母語者比較不會用英文溝通?
Wut...?
★★★★★★★★★★★★
When it comes to communicating in English with an international audience, native speakers don’t always do so well.
若要以「英語」與國際聽眾進行交流,母語者未必能與非母語者進行有效地溝通。
Sometimes, such inability to accommodate non-native speakers can lead to substantial financial losses for multinational companies.
有時,無法考量非母語者的溝通需求,可能會使跨國公司蒙受巨大的經濟損失。
★★★★★★★★★★★★
《NPR》報導:
Picture this: A group of nonnative English speakers is in a room. There are people from Germany, Singapore, South Korea, Nigeria and France. They're having a great time speaking to each other in English, and communication is smooth.
•picture(v.) 想像,設想
•have a great time doing sth 做某事很開心
•smooth 順利的,流暢的
想像一下:一群母語非英語的人同在一個房間裡。有來自德國、新加坡、韓國、奈及利亞以及法國的人。他們開心地以英語交談,而整體的溝通也相當流暢。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And then an American walks into the room. The American speaks quickly, using esoteric jargon ("let's take a holistic approach") and sports idioms ("you hit it out of the park!"). And the conversation trickles to a halt.
•esoteric 極不尋常的;只有少數人(尤指內行)才懂的;限於小圈子的
•jargon 行話,行業術語
•a holistic approach 全面性的方法 ; 完整取向、全方位取向
•sports idioms 體育相關的成語,慣用語
•trickle to a halt 遂逐漸停止
•trickle 從…向下滴(或淌)
*hit/knock the ball out of the park 字面上的意思是「把球打出棒球場」,慣用語的意思則是「某事做的非常好,令人驚艷」。
結果,有個美國人走進房間。這位美國人說話很快,使用少數人才懂的的術語(「讓我們採用整全的方式」)以及與體育相關的成語(「你把球打出了公園!*」)。整場談話遂逐漸停止。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
Decades of research shows that when a native English speaker enters a conversation among nonnative speakers, understanding goes down. Global communication specialist Heather Hansen tells us that's because the native speaker doesn't know how to do what nonnative speakers do naturally: speak in ways that are accessible to everyone, using simple words and phrases.
•communication specialist 溝通專家
•accessible 可以理解的;易懂的
數十年的研究表明,當母語為英語的人參與非母語者之間的談話時,理解力會下降。全球溝通專家 Heather Hansen 告訴我們,這是因為母語者無法自然地以非母語者的方式來溝通:以大家都能接受的方式交談——使用簡單的詞彙與片語。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And yet, as Hansen points out, this more accessible way of speaking is often called "bad English." There are whole industries devoted to "correcting" English that doesn't sound like it came from a native British or American speaker. …It turns out that these definitions of "good" and "bad" English may be counterproductive if our goal is to communicate as effectively as possible.
•point sth out 指出
•turn out …地發生(或發展);結果是(尤指出乎意料的結果)
•counterproductive 産生相反效果的;産生相反作用的;事與願違的,適得其反的
惟正如 Hansen 所指出,這種所謂更容易理解的說話方式,通常被稱為「破英語」。也有行業致力於「糾正」那些聽起來不像英國或美國母語者的英語。⋯⋯事實證明,如果我們的目標是盡可能地有效交流,那麼這些對「好」英語與「壞」英語的定義可能會適得其反。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
A balance needs to be struck. There is also a clear difference between helping students improve their English in a classroom and being overly judgmental in a business meeting (or on the Internet ><).
就我個人而言,我認為在這種情況下需探求一個平衡點。在課堂上幫助他人提高英語能力,以及在國際商務會議(或網路上)中過於苛刻,這兩者顯然有極大的區別。
However, if the goal is to communicate effectively with an international audience, native speakers could be more accommodating. At least, that's the view taken by the articles below.
