這幾天席捲全球的人性實驗
《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
就是開英文配音和英文字幕版
沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!
我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
一起來看
#英英字典 #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫
無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm
-
#學習如何有效的學習:1. 內容(續)
#課本沒教的實用事
【 類母語者內容 】
上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:
目前主要落在哪一類?
如何增加真正有效的那一類?
理想上,母語者內容越多越好
但由於門檻較高
有些初中階學習者可能感到吃力
其實在學習內容的成分裡
混搭「類母語者內容」,是很好的選擇
類母語者內容常比母語者內容好吸收
也較無學習者內容的缺點:
不自然、過於簡化、單調
那麽,什麼算是類母語者內容呢?
接下來舉出三個例子
🐨
一、英英字典
假設我們今天看到一個生字是 prestigious
很多學生會丟 google 或查英漢字典
看到「有聲望的」,然後就結束了
這樣等於是在使用學習者內容
同樣查一個字
不如調整成使用更有效的內容
也就是英英字典
比方說,如果我們查 MacMillian 字典
會看到 prestigious 的解釋是
admired and respected by people
比起「有聲望的」
看到 admired and respected by people
可以提供學習者更多層面的收穫:
1. 複習單字(或許是 respect)
2. 學到新字(或許是 admire)
3. 複習文法(這邊是被動用法)
4. 接觸到英文表達的邏輯
或者,換用另一本字典 Oxford
會看到 prestigious 是
respected and admired as very important or of very high quality
這時的解釋則提供了難度高一點的練習
幾本大型的英英字典
如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman
對每個字的釋義難度有高有低
無論選的是哪種,累積下來
都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典
🐨
二、母語者的全英文教學影片 / 文章:
在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念
或是某個主題的相關用語
與其只參考中文的教學資料
我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章
完全取代或混搭學習者內容皆可
在 YouTube、engVid 上
就有不少好老師拍的影片 👍
要留意的是,如果是混搭
英文內容應為主角,中文內容是配角
因此,順序很重要,要先英再中
先看英文,盡可能把理解度拉到最高
再看中文,確認有無盲點或加強印象
如果是先中再英,大腦就會偷懶關機
🐨
三、有英文字幕的日本動漫
當然,動漫只是一個例子
其他語言的影視作品有附英文字幕也算
如果對日本動漫比英美影視作品有感
我非常推薦使用這一種的內容
而且要用在二刷
像我最近在幫一個學生上她看過的動漫
既然已經知道了劇情的走向
她就可以專心在英文本身
而且這種內容有畫面、情境的搭配
吸收會比只用書本或教學影片好很多
加上是喜愛的內容
學生本來就上得比較開心
當她發現學英文的效果也好
自己也會更有動力 ❤️
對了,英文字幕照理說是給母語者看的
為什麼我不是歸在母語者內容呢?
因為影視作品的台詞
蘊含該語言的文化、時事、歷史元素
但動漫的英文字幕是來自翻譯
而非編劇原本寫出的台詞
🐨
這兩篇總共聊了三大類學習素材
在自學時
我們可以視程度、興趣、情況
去搭配素材成分的比例
但無論比例如何
有成效的配法不外乎是:
類母語者內容+學習者內容
類母語者內容+母語者內容
類母語者內容+母語者內容+學習者內容
最後,如果是在課堂上
學生有老師從旁講解、引導
我由衷推薦學習者內容越少越好
完全不用,其實也沒關係 👌
與其擔心程度而用學習者內容
會變成是讓學生多繞路
還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材
-
跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
影片配字幕,實在很讚
10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/
同時也有146部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,外來語大亂鬥第二集,阿滴邀請Tommy和金針菇來比較韓國跟日本的外來語發音,沒想到這些英文單字的韓文跟日文會長這麼像! 輕鬆在家學英文!領取10美金課程優惠 ► https://bit.ly/2z4ULL6 每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知! 上一部影片 美國選舉還沒結束? 抗議...
