#本日文長請慎入
今天星野度假村這邊整天都下雨,而且突然變超冷的!!!! 平均大概只有11-13度左右,所有戶外活動都取消,登愣~
但還好度假村裡面有個全日本最大的室內海灘 #微笑海灘,我們一吃完早餐,就直奔去玩水,裡面完全不會冷,而且還有人工浪&各式各樣的泳圈可以借來玩,一家被困在這邊整整5小時。我在一旁看姐弟倆被浪這樣沖過來沖過去,跌倒再爬起來再跌倒,都替他們覺得好累,但他們竟然可以連玩5小時,小孩體力真的是好驚人!!
-
昨晚很多人問我在星野遇到什麼問題?
星野這麼貴到底好不好?
身為一個客觀公正的部落客(噗~),我就來跟大家分享這兩天入住遇到的一些事。首先,我必須說北海道星野的硬體設備,真的相當不錯。整個腹地非常大,設施/活動很多、餐廳也不少,基本上就是入住後可以完全待在裡面,不用煩惱沒地方去。
但我們昨天入住後,真的發現他們很多小問題。
首先,我在網路上訂的是兩間獨立房間的「6人家庭房」,結果他們把我們安排到只有一個獨立房間+一個開放空間內擺了兩張單人床的六人房。進去房間後整個傻眼,開放空間的雙人房直接連接客廳,完全沒有門,到底要怎麼睡?而且這跟我在網路上看到的平面圖根本不一樣啊!
接待我們服務員是中國人,整個不知在急什麼,有點敷衍&倉促的跟我們介紹飯店設施,敷衍到竟然連飯店裡有「連接通道」這麼重要的事,都沒跟我們說。我們還有特別問她要去別棟吃飯該怎麼過去?她跟我們說都要開車或坐接駁車,明明飯店就有設置室內通道可以走過去,竟然一個字都沒跟我們提!(結果輝哥&阿玲今天冒著寒風&下雨要走去吃飯的路上才發現竟然有室內通道,傻眼!)
跟櫃台反應過後,他們又說有另一間六人房,但還在整理,於是我們就在大廳浪費了一個多小時,才順利入住我們原本預定的房型。
進去後更是發現很多小問題。
像是床沒有鋪好。剛開始以為是只有一張床疏忽了,結果掀開四張床,發現竟然全部鋪得都亂七八糟,很明顯就是倉促之下隨便弄的感覺。我不敢相信在日本會看到這樣的鋪床方式(拍照給朋友看,他們也都覺得不可思議)。
我們多付費加了一張床,結果來一張很不穩固的沙發床也就算了,床墊上還有一堆大顆粒整個很難睡。今天帶小孩玩完水要回房間洗澡,已經快要傍晚四點,結果進房間發現房間只打掃到一半。昨天入住時服務人員告訴我們,這邊的客房清潔不能指定時間,也就是他們下午6:00以前都可以隨時近來打掃,我真的覺得這點蠻不合理,對於有帶小孩的家庭也很不方便。
好不容易等到四點多打掃完,一掀開床我笑了,依舊是每張床都沒鋪好,整個邊邊亂七八糟,完全沒塞進床底(今天看到已經沒有生氣,只覺得想笑,還拍照留念了一下)。然後浴室裡昨晚的垃圾也沒收,打掃得非常隨便,其它房間收完的垃圾就擺在我們房間門口,擺到剛剛我們吃完晚餐,都還沒拿走,哈哈哈哈哈哈哈!!
這是我第一次入住星野系列的飯店,但輝哥&阿玲是星野其他飯店的常客,覺得他們飯店都很不錯,而且之前看網路上大家都很推薦,才狠下心訂了這次的旅行(暑假6人家庭房費用真的高得驚人,我說出來一晚多少錢你們應該都會暈倒...)。不知道是不是因為旺季人手不足?還是因為北海道星野已經被買走,不算是日本集團?才會發生一連串我覺得很離譜的事情。我應該不算奧客,畢竟我唸餐旅管理、在飯店餐廳打工過、自己也開咖啡廳,算是非常能體諒服務業的辛苦,但會在日本這麼知名的飯店遇到這些事,自己都覺得不可思議(重點是房價真的很貴,讓人覺得更傻眼.....)。
好的,以上就是我的直白文,打完這篇不知會不會被封殺?反正以後應該也不會再來了,哈哈哈哈哈。還有一些瑣碎的小事就不提了(像是我們房間根本收不到wifi XD ),只能說這邊硬體好(也舊了就是),但細節真的很多要加強,不值得花這麼多錢入住。昨天朋友跟我說,隔壁 Clubmed 比星野新很多,而且公設還可以跟星野共用,又比較便宜,有住過的朋友可以來分享一下那邊如何?如果不錯的話,下次應該會直接選隔壁入住了,哈哈哈哈!
