=================================
日本語の「ぶっちゃけ」にピッタリの英語表現
=================================
日本語では、ある程度の親しい関係の相手に正直な気持ちを打ち明けるときに「ぶっちゃけ」と表現しますが、英語にもそれと全く同じような言い方があるので紹介しようと思います。「To be honest」や「Honestly」でもいいのですが、今回はあえてより「会話的」な表現に特化してみました。
--------------------------------------------------
1) I'm not going to lie, _____.
→「ぶっちゃけ〜」
--------------------------------------------------
直訳すると「嘘はつきません」となりますが、使い方としては日本語の「ぶっちゃけ」と非常によく似ています。良い意味でも悪い意味でも思っていることや感じていることを包み隠さず相手に率直に伝える場合に用いる、かなり口語的でインフォーマルな表現です。
✔文頭で使う。
✔“going to”を“gonna”に省略して「I'm not gonna lie」と言うことが多い。
✔「To be honest」や「Honestly」も同じ意味だが「I'm not going to lie」の方がより口語的。
<例文>
I'm not gonna lie, I've been playing Pokemon Go too. It's actually pretty addicting.
(ぶっちゃけ、私もPokemon Goをやってるんだ。結構ハマるよね。)
I'm not gonna lie, this is the best sushi I've ever had!
(はっきり言って、こんな美味い寿司はこれまでに食べたことがないよ!)
I'm not gonna lie, Peter is really starting to get on my nerves.
(しょうみ、ピーターにほんまイライラしてきたわ〜。)
--------------------------------------------------
2) To tell you the truth, _____.
→「正直に言うと〜 / 実を言うと」
--------------------------------------------------
この表現も正直な気持ちを伝えるということでは上記1)と同じですが、相手が快く受け入れられない、または受けれてくれないかもしれないようなネガティブなことを正直に伝える場合に用いる口語的な言い方になります。例えば、友達が作った料理が「美味しくない」と正直に言う場合は「To tell you the truth, it's not that good.(正直なところ・・・あまり美味しくない)」という具合に使います。
✔基本的に文頭で使われがちだが、文末で使ってもOK。
✔「To be frank」や「Quite frankly」も同じ意味とニュアンスを持つが、多少かしこまった響きがある。
<例文>
To tell you the truth, I never graduated college. I actually dropped out my freshman year.
(実を言うと、大学を卒業していないんだ。大学一年生の時に中退しちゃったんだよね。)
To tell you the truth, I don't want to go out tonight.
(正直、今夜は出かけたくないねんな。)
To be frank, I don't think you're going to make it as a musician.
(正直なところ、あなたはミュージシャンとしてはやっていけないと思います。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=11346
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 結婚準備中、母親と 結婚後についての世間話を していたとき 私が浮気だけは許せないから もし浮気されたら離婚する 段取りは決めてあるし準備 (離婚調停のために依頼する 弁護士事務所の目処と、 緊急時用のま...
明ける 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
実は「Actually」はこんな色々な役割を果たすんです・・・笑
=================================
皆さんは“Actually”を上手に使いこなせていますか?外国人と話す機会がよくある人は既にお気づきかと思いますが、ネイティブがよく口にするワードの1つなんです。用法はとても簡単なうえ、使えるシチュエーションも沢山あるかと思うので、次の機会で使ってみて下さい。
--------------------------------------------------
1) 「実は〜です」
--------------------------------------------------
一般的にActuallyは日本語の「実は〜なんです」や「本当のところは〜です」のように、心の中にある事実や真実を打ち明ける時によく使われます。例えば、「ジョンさんってお若いですよね。30歳くらいですか?」と尋ねた時に「Actually, he's 45 years old.(実は彼45歳なんです)」と相手が驚ろくであろう事実を伝える時に使われます。
✔Actuallyは副詞なので、文頭や文末、または文と文の間で使えます。
<例文>
Actually, he is the owner of that company.
