早!!!七夕請人節快樂啊大家!不藏私~我送他的情人節禮物!!!
「白色Apple HomePod mini」還有「手寫的日文卡片」順利寄到日本啦!!!
-
又是要被你們檢驗我日文學的的怎樣的時候了!!!哈哈,其實不是只有情人節,每個月我們都會約好就是把一些心情、想說的我先寫成中文,然後翻譯成日文,再請我朋友、家教老師幫忙改一下,我會先唸給他聽,練練自己口說,然後看身為日本人的他聽不聽得懂我念的(雖然他常聽到快睡著!哈哈)然後隔天他也會把他想說的一起寫在卡片上,然後唸給我聽,我也練練我的日文聽力,我就把我的卡片、禮物寄給他,他把他的卡片、禮物寄給我,大概就是現階段我們還不能見面、我還不能去日本維持關係的一種方式!
-
而且其實我都知道,你要買禮物,你就在日本網站買一買,直接收件資料寫他就好了這樣寄送更方便,也不用在那邊查這能不能空運、還是只能海運?也不用花國際運費之類的,但你懂那種感覺嗎?就是要自己買到、摸到、然後寫卡片包起來寄過去的感覺啊!!!哈哈
-
是說旁邊那台黑色HomePod是他寄給我去年的聖誕禮物,結果今年情人節我回送他mini會不會整個差很多?哈哈,拜託一下!他家裡現在的PS5、Switch、手上戴的Apple WATCH都是我送的!!!!我送的東西真的沒在少的哈哈只是我學乖就是真的不要送啥精品給他,他真的不懂,他就是要3C要Apple要電動那種禮物不然我之前真的花一堆冤枉錢!哈哈
-
其實本來也是有想說不然我的是黑色的HomePod,那我買一台白色的給他好了,殊不知!大台的Apple HomePod台灣都已經停產了!加上他在日本租的地方其實也沒很大,當我說到Apple HomePod mini,也看的出來他發自內心的說:ほしい、嬉しい,就真的送對禮物,也不用要花很多錢送到真的想要的對方都一定很開心!
-
我寫的日文卡片(我跟他都喜歡史迪奇,所以找到了張可愛的史迪奇卡片),拜託很會日文的各位大大我都很認真在學、跟在寫了,難免會寫錯請見諒!!!哈
-
OOO:日本では七夕祭りは願い事の日だと思うが、
台湾では旧暦の七夕はバレンタインデーだよ。今年は8月14日だ。台湾の恋人にとって、西暦のバレンタインデーと同じで大事な行事だと思うよ。日本に行けない僕、OOOに何かをしてあげたいけど何かをできるのはわからなかった。Apple HomePod miniがほしいと聞いたので、仕事の関係でメーカーからもらったから、七夕のプレゼントとして差し上げます。僕はOOOからもらったクリスマスプレゼントHomePod があるから。プレゼントは大事にしてね。机の上に置いて、それをみると僕のことを思い出してね。安全で健康でいてね。日本で良い子で僕を待っててね。ハッピー七夕!
-
早安早安情人節快樂大家!接下來準備要過我的生日了,我也是很期待緊張他會買什麼禮物給我!他一直說是內緒(秘密)哈哈
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅AKIRA放送/日語教學網,也在其Youtube影片中提到,即時線上語音互動教學,3/31前報名【9折】 4/19(四) : 18:30-20:00 - 中級【進度】文法班。 20:30-22:00 - N 3 【檢定】解題班。 4/17(二) : 19:00-20:30 - 初級【會話】引導班。【額滿 !】 ...
