<艾比露比外文書店。IG英文小教室>單字:ferocious 繪本:I AM BAT
.
❤️IG例句、真人發音一起打包更方便→https://pse.is/NYWVN
.
嗨~大家,艾比露比外文書店的IG英文小教室開張羅!
在IG英文小教室裡,我們即將每周~
1.介紹兩本繪本。
2.從繪本中挑出2個常用中級~中高級英文單字。
3.店長親自錄音的真人發音。
4.粉絲團、IG同步更新單字字卡、例句、發音影片。
.
大家一起跟店長讀繪本、看單字、聽發音,學英文吧!
.
今天我們要介紹的繪本是I AM BAT
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
<艾比露比外文書店。好書報報>I am Bat(平裝)
.
🔥官網連結→https://pse.is/P7H7A
.
最近大家聞蝙蝠色變,
但你知道蝙蝠也是種很可愛又有點小脾氣的動物呢!(呃....?)
.
小蝙蝠Bat,最喜歡吃櫻桃,
因為櫻桃又紅又多汁。
牠一再地警告大家,"不要偷拿我的櫻桃"
因為那是"牠的"櫻桃。
.
但牠的朋友小獅子偷拿了一串櫻桃,
找不到櫻桃的Bat又生氣又失落。
好在小獅子給了牠一顆梨子,
小蝙蝠這才高興了起來,
因為這是"我的梨子",我最愛吃的是"梨子"
不准拿走我的梨子。
.
小朋友常常盧小小佔有慾又超強嗎?
❤️建議可以和All mine一起打包喔!→https://pse.is/QMG8Y
.................................
❤️復活節好康小叮嚀❤️:
1.4/15日前至官網下單→
☘️單張訂單滿2000元,再折200元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿3000元,再折350元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿5000元,再折600元。(結帳請點選折價券)
🍁鑽石級、尊榮級客戶,另再加贈一張滿1000元,折價100元電子禮券。
.
2.熱門庫存書銷售至安全庫存,標題會改為尋常折數。
.
3.精裝書、拍照樣書、出版社回頭書,因族繁不及備載,無法一一清點庫存,若遇缺書則直接退回該本書籍費用,不再另行通知。
「族繁不及備載例句」的推薦目錄:
- 關於族繁不及備載例句 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
- 關於族繁不及備載例句 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
- 關於族繁不及備載例句 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
- 關於族繁不及備載例句 在 [請益] 兩句日文文法書上例句的翻譯和自己的想… - 看板translator 的評價
- 關於族繁不及備載例句 在 森學堂Livelyschool - 品牌的Slogan (標語) 設計,每句都能定 ... 的評價
- 關於族繁不及備載例句 在 運動情報網紅推薦指南- 族繁不及備載的分享,FACEBOOK 的評價
- 關於族繁不及備載例句 在 問卦「玩遊戲」的台語怎麼講? PTT 熱門文章- play 蝦米game 的評價
族繁不及備載例句 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
<艾比露比外文書店。好書報報>I am Bat(平裝)
.
🔥官網連結→https://pse.is/P7H7A
.
還記得我們前陣子介紹的" I AM BAT"嗎?
來聽看看原作者Morag Hood朗讀這本書,
順便猜猜看店長每周的"IG 英文小教室",
會從這本書挑出哪一個單字? 真人發音哪一句例句吧!
......................
最近大家聞蝙蝠色變,
但你知道蝙蝠也是種很可愛又有點小脾氣的動物呢!(呃....?)
.
小蝙蝠Bat,最喜歡吃櫻桃,
因為櫻桃又紅又多汁。
牠一再地警告大家,"不要偷拿我的櫻桃"
因為那是"牠的"櫻桃。
.
但牠的朋友小獅子偷拿了一串櫻桃,
找不到櫻桃的Bat又生氣又失落。
好在小獅子給了牠一顆梨子,
小蝙蝠這才高興了起來,
因為這是"我的梨子",我最愛吃的是"梨子"
不准拿走我的梨子。
.
小朋友常常盧小小佔有慾又超強嗎?
❤️建議可以和All mine一起打包喔!→https://pse.is/QMG8Y
.................................
❤️復活節好康小叮嚀❤️:
1.4/15日前至官網下單→
☘️單張訂單滿2000元,再折200元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿3000元,再折350元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿5000元,再折600元。(結帳請點選折價券)
🍁鑽石級、尊榮級客戶,另再加贈一張滿1000元,折價100元電子禮券。
.
2.熱門庫存書銷售至安全庫存,標題會改為尋常折數。
.
3.精裝書、拍照樣書、出版社回頭書,因族繁不及備載,無法一一清點庫存,若遇缺書則直接退回該本書籍費用,不再另行通知。
http://yt1.piee.pw/PVPW5
族繁不及備載例句 在 艾比露比外文書店 Facebook 的最讚貼文
<艾比露比外文書店。IG英文小教室>單字:coy 繪本:Duck, Death and the Tulip
.
❤️IG例句、真人發音一起打包更方便→https://pse.is/NYWVN
.
嗨~大家,艾比露比外文書店的IG英文小教室開張羅!
在IG英文小教室裡,我們即將每周~
1.介紹兩本繪本。
2.從繪本中挑出2個常用中級~中高級英文單字。
3.店長親自錄音的真人發音。
4.粉絲團、IG同步更新單字字卡、例句、發音影片。
.
