,而且被傳走之後他確實是說"-tel" (聽得出 t 的發音),因此這塊的巧思也得以被翻譯出來,謝謝這位有愛又有心的觀眾
Sir Pentious 說"That hurt"的地方其實Vincent有跟我說Orz, 只是我那時候剛上片就沒有去改
感謝「Smugy」於Part 3提供意見,可以將 "lost cause" 改成「無藥可救」
*翻譯組的話*: 我原本對"lost cause"的認知是「沒有希望成功」、「沒機會成功」的事物,在被他告知後我有去查英文字典(中英字典有時候不夠廣,有時候要查全英文字典來看英文字典到底是如何定義這個字),最後重新審視這邊Alastor想表達的東西之後決定改成「無藥可救」更加流暢
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
新譯旅店 在 西門町住宿/ 新驛旅店西門捷運店/ 交通方便近捷運站 ... - YouTube 的推薦與評價
... 新驛旅店 西門捷運店https://c4.cityinn.com.tw/tw/ ▷ 關於RURU RURU是個在飯店上班快20年的阿桑有點職業病,喜歡觀察飯店▷ 我的拍攝工具相機:GOPRO ... ... <看更多>
新譯旅店 在 新驛旅店-台北車站三館Cityinn Hotel Taipei Station Branch III 的推薦與評價
新驛旅店 -台北車站三館Cityinn Hotel Taipei Station Branch III · 粉絲專頁 · 飯店 · +886 2 7732 7777 · c3.cityinn.com.tw/tw · 置頂貼文. ... <看更多>