(実は彼、あの会社の社長さんなんです。)
I actually lost all of money in Las Vegas.
(実はラスベラスで全てのお金を使い果たしてしまいました。)
I got fired actually.
(実は首になりました。)
--------------------------------------------------
2) 「実際に〜・本当に〜」
--------------------------------------------------
あるハプニングを実際に見たり、人が言ったことを実際に聞いたりなど、ある物事が本当に(実際に)起きたことを強調する時に使われます。例えば、「先生が子供を叩くのを実際に見ました」は「I actually saw the teacher hit the kid.」と表現します。
✔「本当に〜する・した」を意味するので、Reallyに置き換えることもできます。
<例文>
I actually(really) heard the cat say "Hello."
(実際に猫が「こんにちは」って言うのを聞いたんです。)
You're actually(really) going to quit your job?
(本当に仕事を辞めるのですか?)
Did he actually(really) say that?
(本当に彼がそんなことを言ったのですか?)
--------------------------------------------------
3) 「意外と〜」
--------------------------------------------------
自分が想像していた事柄が、実際には違っていたりギャップがあったりすることを表現する時に使います。上記の1)で紹介した「実は」と非常に似ていますが、日本語の「実は〜」と「意外と〜」では微妙なニュアンスの違いがあるかと思うので、あえて分けて説明しています。例えば、「あの人見かけは怖いけど、意外と優しい人なんですよ」と表現する場合「He looks like a scary guy but he's actually really nice.」と表します。
<例文>
This game is actually really fun!
(このゲーム意外と面白いですね!)
She's actually really stingy.
(彼女、意外とケチなんです。)
This tastes pretty good actually.
(これ意外と美味しいですね。)
--------------------------------------------------
4) 「やっぱり〜」
--------------------------------------------------
何か気が変わった時の「やっぱり〜」の意味としても会話でよく使われます。例えば、イタリアンレストランで食事をするはずが、気が変わって「やっぱり韓国料理にしよう」という場合は「Actually, let's eat Korean food.」になります。
✔「やっぱり」として使う場合、文頭で使われることが多いです。
<例文>
Actually let's go to the beach today.
(やっぱり今日は海に行きましょう。)
Actually let me get the pizza instead of the hamburger.
(やっぱり、ハンバーガーではなくてピザをください。)
Actually can you get me a bottle of red wine?
(やっぱり赤ワインのボトルを買ってきてくれますか?)
--------------------------------------------------
5) 「不思議なことに〜・思いのほか〜」
--------------------------------------------------
日本語に訳すのは難しいのですが、「不思議なことに」や「思いのほか」のような意味として使われることもあります。例えば、徹夜をして一睡もしていないのにも関わらず、全然疲れていないと表現したい時は「I pulled an all nighter last night but I'm actually not tired.」のような具合になります。本当は疲れているはずなのに、思いのほか疲れていない驚きの気持ちを強調する役割を果たします。「本当は〜のはずなのに、不思議なことに〜です」というニュアンスになります。
<例文>
I didn't eat anything all day but I'm actually not that hungry.
(今日1日何も食べていないのですが、不思議なことにあまりお腹空いていません。)
I was really hungover this morning but a beer actually sounds good.
(今朝ひどい二日酔いでしたが、不思議なことにビール一杯飲みたいですね。)
I've been eating a lot of junk food lately and I actually lost weight.