「日文手寫翻譯」的推薦目錄:
- 關於日文手寫翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於日文手寫翻譯 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳解答
- 關於日文手寫翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於日文手寫翻譯 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最讚貼文
- 關於日文手寫翻譯 在 [請問] 翻譯手寫日文筆記- 看板ask - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於日文手寫翻譯 在 漢娜在翻譯- 在日文裡聽到「鴨子」(kamo)到底是好事還是 ... 的評價
- 關於日文手寫翻譯 在 Google 翻譯a04_語音翻譯功能_中文翻譯為英文和日文(手機版) 的評價
- 關於日文手寫翻譯 在 請問日文輸入法有沒有跟IME一樣手寫輸入 - Mobile01 的評價
- 關於日文手寫翻譯 在 [請問] 翻譯手寫日文筆記- 看板ask - PTT職涯區 的評價
日文手寫翻譯 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳解答
【「生活很苦,想留在日本工作」 東奧倒數7天,烏干達選手寫下便條後失蹤】#哲看新聞學日文
-
■「生活が苦しい。日本で仕事したい」行方不明のウガンダ選手がメモ|#産経新聞
■「生活很辛苦,想在日本工作」下落不明的烏干達選手留下便條|產經新聞
-
🇯🇵大阪府泉佐野市で東京五輪事前合宿中のウガンダ選手団のうち1人が行方不明になっている問題で、同市は16日、選手が「生活が苦しい。日本で仕事がしたい」などと書いたメモを宿泊先のホテルに残していたことを明らかにした。また、最寄りの駅で名古屋行きの新幹線のチケットを購入していることを確認したという。
🇹🇼在大阪府泉佐野市內進行東京奧運集訓的烏干達選手團,其中1人下落不明。泉佐野市16日表示,該名選手在投宿飯店內留下寫著「生活很辛苦,想在日本工作」等訊息的便條。另外,也發現他在附近車站買了張前往名古屋的新幹線車票。
-
🇯🇵市によると行方不明になっているのは、男子の重量挙げで出場予定だったジュリアス・セチトレコ選手(20)。同日午後、部屋からいなくなっているのが判明した。市は、目撃情報などから同日午前6時半ごろにJR熊取駅で名古屋行きの新幹線の切符を買ったことを確認した。
🇹🇼根據泉佐野市,失蹤的是預計要出賽男子舉重的Julius Ssekitoleko(20歲)。同日(16日)中午,發現他從房間消失。泉佐野市從目擊情報等資訊確認,該選手當天早上6點左右在JR熊取站買了前往名古屋的新幹線車票。
-
🇯🇵また、ホテルの部屋にはスーツケースなどが残され、「ウガンダでの生活は苦しい。帰らず日本で仕事がしたい。荷物はウガンダにいる妻に届けてほしい」などとする趣旨のメモ書きが置いてあったという。
🇹🇼此外,泉佐野市也表示,飯店內的房間留有行李箱等物品,並放了張便條,主要內容寫著「在烏干達的生活很辛苦,我不回去了,我想留在日本工作。行李的話,希望能幫我寄給在烏干達的妻子。」
-
【新聞單字片語】
★行方不明(ゆくえふめい)④〔名〕:失蹤
★ウガンダ(うがんだ)②〔名〕:Uganda,烏干達
★泉佐野市(いずみさのし)⑤〔名〕
★合宿(がっしゅく)⓪〔名〕:集訓
★宿泊(しゅくはく)⓪〔名〕:投宿
★最寄り(もより)⓪〔名〕:附近
★重量挙げ(じゅうりょうあげ)⓪〔名〕:舉重
★判明(はんめい)⓪〔自動サ〕:弄清
★趣旨(しゅし)①〔名〕:主旨
-
【新聞關鍵字】
#ウガンダ|#選手|#重量挙げ|#行方不明|#東京五輪|#オリンピック
-
【新聞連結】
https://www.sankei.com/article/20210716-TTEEELFI2ZLFZBXYUTC2WTHJAQ/
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #日本新聞 #日本時事 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
日文手寫翻譯 在 Facebook 的最佳解答
、
讀過很多登山的文都說山會發出訊息,但我從來聽到過。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
或許走走陽明山根本不算登山(不用懷疑這勉強算健行),但我聽到心跳很大力,呼吸與潺潺流水重奏,樹梢偶有松鼠躍過、鳥飛過。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
記得十月晨雨後,天轉晴,我們上擎天崗,在陽明山公車總站轉車時,陽光照在朋友的笑臉上,顯得青春洋溢。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
但乘遊園公車108號抵達「擎天崗站」時,狂風暴雨,風將雨傘吹花,不到十秒全身溼透,石階步道成了小瀑布,一片霧濛濛,能見度不到三公尺。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
隨意在雨中嘻嘻哈哈拍了幾張照自嘲準備下山,無奈雨太大,我們查看地形後選擇擠到一群充滿登山客長輩的涼亭躲雨。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
他們穿著專業的登山服裝各自忙碌,石桌上散落各式小點,中心一個爐具正在煮湯。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
其中一位爺爺拿起鈦金屬杯裝了湯遞給我:「很冷吧!喝一點,三個人一起喝。」他親切的笑著。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
這善意的舉動後,開啟了我們的話題。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「你們是大學生吧!怎麼會這種天氣來這裡?」他又遞了幾個日式糕餅給我。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「我畢業了啦!另外兩位明年畢業。就想說難得放假來看看……沒想到……」
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
爺爺笑了笑咬著糕餅,屑掉了下來,但來不及落地就被狂風吹走。旁邊一位阿姨說:「你們東西拿好別被風吹走了。」
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
大家趕緊收拾桌上點心,一陣手忙腳亂後,爺爺又問:「你們讀哪呀?」
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「台大日文、世新觀光。」
