翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
同時也有143部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅News金探號,也在其Youtube影片中提到,00:23 日式剉冰 02:40 東京隅田川花火節 04:50 迪士尼冰棒模型組、迪士尼冰塊模型 07:25 淡水河畔沖繩刨冰:朝日夫婦 11:55 淡水微出國約會路線:淡水老街→淡水日本警官宿舍→ 長多田榮吉故居→紅毛城→小白宮 金探號更多【台灣在地旅遊】資訊: https://ww...
曼谷日本餐廳 在 橘子亂說話 Facebook 的最讚貼文
中秋節大家是否都在煩惱要烤什麼呢? 今天為大家開箱一組來自晶華酒店 - COAST的限量豪華海鮮燒烤組,COAST以結合海鮮、西餐以及泰式料理所聞名,主廚的經歷非常豐富,不僅有在曼谷知名法式餐廳服務過,也有在新加坡米其林一星餐廳Alma接受培訓,想必這款海鮮燒烤組在食材及醬料上都非常講究,接下來讓我來一一為大家介紹這款頂級的海鮮燒烤組合吧 !
內容物
生凍帝王蟹腳1副 / 4P大型草蝦4隻 / 特選北海道干貝9-10顆 / 白燒鰻魚1片 / 冷凍帶殼生蠔10顆 / COAST經典泰醬1包
燒烤組送來時,所有食材都裝在印有COAST LOGO的深藍色保冷袋,從外觀上看非常有質感,很難想像裡面是裝著冷凍海鮮,而且可以重複利用,既環保又時尚!
COAST經典泰醬
介紹海鮮食材之前,一定要先認識燒烤組的精髓「經典泰醬」,使用蒜頭、朝天椒、番茄醬等調味料特製而成,嚐起來除了是標準泰式辣醬的酸、甜、辣口感外,最特別的是蒜與辣椒香氣非常濃郁,辣勁的部分恰到好處,讓不太吃辣的我也愛不釋手,感覺泰醬可以百搭各種食材,配搭起來不僅在味道上多了許多層次,而且完全不膩,非常厲害!
生凍帝王蟹腳
COAST號稱這個海鮮組合是零失敗烤肉組,顧名思義就是食材高級到不需專業主廚,像我們一般人也能烤出美味的海鮮!第一個開箱的項目是冷凍帝王蟹腳!總共有四大支,我們先將蟹腳從關節處剪斷,接著放到烤網上烤至蟹肉變白後就可以拿剪刀將外殼切開方便食用
越南草蝦
越南草蝦共有四隻,每一隻都採用自由生長的方式培育,因此才能養殖出肉質如此扎實有彈性且尺寸和我的手掌一樣大的頂級草蝦!烤得方式也非常簡單,只要烤至蝦殼變紅微焦即可,蝦頭的部分可能需要烤久一點才會熟
第一口吃原味的蝦肉時,那彈牙的程度真的讓人驚艷,咬一口竟然會發出像咬水果那般爽脆的聲音!鮮美多汁和富有彈性的肉質堪稱蝦界中的一絕,接著搭配經典泰醬,那酸辣風味將蝦肉完全提升到另一個層次,只能吮指回味來形容了~
冷凍帶殼生蠔
每次烤肉時總是害怕買滿是腥味、不新鮮的生蠔,而COAST的生蠔因為冷凍直送的關係,肉質非常新鮮而且顆顆飽滿多汁,生蠔殼也處理得非常乾淨,甚至還有幫我們開一點小縫,很輕易的就可以撬開外殼,接著就到了烤生蠔的階段拉,我喜歡先將一邊的殼去除後放在爐火上烤約三分鐘,此時是我最愛的熟度,能吃到滑順且爆汁的狀態,接著可以加入一些檸檬和泰醬在上方,讓口感變得非常清爽、開胃
日本北海道干貝
來自北海道超大顆的生干貝,兩面各烤1分鐘就可以吃了,外表微焦裡面軟嫩到入口即化,吃起來很鮮甜,不能烤過久不然會變硬,我也有用煎的方式,可以先用油煎到表面上色,也是各煎1分鐘就好了,然後再淋上奶油,讓干貝完全吸附,多了奶油香氣的干貝,吃起來也非常美味
白燒鰻魚
白燒指的是不帶任何沾醬進行燒烤,鰻魚送來時已經事先使用白燒法烹調過,我們只需要稍微再烤一下就可以直接食用了,鰻魚的肉質細緻帶有Q彈感,炭烤過後帶皮處與油脂釋放出濃郁的炭香,不需要任何沾醬就能吃出魚肉原味的鮮甜與表面炭香的融合,完全不輸任何餐廳的鰻魚料理
店家詳細資訊
營業時間: 17:30–23:00
聯絡方式: 02-25670237
訂購網站 : https://taste.mmhg.co/products/thai-sauce-seafood-set-coast%E6%B3%B0%E9%86%AC%E6%B5%B7%E9%AE%AE%E7%87%92%E7%83%A4%E7%B5%84
網站: https://coast.tw/zh/
地址: 10491台北市中山區中山北路二段39巷3號B2 (晶華酒店)
曼谷日本餐廳 在 轉角國際 udn Global Facebook 的最佳解答
【#吳文哲 🇰🇷『泡菜』或『辛奇』重要嗎?】
「想提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」今年7月底,韓國政府宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」。表面看來終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
.