大家一起跟店長讀繪本、看單字、聽發音,學英文吧!
.
今天我們要介紹的繪本是Duck, Death and the Tulip
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
<艾比露比外文書店。好書報報>(65折)Duck,Death and the Tulip(平裝)
.
🔥官網連結→https://pse.is/PFFCA
.
當知道自己的大限將至,你還願意給死神一個溫暖的擁抱嗎?
.
鴨子發現死神尾隨在她身後。
"You've come to fetch me?" the duck asked.
"I've been close by all your life--Just in case." the death said.
("你來接我了嗎?鴨子問)
("我和你的一生如影隨形,就怕個萬一。"死神說。)
.
她們相處了一段時間,鴨子帶死神去池塘,
溼答答的池塘讓死神覺得冷,鴨子擁抱了死神,給了它溫暖。
從沒有人願意對死神這樣做。
.
她們一起睡著,一起聊天,一起討論死後的世界,
鴨子問死神,有的鴨子說,死後會上天堂上雲端,
死神說:「可是你們"現在"就有翅膀了啊!」
鴨子說,有的鴨子說,如果你活著的時候壞事做太多,
死後地下有個深處地獄等著你。
死神說:「你們鴨子真愛捏造故事,但死後的世界誰知道呢?」
死神注視著鴨子。
她們一起爬樹,從樹頂上看腳下的世界。
鴨子說,如果我死了,樹下的池塘就會孤零零的,我會很感傷。
死神說,如果你死了,池塘也會隨著你的消失而逝去,你沒必要感傷。
.
最後,該來的還是來了,
鴨子覺得冷,她問死神:「你願意讓我取暖嗎?」
最後鴨子停止了呼吸,死神靜靜地看著鴨子。
他抱起了鴨子,讓她躺在河中,擺上了一朵鬱金香,
然後,將鴨子放水流,看著她,直到她消失在他的視線。
死神有點感傷。
.
“But that’s life, thought Death.”
這就是人生。
.
(本書銷售至安全庫存會調回售價)
..........
❤️復活節好康小叮嚀❤️:
1.4/15日前至官網下單→
☘️單張訂單滿2000元,再折200元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿3000元,再折350元。(結帳請點選折價券)
☘️單張訂單滿5000元,再折600元。(結帳請點選折價券)
🍁鑽石級、尊榮級客戶,另再加贈一張滿1000元,折價100元電子禮券。
.
2.熱門庫存書銷售至安全庫存,標題會改為尋常折數。
.
3.精裝書、拍照樣書、出版社回頭書,因族繁不及備載,無法一一清點庫存,若遇缺書則直接退回該本書籍費用,不再另行通知。
族繁不及備載例句 在 森學堂Livelyschool - 品牌的Slogan (標語) 設計,每句都能定 ... 的推薦與評價
來看看下面各大廠例句: 1. 麥當勞McDonald's:I'm loving it 我就喜歡2. ... 以及其他族繁不及備載的金句都在三字以內,您抓到精神了嗎? ... <看更多>
族繁不及備載例句 在 問卦「玩遊戲」的台語怎麼講? PTT 熱門文章- play 蝦米game 的推薦與評價
曾經陪我們征戰過各大夜市、活動、市集、博物館族繁不及備載,考驗腦部運動的趣味桌遊! 不僅考驗記憶力及爆紅的「PLAY蝦米GAME」影片,其中最搶眼的莫過於是拿衣架叫 ... ... <看更多>
族繁不及備載例句 在 [請益] 兩句日文文法書上例句的翻譯和自己的想… - 看板translator 的推薦與評價
雖然有先進說翻譯無通則
但我認為思果有句話說的好:「中文就像是糕餅,是一塊塊疊上去的」
而英文則有一堆環可以串文,所以一句話可以又臭又長。
有哪些環?如 if , which, of which, that,.......族繁不及備載。
因此翻譯成中文時就要懂得怎麼切句子。
其實日文比起英文也不遑多讓
比起環,日文比較像是有魔鬼沾或膠水
光是個動詞辭書形,後面就可以直接黏上名詞或名詞子句,就這樣黏黏黏一路黏下去
所以日翻中一樣要懂得切句子。
還有就是中文很少用被動態,所以譯成中文時要注意這點。
我很推薦思果的「翻譯研究」,雖然他譯的是英翻中
但是對日翻中也有很大的幫助
我覺得最棒的一點是,讓我一整個大膽了起來
敢切句子,敢意譯,敢砍贅字(不怕別人以為是漏譯,因為文意完整)
最近我接到一份600多頁的原文書英翻中的工作。
當時我的試譯稿交了兩個版本,一個是貼近原著版,另一個是很大膽的白話易懂版
白話易懂版是我個人對翻譯的理念,但我譯得很怕,所以才又弄個貼近原著版
結果出版社看中的是白話版
後來沒幾天,從博客來訂的「翻譯研究」到貨了,花了一天K完它
頓時信心大振
感覺好像得到思果加持
讓我肯定了自己的一些想法,也修正了很多翻譯上的迷思。
由於之前是接日翻中的譯案,所以我深深覺得有很多道理是英譯中、日譯中互通的
因為畢竟都是翻成中文呀
總之大推思果的書
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.120.106
... <看更多>