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「哦!日文系呀。」他雙眼發光,突然切換語言興奮地說起日語。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
接下來的對話我沒聽懂,但日文系的朋友跟爺爺聊得很開心,他翻譯轉述我們才知道這位爺爺是校長退休,跟一群「文人雅士」一起從陽明山腳爬上來的。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
後來這段時間裡,這群校長、老師、故宮的解說員紛紛遞來餅乾、熱茶等食物,並且滔滔不絕分享他們的故事。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「很開心認識你們。」爺爺將鍋中的丸子撈起,一人給我們盛一個。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
✑- - - - - -
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
那天,我們犯了「登山」新手的大忌,根本沒看即時影像就上來!但也是那個早晨,我們與萍水相逢的「登山客」們相遇在看不清彼此樣貌的雨霧中,離開時我們沒留聯絡方式,但這份溫暖像那天的霧一樣濃,至今未散。噢!以上故事屬實,我的Youtube有部分紀錄影片,有興趣的可以上去看看我們當時多狼狽,卻也多溫暖。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
之前與Kit見面時約定要一起走走步道,希望我的心臟可以跟上你的腳步。讀《沒有名字的那座山》時,看到互相救援、彼此理解、互訂終身等各種故事好感動,想起自己這個「唯一跟山沾上邊的故事」,趕緊寫下。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
推薦山女孩Kit《沒有名字的那座山》!出版三個月了!我看得很慢,但好喜歡。祝福大家都有機會走向山、傾聽山、愛上山。
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
「有時候,非要往前;有時候,不能往前。」
山女孩最新散文創作──獻給所有停在原地的人
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#手寫 #寫字 #樂筆合作 #遠流出版 #山女孩 #Kit #沒有名字的那座山
#mountains #handwrighting #labofsunlight
日文手寫翻譯 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最讚貼文
即時線上語音互動教學,3/31前報名【9折】
4/19(四) : 18:30-20:00 - 中級【進度】文法班。
20:30-22:00 - N 3 【檢定】解題班。
4/17(二) : 19:00-20:30 - 初級【會話】引導班。【額滿 !】
20:30-22:00 - 初級【會話】引導班。【額滿 !】
原價 : 20000元/50小時。9折享18000元/50小時【限3/31前】。
課程特色詳細介紹請至【臉書】粉絲頁- 搜尋 :【Akira放送】https://www.facebook.com/akirahousou/
歡迎私訊報名洽詢。【舊生3/31前報名者享85折優惠。】
------------------------------------------
1.【互動線上課程 】- 會話技巧、文法彙整 ( LINE一對一、團體。請至以下臉書粉專洽詢。 )
2.【Facebook粉專】- 搜尋 :【Akira放送】https://www.facebook.com/akirahousou/
3.【Akira日語學堂】-錄影課程官網 :
http://www.twstudy.com/wp-content/dm/2017/akira_japanese_a.html
------------------------------------------
YouTube完整播放清單 :https://www.youtube.com/user/kagayaku1006/playlists
請按「訂閱」來追蹤即時教學更新唷 !
------------------------------------------
重【應用力、不偏食】的日語教學頻道。
不單教學,也溝通【學習心態】&【學習方法】。
善用【清晰口條】與【邏輯推導】帶領吸收。
生活、 檢定、 基礎、 聽力、會話......,本台均衡提供,
讓你不成為只K文法、卻不會應用的啞巴,更有許多【隱藏版】的學習小秘密要分享給你唷 !
-------------------------------------------
原則以如下方式更新:
週一:新聞日語 ( N3以上。遇重大新聞時。 )
週四:文法大綱 ( 全程度 )
週五:翻譯技巧 ( N4以上 )
週六:日檢排序 ( 全程度 )
隔週日:學習要領 ( 全程度,。現身教學,不定期更新。)
--------------------------------------
我們的使命:
【不單文法,更教方法。】
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/WvJSPUOGs4A/hqdefault.jpg)
日文手寫翻譯 在 漢娜在翻譯- 在日文裡聽到「鴨子」(kamo)到底是好事還是 ... 的推薦與評價
漢娜的日常之漢娜日文小教室!(>ω<) ... 漢娜在翻譯, profile picture. 漢娜在翻譯. 補充大蔥鴨的典故: ... 在這種時代還可以看到手寫字體,覺得可愛又感動. ... <看更多>
日文手寫翻譯 在 Google 翻譯a04_語音翻譯功能_中文翻譯為英文和日文(手機版) 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
... 使用相機即時 翻譯 29 種語言的文字• 鏡頭模式:拍下文字進行優質 翻譯 (支援37 種語言)• 對話模式:即時互譯32 種語言的語音• 手寫 功能:以 手寫 方... ... <看更多>
日文手寫翻譯 在 [請問] 翻譯手寫日文筆記- 看板ask - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
在家裡找到已經不在的長輩的筆記本
裡面大概是我幼稚園的時候寫的
還蠻多手寫字的
全部都是日文
也有點潦草
有點想知道長輩寫了什麼
但不知道該去哪裡找翻譯人員?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.27.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1669871666.A.D2D.html
※ 編輯: jeff3131 (111.71.122.142 臺灣), 12/02/2022 10:15:05
... <看更多>