(最近ジャンクフードばかり食べているのに、不思議なことに体重が減りました。)
タイトルの「笑」の意味、理解していただけましたか?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
明ける 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「秘密にしてね!」を自然な英語で言おう。
=================================
誰でも他の人には知られたくないナイショ話をすることってあると思いますが、いざ英語で秘密の話をしようとする時、皆さんはどんな風に切り出していますか?「秘密」と聞くと、まず頭に浮かぶ「Secret」を使った表現を考える人も多いかと思いますが、ネイティブは「Secret」を使わない「秘密にしてね!」や「ここだけの話」を意味する表現を日常的にたくさん使います。そこで今回は「Secret」を使わない、ナイショ話のフレーズを4つご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Keep it to yourself
→「内緒にしておいてね」
--------------------------------------------------
この表現は、直訳で「自分にとどめておいて」の文字通り、他の人には言わないでほしいと言いたい時に使うことができ、「don’t tell anyone else」と同じ意味になります。多くの場合は、まだ内緒にしてほしい、つまり、他人に言うまで少し待っていてほしいときに使うことが多く、例えば、会社で移動が決まったが他部署にはまだ報告してほしくない時や、婚約したが上司に報告するまで内緒にしてほしい時などに良く使います。
<例文>
My wife is pregnant! But please keep it to yourself, we haven’t told her family yet.
(妻が妊娠したんだ!でも、誰にも言わないで。彼女の家族にまだ報告できていないからさ。)
Sally is leaving the company at the end of this year. Please keep this to yourself until we make the formal announcement.
(サリーが今年いっぱいで退職しますが、正式な発表をするまでは内密にしてください。)
Please keep it to yourself, but my daughter is going to apply to Harvard!
(誰にも言わないで欲しいんだけど、娘がハーバード大学に出願するの!)
--------------------------------------------------
2) Between you and me
→「ここだけの話」
--------------------------------------------------
この表現は、「君だけには言うけど、、、」や「ここだけの話」と言う場合に使えます。この言い回しは、悪口や他人には聞かれたくない話をする場合に使われることが多いです。また、ネイティブは「between you, me, and this dog.(君と、僕と、犬の間だけ)」や「between you, me, and this plant.(君と、僕と、この植物の間だけ)」のように、話している部屋の中にある、喋れないものを含めることで面白く言うことがあります。このような言い回しをする場合は、基本的に部屋にある一つのものだけを加えます。愚痴のようなナイショ話を打ち明ける際、あまり嫌みに聞こえないようにこの表現を使って相手を少し笑わせてみては如何でしょうか?
<例文>
Between you and me, I hate going to these school concerts.
(君だけに言うけど、学校のコンサートに行くのはすっごい嫌なんだよね。)
Between you, me, and the table, I think her cooking is terrible!
(ここだけの話、あの子の料理は激マズだ!)
Just between you and me, I actually hate playing football, but my dad loves to watch so I can’t quit.
(ここだけの話、実はアメフトをするのが大っ嫌いなんだ。でも、親父が試合を見るのを楽しみにしてるから、辞められないんだ。)
--------------------------------------------------
3) Keep it on the down low
→「秘密にしておいてね」
--------------------------------------------------
「静かにしておいてほしい」と言う意味合いでも使われるこのスラングは、今回ご紹介する表現の中でも最もカジュアルな「内緒にしてね」を意味する表現です。ネットやメールでは「keep it on the DL」と省略することもよくあります。またこの表現は、「多少言ったりすることはあっても、多くの人には言わないでね」と言う意味で捉えられる場合が多いため、確実に秘密にしてほしい場合には、違う表現を使うことをお勧めします。
✔口止めの意味合いは、若干軽め
<例文>
Keep it on the down-low, but I heard John just got fired.
(内緒にしといてほしいんだけど、ジョンが首になったらしいよ!)
I got engaged! Oh! But keep it on the down-low until I tell my parents.
(婚約したの!あっ、でも、うちの親に報告するまで秘密にしてね!)
Oh my god! Keep it on the down-low, but I heard Steve might break up with Carrie!
(ありえない!内緒にしておいてほしいんだけど、スティーブがキャリーと別れるかもしれないんだって!)
--------------------------------------------------
4) Keep under wraps
→「秘密にしておく、隠しておく」
--------------------------------------------------
この表現は、ビジネスシーンでも使える「秘密にしておく」を意味する表現です。新たなプロジェクトについて公言して欲しくない場合や、転職のことを他部署にまだ言わないでほしい場合など、「don’t tell ○○」の代わりに使ってみることをお勧めします。
<例文>
I’m launching a new website, but please keep it under wraps until after the launch is completed.