#但還是要謝謝這邊遇到的一位熱心又辛苦的台灣客服人員
#很有耐心的一直跟我們說抱歉
#然後微笑海灘真的很適合小孩玩
#姐弟倆玩到晚上八點倒下就秒睡
#但clubmed也可以去玩所以結論就是住clubmed就好XDD
「本日文長請慎入」的推薦目錄:
- 關於本日文長請慎入 在 布布媽咪 Facebook 的精選貼文
- 關於本日文長請慎入 在 [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作? - 看板Translation 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 本日文長請慎入- Explore 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 布布媽咪- #本日文長請慎入今天星野度假村這邊整天都下雨 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 日檢dcard 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 日本打工度假ptt - dako-sluzby.cz 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 聯成外語ptt 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 日檢dcard 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?- 看板CareerPlan 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 新制多益ptt 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 YouTuber板 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 YouTuber板 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 2002-2007年Altis 1.8排檔座連接排檔線鬆脫修復 的評價
- 關於本日文長請慎入 在 語言板Dcard>趨勢英文補習班好嗎? 語言板- 驅勢語言 的評價
本日文長請慎入 在 本日文長請慎入- Explore 的推薦與評價
#本日文長請慎入. #本日文長請慎入. 布布媽咪. · August 23, 2019 ·. #本日文長請慎入. 今天星野度假村這邊整天都下雨,而且突然變超冷的!!!! 平均大概只有11-13度左右 ... ... <看更多>
本日文長請慎入 在 布布媽咪- #本日文長請慎入今天星野度假村這邊整天都下雨 的推薦與評價
本日文長請慎入 今天星野度假村這邊整天都下雨,而且突然變超冷的!!!! 平均大概只有11-13度左右,所有戶外活動都取消,登愣~ 但還好度假村裡面有個全日本最大的室內 ... ... <看更多>
本日文長請慎入 在 [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作? - 看板Translation 的推薦與評價
※ 引述《inohumi (inohumi)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 CareerPlan 看板 #1Ru2sJ8v ]
: 作者: inohumi (inohumi) 看板: CareerPlan
: 標題: [問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?
: 時間: Mon Nov 5 19:46:21 2018
: 本文應該會很長,請慎入……
: 大家好。
: 我是個日文譯者,3X歲,從事這份工作第八年,主要都翻書籍,目前有33本譯作。
: 我做翻譯收入很低,因為有辦法接的案子很少,
: 過去七年,我的工作雖然一直斷斷續續,但至少每年都還有接到幾本書,
: 直到今年真的很慘,直到這個月後半才接到今年第一本書,
: 除了零星的幾件手機遊戲翻譯案子之外,前面10個多月幾乎完全沒有接到工作。
: 雖然是有人來接洽,但洽談的結果最後都是沒談成。
: 前面提到我有辦法接的案子很少,是因為我完全沒有一技之長,
身為一個譯者,你的一技之長就是你的語言能力喔。
其他的背景知識都可以再學習,可以看相關的書籍
: 我只能翻譯給一般大眾看的、內容不涉及專業知識的簡單書籍,
: 曾經有人找我翻譯有關iphone或心理學相關書籍,
: 但我完全不懂iphone也完全不懂心理學(不要說日文了,就是中文的心理學我也看不懂)
: 所以只要碰到有涉及特殊領域的翻譯案子,我都只能婉拒。
: 我看過人力銀行網站上的一些案件,幾乎清一色是法律、醫學、專利等非常專業的領域,
: 那樣的案子我完全沒辦法接。
我雖然沒接過專利案子,但據說用詞都是大同小異
如果善用像是Trados的翻譯工具,可能很快就會上手
門檻雖然高,但如果有意走專利,可以先上網查看看有沒有專利文公開的資料庫
: 另外,我只能做筆譯,而且只能日翻中,無法中翻日,
這點沒關係,我也是做英翻中而已:) 中翻日就讓日文母語者去做吧
: 只能做筆譯是因為我聽不懂日文,也不會說,只是會讀些簡單的文章然後轉成中文。
我覺得只做筆譯沒關係。我接過一次口譯案,就知道口譯很不適合我
所以好好做筆譯譯者是沒關係的。
但是口說和聽力就可能還是需要加強。畢竟都做翻譯了,
很多口語的東西可能要從影片上聽來。
: 像我這樣做了快八年才翻譯30幾本書是非常少的(而且其中最厚的也才300多頁),
: 收入根本無法養活自己。
: 去年,有佛心網友介紹了手機遊戲的翻譯案子給我,
: 但是我自己不爭氣,能力不足,很多地方翻譯錯誤。
: 這份工作的收入佔了我去年收入的很大一部份,但是它帶給我的挫折感也很大,
: 它讓我原本就很低落的自信心更加低落,
: 但是我不想辜負網友的一片好心,所以一直努力撐著。
: 大概做了快滿一年的時候,案主說因為我錯誤太多所以暫時不會再發案給我,
: 我想時候終於到了(當初簽約就是簽一年,沒有解約的話自動延長),
: 便表明解約的意願,對方也同意了。
: 後來同一位網友又介紹另一個案子給我,同樣是手機遊戲翻譯,
: 然後這次我又搞砸了……我真的非常對不起那位好心的網友。
所以照這樣看來,遊戲翻譯是不是中日翻譯的趨勢?