不只中國網友批評「管太多」,台灣也出現許多不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至有人在青瓦台公佈欄請願要求撤回。更有人嘲笑這只不過是「韓國民族主義氾濫」的無意義正名。然而,泡菜正名辛奇的背後,其實還涉及了「品牌價值」的定位問題...
.
2011年,當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家寫成「Bab」,有的則寫成「Rice」。同時報導中也以日本餐廳作對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理翻譯名稱卻能夠完美地一致。
.
同時更有許多因為翻譯導致的笑話:例如韓國餐廳裡,石鍋定食(돌솥 정식)曾被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是外國觀光客在餐桌上最大的噩夢.......
.
.
#韓國 #正名 #辛奇 #泡菜 #品牌行銷 #首爾
曼谷日本餐廳 在 News金探號 Youtube 的最佳解答
00:23 日式剉冰
02:40 東京隅田川花火節
04:50 迪士尼冰棒模型組、迪士尼冰塊模型
07:25 淡水河畔沖繩刨冰:朝日夫婦
11:55 淡水微出國約會路線:淡水老街→淡水日本警官宿舍→
長多田榮吉故居→紅毛城→小白宮
金探號更多【台灣在地旅遊】資訊:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLR6ae-
jPwkQLTAfQtRZNOkqJAFHmoNDdd
#金探號宅在家 #懷念出國系列 #DIY防疫餐
--
主持人:王軍凱 楊智捷
電視首播頻道:非凡新聞台
每週六日晚上:22:00-23:00

曼谷日本餐廳 在 News金探號 Youtube 的精選貼文
00:20 香港 楊枝甘露
02:20 香港甜品名店:義順牛奶公司、佳佳甜品、華嫂冰室
07:25 泰式青木瓜沙拉
09:07 曼谷Som Tam Nua青木瓜沙拉
11:55 曼谷泰式珍奶冰:金雞餐廳
14:33 全台泰式吃到飽評比:泰市場、泰味館、銀湯匙
金探號更多【台灣在地旅遊】資訊:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLR6ae-
jPwkQLTAfQtRZNOkqJAFHmoNDdd
#金探號宅在家 #懷念出國系列 #DIY防疫餐
--
主持人:王軍凱 楊智捷
電視首播頻道:非凡新聞台
每週六日晚上:22:00-23:00

曼谷日本餐廳 在 News金探號 Youtube 的最讚貼文
01:00 日本蕎麥麵、妙高山蕎麥麵
05:00 日本東北 小碗蕎麥麵
08:20 日式冷麵 京都貴船流水麵
12:10 石碇流水麵體驗:許家手工麵線
15:20 日本流水麵機
金探號更多【台灣在地旅遊】資訊:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLR6ae-
jPwkQLTAfQtRZNOkqJAFHmoNDdd
#金探號宅在家 #懷念出國系列 #DIY防疫餐
--
主持人:王軍凱 楊智捷
電視首播頻道:非凡新聞台
每週六日晚上:22:00-23:00