(新たなウェブサイトを作成中ですが、立ち上げが完了するまでは内密にしておいてください。)
I am sure I don’t need to say this, but please keep the information regarding this project under wraps.
(言うまでもありませんが、このプロジェクトの情報は内密にしておいてください。)
We’ll really miss you when you leave, but please keep this under wraps until we find your replacement.
((あなたが辞めたら本当にさみしくなります。でも、辞めることは後任が決まるまで内密にしておいてください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
明ける 意味 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
結婚準備中、母親と
結婚後についての世間話を
していたとき
私が浮気だけは許せないから
もし浮気されたら離婚する
段取りは決めてあるし準備
(離婚調停のために依頼する
弁護士事務所の目処と、
緊急時用のまとまった貯金)もしてる
子供がいる場合といない場合、
また子供の年代によって
熟年期までの
シミュレーションも大雑把に考えてる
という話をふとしたところ、
浮気くらいで離婚するなんて
子供を作る資格がない、
そんな覚悟で結婚する気な
のかと責められた
浮気するだろうと疑って
かかりながら結婚するわけじゃない
浮気は絶対に許さない
タイプと自覚していたから、
20歳の頃から慎重に慎重に
浮気だけはしないと思える
人を選んできた
両成敗とは言わないまでも、
浮気の原因が相手側にある
事だって十分にあることだから、
相手への思いやりと尊重、
コミュニケーション、
飽きさせない努力、性的な
つながり以外の絆を深める
努力をしてきたし、
2人でい続ける限り一生
必要な努力だと思って覚悟してる
それでも、どんなに努力していても、
浮気の発生は事故みたいな
ところもあると思うから
そういった事故が発生した
場合に速やかに動ける心算や、
子供のことを最大限考えた
対処をしたいと計画してるだけ
自分の中では保険に加入する
程度の備えのつもりなのに、
生命保険をかけるなんて
相手が市ぬと前提してる
ようなものだ、
失礼だ、
くらいの言いがかりにきこえる
もちろん、浮気でもなんでも
離婚すれば子供のことを
第一に考えていないと
言えないこともないけど
相手が浮気をしても別れない
覚悟がなければ、
結婚、または子供を作っては
いけない、
そんな資格はないって認識は
一般的なんだろうか
一般的です!
…って言われたところで、
嫌なものは嫌なでしょ?
私は私、浮気は絶対許さない!!!
でいいんだよ。
まぁ、実際に離婚できるかは
状況次第なところはあると思うけど。
あなたの人生はあなたのもので
母親はあなたの人生の
責任なんか取れない。
胸を張ってあなたがしたい
ようにするべき。
そうですね、自分の
スタンスは変えられませんが、
別におかしな考え方とは思っ
てなかったんです。
ましてや人に責められる
ような事とは思って
いなかったので大変心外でした
浮気したら離婚という覚悟が
あるからこそ、
浮気を抑止したり感情的に
相手を責めたりせず家庭
円満に近づけられるというか
例えば何もせずに中高年に
なって病気をするより、
病気に備えて
ウォーキングなどの
健康づくりをしてる人の方が
病気にかかる確率は下げられると
どんなに備えていても病気になる、
浮気される可能性は0ではないから、
その時のために保険として
できる限り経済的に自立して
おくとか、
初動を決めておくとか、
ライフステージ別に子供の
心境を考えた選択を検討して
おくとか…
ただ、もし
「浮気したら別れる」と
決めて備えたりしていることが
子供に対して無責任と認識さ
れる行為なら
自分が異端であり、今の
考えは子供に対して無責任な
考え方なんだ
という認識に改める必要が
あるなと思ったんです
やはり人様からしても浮気
したら離婚の覚悟なんていう
のは結婚や子供に対する自覚、
資格がないと思われるのでしょうか?