日本韓文翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
日本韓文翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳解答
【繪本】泡菜(辛奇)巴士--李美靜 #時事看繪本
最近,韓國要把韓國泡菜的中文名正名為「#辛奇」其實我覺得大可不必,畢竟世界上泡菜的名字都是用韓文發音阿,幹麻在意中文的泡菜叫什麼XD 結果我昨天半夜在翻譯韓文繪本的時候,查了一下線上字典,突然出現「辛奇湯」,我楞了一下才反應過來。後來想想那個線上字典網站是韓國的,難怪改這麼快。
說到泡菜呢,以韓國如此熱衷宣揚自國文化的民族性,當然有不少泡菜的繪本。不過我目前看到的都沒很可愛。第一張圖是OO一級棒系列,三本是翻譯自日本,台灣也有中文版。然後韓國出版社找了(我覺得)跟日本那三本畫風很像的畫家做了三本韓國自己的《米飯一級棒》、《泡菜一級棒》、《麻糬一級棒》,這一段之前已經講過了,就不多贅述(但已經講完了)
另外一本是《泡菜巴士》,改編自真實事件,三位韓國廚師為了推廣泡菜文化,改造了一台舊巴士,然後去環遊世界做泡菜。
p.s.有去義大利,但人家沒有做泡菜披薩。
p.s.2 話說有沒有人推薦好吃的泡菜?我比較喜歡吃日本做的泡菜因為不會太辣,真韓國辛奇太辣我吃不太下去,之前買了家樂福自產的泡菜,有夠難吃。炒豬肉都把我的豬肉弄臭了。
完整介紹請見
🌶️泡菜巴士:https://pse.is/3kky7y
🌶️泡菜一級棒:https://pse.is/3j6bb4
日本韓文翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最讚貼文
外來語大亂鬥第二集,阿滴邀請Tommy和金針菇來比較韓國跟日本的外來語發音,沒想到這些英文單字的韓文跟日文會長這麼像!
輕鬆在家學英文!領取10美金課程優惠 ► https://bit.ly/2z4ULL6
每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 美國選舉還沒結束? 抗議者為什麼要攻陷美國國會? https://youtu.be/KLzyUViSDzM
下一部影片 不要再 I’m fine 了! 被問 how are you 你應該這樣說! https://youtu.be/Q_Ci9v4Z-hk
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
日本韓文翻譯 在 V.K克 Youtube 的最佳解答
Endless Falling Lights : Supernova
❤️數位聆聽►https://supernova.vk-style.com
❤️專輯試聽► https://youtu.be/qD1zzuPH_38
來自於梵語:saṃyojana(五上分結)
所謂五上分結包含色界愛、無色界愛、掉舉、慢、無明。又名「五順上分結」,上分是指色界與無色界,這五結的煩惱分屬色界與無色界,因此稱五上分結。
由北市國樂團首席二胡大師王銘裕老師與笙演奏家孫衍詳老師以精湛的技巧與富有底蘊與情感的二胡技法與鋼琴的搭配,V.K克巧妙運用了中國七聲音階創作,並直白地把我們對愛與情的幻夢拉扯出底裡最細膩的秘密,旋律彷彿傾訴了一段故事,卻用音符隱沒了一些不可言喻的情懷。二胡運弓的行雲流水成就了獨特富有磁性的頻率,以及極寬的動態範圍,笙的獨特性帶給人們一種孤寂的悲鳴感,而曲終劇烈的激動以鋼琴琴鍵的敲擊,逼得身在愛中卻失去愛的人被敲打得眼淚欲墜。
鬆不開,都是因為一個又一個解不開的結。
繼「琴之翼」、「鏡夜」、「純白」、「亞特蘭提斯之戀」、「花水月」…等眾多名曲在YouTube達到近兩億次撥放量後,累積了強大能量與思潮的衝擊下,V.K克在新作中以「光」為主體,結合了Supernova為概念,延伸創作出了這張融合古典、幻想與未來曲風的專輯。
Endless Falling Lights : Supernova ——
整張專輯收錄了原《光 無盡墜落的美麗》專輯的八首演奏曲之外,更收錄了2020 V.K全新創作的四首演奏曲:《心宿》、《Supernova》、《Voice of Abyss》、《Back to the Light》。專輯以音符貫穿了時間的概念,飄浮感、輪回感。以旋律流動了孤獨與寂寞的不同型態。引導出,墜落與極速的意象感。
#VK克 #TheFetter #結 #VK #supernova
#光無盡墜落的美麗 #時空漣漪 #RipplesinSpacetime #EndlessFallingLights
《結 The Fetter》
Produced, composed & arranged by V.K
Piano: V.K
Violin I: Mao 王茂榛
Violin II: Hsiang-Chun Chien 簡祥峻
Viola: Wei-Peng Kan 甘威鵬
Cello: Fei-Tsuei Luo 羅翡翠
Erhu solo: Ming-Yu Wang 王銘裕
Sheng solo: Yen-Hsiang Sun 孫衍詳
Cello solo: Fei-Tsuei Luo 羅翡翠
ISRC: TWY231812103
OP: Tiny Giant Music LTD.