如果是這樣的話,就開始玩遊戲吧XD
這就是把專業建立起來的方式之一喔。
: 本來我是抱著第五年開始案源會變多變穩定的希望,事實上第五年可說是我最好的一年,
: 但第六年開始就慘兮兮,直到今年連續10個月沒接到任何書籍,這真的讓我很慌。
: 但是,一個做翻譯做了快八年的譯者,要轉行真的很困難。
: 我住的地方很鄉下,這裡很少有文職,最常見的工作機會是餐飲和服務業,
: 例如飲料店、速食店、水餃店、便利商店等等,
: 為了增加收入,我明知道自己沒有一技之長,我還是去那些店家應徵,
: 不過最後全部都石沉大海。
: 應徵工作時,對方通常都會問我之前是做什麼的,
: 當我說出翻譯兩個字時,他們的反應幾乎都像是聽到什麼外星語似的,
: 還有人一聽到我過去是做翻譯的,就直接說這也差太多了吧。
: 即使我說自己平時天天下廚,對廚房工作不陌生,也無助於我應徵餐飲業的工作。
: 這樣的話,我應徵工作時是不是隱瞞翻譯的事比較好?(寧可讓履歷完全空白?)
: 沒有一技之長真的很慘……
我覺得也可以做食譜翻譯呀?可以先買市面上的中文食譜了解料理用語
不過我不知道怎麼樣去接食譜翻譯的案子就是,可能要自己去找出版社接洽
: 我反應很慢,沒有力氣無法搬重物,真的不知道可以做什麼工作。
: 偶爾看到有文職,但都是會計類,我也不會。
: 要考公職也沒辦法,因為我不擅長唸書。
: 外地也許有更多工作機會,但是我因為嚴重憂鬱症的關係只能住家裡。
有在治療嗎?因為不知道你有多嚴重,所以無法告訴你該怎麼樣做比較好
我有親人也有憂鬱症,不過他比較輕微,用藥偏抗焦慮類型的
他現在就在翻譯公司當in-house唷
: 前陣子有一位網友得知我的困境,就告訴我有一家補習班有開日文師資培育課程,
: 透過網路直播也能上課,我就去參加了,
: 但當我把這件事情告訴我媽媽時,她潑了我一桶冷水:
: 「我們這裡是鄉下,你找不到學生學日文的。」
: 我參加的這個課程大概要到明年三、四月才結束,但因為被潑了冷水,
: 雖然我還是持續在上課,但心裡已經不抱太大期望了。
我覺得這說起來容易,但做起來很難:就是不要灰心。
找不到學生學日文又怎麼樣?重點是你已經有學會一項技能啦!
很多時候事情不是看結果,而是過程中你得到什麼。
我唸過某T大研究所,最後因為眾多因素而沒有畢業
那時候心裡非常難過,覺得浪費了好幾年
事後回想才發現在台灣念研究所的確學到很多邏輯思考上的東西
後來這也成為我又唸了第二次研究所的動力
: 一個沒有一技之長的譯者,還能做什麼工作呢?
: 除了翻譯之外,我就沒有做過其他工作了。
: (就連大學打工時都是做翻譯……)
: 謝謝你看到這裡。
我這輩子也只有做過翻譯
從新聞編譯 到inhouse譯者 到自由譯者 到現在去客戶端翻譯
要記得,你的一技之長就是你的語文能力。
其他知識都是可以培養的
我有一陣子做過財報翻譯,但是我對金融完全不了解
我把國內上市公司的財報中英文列印下來裝訂,再搭配美國公司的財報一起看
雖然沒有完全了解,但至少會知道什麼地方該用什麼詞。
趁這個工作量比較少的時候,觀察一下日文界的翻譯趨勢,然後去精進自己吧
最後
我想說,我可能說的都太簡單了,
因為我不像你那麼辛苦,要謀生又要照顧自己的身體
如果沒有辦法體貼到你的處境,那我真的是很不好意思
但身為一個目前也是3X歲在翻譯界打滾的人,心中的感觸就是
我們的專長就是語文能力
把外語用中文流暢無誤地表達出來,這不是每個人都能做到的
一個中英文都會講的物理學教授,可能不會是一個很好的科普譯者
但一個很好的譯者,可以翻出一本很棒的科普書
加油喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.61.25.33
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1541575221.A.5C5.html
... <看更多>