たとえ生みの親だろうが
自分とは別個の人間である、
というのが
今のうちにわかってよかった
んじゃない
旦那だって同じく別の人間、
子供だって別の人間
そこを履き違えて同一視して
思い通りにしようとする
女性は多いよね
というかぶっちゃけあたなの
母親がそのタイプだよね
アタシと違う考え方は間違ってる!
認めない!ってやつ
こういう妻・母親にはなるまい、
と反面教師にして
ついでに今後は胸の内を
母親に明かさないようにした
方がいいと思うよ
母親に限らないのかも知れないけど、
自分と他人の境界があいまいで、
特に娘とかだと自分の
思い通りにならないと
収まらない親って結構いると思う。
今にして思えばうちの親も
そうだった。
子供の方は自分は自分って
思ってたり、
自分の考えがあったりするんだけど、
親はそうじゃないから、
自分と同じように思っ
てないとムキーってなったり、
考えを
押し付けたり、自分がこう
思ってるから周りもそう思っ
てるもんだとか思い込んでるんだよ。
自分の親がそういうたちの
人間だってわかった以上、
よけいな事は言えないよね。
昔、高校時代に母が
彼氏なんてまだ早い、
とか言ってたのには超驚いたよ。
中学ならわからなくもないけど。
それ以来そういう話は友達
以外に話すのやめたし、
勝手に思っててそれを押し付ける
人だってのがわかったので、
そういう話以外の話もしなくなった。
>浮気したら離婚の
覚悟なんていうのは結婚や
子供に対する自覚、
資格がないと思われるのでしょうか?
その辺は人によるのでは?
浮気されても浮気されても
離婚しない夫婦もいるし、
一回浮気でアウトの夫婦もいるし
お互い浮気して別れてまた再婚、
そしてまた離婚して再婚、
なんてのもいるし
他人の考え聞いても
しかたないと思うの
もし
「浮気しても離婚しないのが正解」
だとしても、
納得できなきゃ意味ないし
だからさ、こういう
デリケートな話は打ち明ける
相手を選んだほうがいいと思うわ
正直リアルではなかなか
難しい話題だと思うよ
言われても反応に困るし
そうですね
あまり他人には言えない
ことだからこそ
諸々理解と信頼のある母親に
漏らしてしまったという
こともありますが、
今後は控えたいと思います
考え方は人それぞれですよね
ありがとうございました
明ける 意味 在 波海 Youtube 的最讚貼文
どうも波海です
今回はオリジナルです
いつかこの歌を思い出せますように
「波間、独白、防波堤」
Music&Wrods 波海
Illustration Amelia(http://vaxtusyurei.wixsite.com/amelia01)
Singer GUMI
海風流れる堤防を行く
潮の匂いが髪を吹く
もう少し今は歩いていよう
なんでもない話をしよう
水色の欠片が落ちていた
傘を失くしたあの子は今も
墓標に揺れる花束が
白く涙を流してる
最後の言葉は離さないよ
あなたを待つ夜が明けるまで
愛せよと少女は謳う
せめてその声が枯れるまで
雨降る街のあの子はずっと
並ぶ悲しみを数えてる
両手を重ね絵を描く少女
「どうせ」と諦め進むなら
猫と歌うあの子が笑う
いつか愛を知るその日の為に
さよならとまた言う為に
いつかこの場所で会う為に
眠る少女を見つめる目は
優しく幸せを祈るだろう
理由も意味も忘れても
何処かで鳴らす足音だけは
ナイフと共に泡となる
愛と声には出せずとも
痛いのはいつでも心
「大丈夫」本当は全部嘘だった
終わりを駆けて会いに行く
甘く甘く口づけを
少女二人手を繋ぐ
これが愛ならそれでいい
雪降る街に降りてきた
あなたがくれたプレゼント
花が一つ落ちていた
聞こえた気がしたごめんねと
死にたくても死ねなくてもそれでいい
だからどうかお生きなさい
ふたりぼっちは傘の下