SP: Warner Chappell Music, Hong Kong Limited Taiwan Branch
Pre-production: V.K, 3A
Sheet Music Editor: Xmac Jin 金皓哲
Recording Engineer: Isidore Hsu 徐玉光
Recording Studio: Yuchen Cinema Studio 玉成戲院錄音室
Mixing Engineer: Mr.K 王俊傑
Mixing Studio: Mega Force Studio強力錄音室
Mastering Producer: V.K
Mastering Engineer: MT Sun 孫仲舒
Mastering Studio: U-Tech Mastering Studio 鈺德科技
MV Credits
導演 Director: V.K克
副導 Assistant Director: 3A
導演助理 Assistant to Director: Jiang Xin Zhe 江忻哲
攝影師 Director of Photography: 3A
攝助助理 Second Assistant Camera: Jiang Xin Zhe 江忻哲
燈光助理 Lighting Assistant: Yu-Ting Zeng 曾玉婷
花絮攝影 Behind the Scenes Videographer: Yu-Ting Zeng 曾玉婷
場記 Script Supervisor: Mao 王茂榛
影像統籌 Visual Supervisor: Nien-Ta Cheng 張念達 (巨大鑽頭娛樂)
影像執行 Visual Executive: Siao-Yu Liao 廖筱玉 (巨大鑽頭娛樂)
特別感謝 : B-mic Studio 錄音室 & Isidore Hsu 徐玉光
日本語翻訳 : 黒田羽衣子
韓文翻譯:LI HUI YING
環球音樂日本 (ユニバーサル ミュージック ジャパン) 日本發行
小巨人音樂 (TINY GIANT MUSIC LTD.) 全世界 發行
V.K's official social media
Official Website: https://www.vk-style.com
Facebook: http://www.facebook.com/VKstyle
YouTube: http://www.youtube.com/VKstation
Twitter: http://www.twitter.com/vkstylemusic
Instagram: http://www.instagram.com/vkstylemusic
Weibo: https://weibo.com/vkstyle
日本韓文翻譯 在 韓國留學生Kana Youtube 的精選貼文
哈囉大家~我是kana
這隻影片是隔離的第15天
也就是解除隔離的日子
把它記錄下來與大家分享
希望你們喜歡!
之後會努力剪影片
記得訂閱這個頻道和追蹤我的ig@kanalook
看更多韓國消息喔~
🌹 sns.
instagram: kanalook
http://www.instagram.com/kanalook
facebook: KANALOOK韓國情報
https://www.facebook.com/kanalookkorea
💌 contact.
kanalook719@gmail.com
🧚♀️其他韓國相關影片:
韓國VLOG EP.1 | 延南洞咖啡廳
https://www.youtube.com/watch?v=VxF6V...
韓國VLOG EP.2|一起逛德壽宮
https://www.youtube.com/watch?v=6mqKC...
韓國VLOG EP.9 | 韓劇男朋友拍攝地點 ✨束草旅行속초여행🌊 드라마 남자친구 촬영지 속초
https://www.youtube.com/watch?v=aO6vM...
Thanks for watching❤️
keyword 關鍵字
韓國/韓國生活/韓國留學/ 韓國旅遊/韓國旅遊/韓國美食/韓國咖啡廳/韓國vlog/vlog/韓國美妝/韓國必知/韓國必買/韓國必去/韓國必玩/韓國必吃/韓國語學堂/韓國大學/韓國研究生/韓國研究所/2020韓國/韓國隔離/韓國疫情/韓國人
-
韓文 /韓語/韓文學習自學韓文/韓語分享/韓文翻譯 / 學韓文 /韓文教學/韓語小教室語言/韓國西江大學/韓國延世大學/延世大學/中央大學/韓國中央大學/韓國留學Q&A/韓國生活費用/留學須知/韓國歌曲/韓國女團/韓國練習生
-
韓國自由行/韓國戰利品/韓國烤肉/韓國明洞/명동/韓屋村/明洞站
-
韩国/韩国留学/韩国生活/韩语必学/韩国旅行/学韩文/韩语小教室/韩文小教室/韩语韩国旅游/韩国旅游/韩国美食/韩国咖啡厅/韩国vlog/vlog/韩国美妆/韩国必知/韩国必买/韩国必去/韩国必玩/韩国必吃/韩国语学堂/韩国大学/韩国研究生/韩国研究所/2020韩国/韩国隔离/韩国疫情/韩国人/韩文 /韩语/韩文学习/自学韩文/韩语分享/韩文翻译 / 学韩文 /韩文教学/韩语小教室语言/韩国西江大学/韩国延世大学/延世大学/中央大学/韩国中央大学/韩国留学Q&A/韩国歌曲/韩国女团/韩国练习生
#KOREAVLOG #韓國 #KOREA/隔離/隔離生活/隔離Vlog/居家隔離
日本韓文翻譯 在 [討論] 會選擇學日文還是韓文? 的推薦與評價
如題因為想學除了英文之外的第二外語目前糾結該學日文還是韓文日文的話感覺比較好 ... 朋友都是自學到幾乎能不看中文翻譯就能聽懂綜藝節目的地步所以好像蠻容易學的? ... <看更多>
日本韓文翻譯 在 不要再叫我翻譯了!!下載這個App吧! - YouTube 的推薦與評價
Hello 大家好我是LJ今天要跟你們分享的是我生活中使用率200%的 韓文 學習App這個App真的非常好用好用到我多希望今天的影片是業配XD好啦今天要分享的 ... ... <看更多>