冷える心を繋いでいた
次は何をしようか
明日は晴れるかな
ねぇ
波立つその先の僕へ問う
後悔などはもう無かっただろうか
溜め息程で消える幸せが
死にたい理由に変わってしまっても
所詮独り言「この身一つ捨ててやろう」
なんて言葉で死ねる訳もないんだろう
誰にも届かなくてもいい
これはそんな歌じゃなくていい
こんなことばかり歌わせる
僕を許してくれるかな
向こうを見ていよう
ずっと向こうを見ていよう
それでいいんだ
きっとそれでいいんだ
あのさ
いや、やっぱいいや
なんでもないよ
そうだ1つだけ
約束しよう
先の事なんかさ分からないから
手を繋いで
君がいるなら
音があるなら
だから
https://twitter.com/namiumi626
明ける 意味 在 たかやん / Takayan Youtube 的精選貼文
Twitter : https://twitter.com/takayan_gorizal
米津玄師さんのLOSERをラップアレンジさせて頂きました。
本家様 : https://www.youtube.com/watch?v=Dx_fKPBPYUI
必ず逃れられない緊張 恐れと怒りが気力を毟り取る
「お前は必要じゃないから消えろ。」 と心が呟き自分を痛める
「関わらないでくれ金輪際」 二度と来ることは無いもう一回
僕の命が尽きるまで。
どうせ何をやっても上手くいかないよ 全て諦めて不貞腐れた態度
「次はこれか」と手伸ばす瞬間 時代に置いて行かれていつの間にかLoser
心ブレて子供ぶって馬鹿やろうが変わらない クソ焦って余裕ぶって逃げるような嘘笑い
結果はもう分かってる ネガティブな思考が常に頭の上に舞ってる
答えなんて存在しないさ。 けどなぜか皆必死にゴール求めて
自分から分からなくなって終いは神経症
動かない方も生き辛くなる ならしょうがないし好きに踊ってやる
呆れた現代社会と言う名の縛られた世界で
年を取るにつれて日々が
腐りと現実をずっと突き付ける
アイムアルーザー ずっと前から聞こえてた
いつか ポケットに隠した声が
Get away... get away now
ピエロの様 不幸を魅せるエンターテイナー
笑いたきゃ笑ってくれ 落ちる姿を楽しく見ていてくれ
生きてる意味さえ分からないまま 時間に流されただ 段々鈍ってる感覚
全て変わるmoney 本当の価値は何? 人の愛じゃないなら教えて神様
欲しいものを奪い合ったり すぐに起きる戦争
互いの思いを理解しないと 出来はしないよstay gold
上辺だけの平和 誰か心傷んだ 答えは既に無いが 少し変わるはずだ
自ら死後の所へ 訪れたとこで 罪償える?
生きくことは don't forget 絶望に浸って 記憶残して
自ら死後の所へ 訪れたとこで 罪償える?
生きくことは don't forget 絶望に浸って 記憶残して
肉体からこの命が離れても視界と聴覚は同じまま
負け犬だろうが自分と向き合えば自ずと変化する同じ朝
もう、大丈夫なんだ 寿命もあるならどうってことないんだ
希望が生まれた。
なんでもないなら何もかも手に入る誰にもなれる気がする
アイムアルーザー きっといつかって願うまま
進め ロスタイムのそのまた奥へ行け
愛されたいならそう言おうぜ
思ってるだけじゃ伝わらないね
永遠の淑女もそっぽ向いて
天国は遠く向こうのほうへ
ここいらでひとつ踊ってみようぜ
夜が明けるまで転がっていこうぜ
聞こえてんなら声出していこうぜ
アイムアルーザー どうせだったら
遠吠えだっていいだろう
もう一回 もう一回行こうぜ 僕らの声
アイムアルーザー ずっと前から聞こえてた
いつか ポケットに隠した声が
ここいらでひとつ踊ってみようぜ
夜が明けるまで転がっていこうぜ
聞こえてんなら声出していこうぜ