但以下文章認為,若母語者的目標是有效地溝通,那麼在以英語與國際聽眾交流時,母語者應表現得更加隨和。
*accommodating 樂於助人的;與人方便的;通融的
完整NPR報導:https://n.pr/3y6g9IM
BBC相關報導:https://bbc.in/3h5MkCy
★★★★★★★★★★★★
圖片出處: https://bit.ly/3x2lr7X
「棒球英文術語」的推薦目錄:
- 關於棒球英文術語 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於棒球英文術語 在 賴清德 Facebook 的最佳解答
- 關於棒球英文術語 在 公民不健忘-台灣主權和平獨立 Facebook 的最佳貼文
- 關於棒球英文術語 在 [轉錄]Re: [轉錄] 棒球日式英文術語- 精華區EthnosBase 的評價
- 關於棒球英文術語 在 棒球的英文單字&術語Baseball Vocabularies And Terminology 的評價
- 關於棒球英文術語 在 棒球英語詞彙BASEBALL ENGLISH WORDS【JOE是棒球】 的評價
- 關於棒球英文術語 在 一些英文的棒球術語 - Mobile01 的評價
- 關於棒球英文術語 在 棒球英文2022-在Mobile01/PTT/Facebook上的化妝品保養品 ... 的評價
- 關於棒球英文術語 在 棒球英文2022-在Mobile01/PTT/Facebook上的化妝品保養品 ... 的評價
- 關於棒球英文術語 在 棒球英文2022-在Mobile01/PTT/Facebook上的化妝品保養品 ... 的評價
- 關於棒球英文術語 在 外野手英文、棒球英文、一壘手英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於棒球英文術語 在 外野手英文、棒球英文、一壘手英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
棒球英文術語 在 賴清德 Facebook 的最佳解答
防疫5措施,記得「打、戴、跑」,台灣顧得好!
今天台灣又新增29例本土病例,自從4月20日發生華航、諾富特防疫旅館群聚案後,陸續出現基隆、蘆洲、宜蘭、萬華到和平醫院的確診事件,已累積87例,擴散程度由點逐漸變成線,這波疫情的確是一年多來最大的挑戰!蔡英文總統昨天已召開國家安全會議,針對疫情最新情勢研擬對策,要求各部會確實執行各項防疫措施,避免疫情再加大。
其中幾項重點,我擇要強調如下,希望大家一起合作達成:
1、 務必再阻絕病毒於境外:過去一年來,台灣防疫之所以成功就是明確落實邊境檢疫、防疫旅館等相關規範,將病毒阻絕在外;而華航、諾富特群聚事件的破口,乃肇因於未能及時阻攔病毒入境所致,因此要控制此波疫情首要之務,就是截斷病毒再度進入,才能進行「口袋戰術」一般,將已經進入社區的病毒消滅掉。
2、 中央地方要通力合作:從昨天指揮中心宣布台北市立和平醫院急診收治的兩名病患,住院後幾天採檢確診後,柯文哲市長晚間即赴和平醫院掌握狀況,也做了住院病患只出不進、出院者需先檢驗、醫院暫停營業及全面消毒等措施;並連夜和疾管署及張上淳召集人等單位開會研商防疫措施。
今早疫情指揮中心陳時中指揮官及台北市政府柯文哲市長一起召開記者會,就專業作成和平醫院不封院的共識,攜手抗疫。和平醫院的狀況,要考量區域性及醫院地緣關係,處理上比較複雜,這一次中央地方同步攜手防疫,努力讓和平醫院風險歸零,逐步讓醫院恢復醫療量能,這是良好的合作示範,未來各縣市若有社區感染,也應秉持相同合作模式。
3、 儘早診斷,儘快治療:在台灣進入社區感染階段後,醫師公會全聯會邱泰源理事長、基層醫療協會林應然理事長及全國護理師護士公會高靖秋理事長便共同向社會承諾,醫護人員除了會堅守崗位,在第一缐守護國人的健康之外,並將提供快速診斷,妥善醫療。因此醫療院所應提高警覺,針對患者務必落實詢問旅遊史(Travel history)、職業史(Occupation)、接觸史(Contact history)及是否群聚(Cluster)等資訊及加強通報採檢,民眾也需誠實主動提供相關接觸史,醫病合作才能及早發現,縮短病毒傳播擴散的時間,以避免發生類似諾富特飯店主管歷經3次看診及基隆婦人5次看診卻未即時快篩診斷的狀況再度發生。
4、 病人分類、疾病分級、就醫分流:面對社區感染,各縣市醫療網應確實執行病人分類、疾病分級、就醫分流,並啟動專責醫院,杜絕院內感染,以確保平時的醫療服務量能不致於受到影響,社會才會穩定。
5、 防疫「打」、「戴」、「跑」:棒球術語「打、帶、跑」,是一項提高安全前進壘包的戰術,為了方便民眾記憶,我引用來當防疫口號-「打、戴、跑」,請符合疫苗優先施打對象的民眾,請前往登記施「打」疫苗;「戴」口罩、遵守疫情指揮中心各項規定,保護自己;「跑」離所有包括人潮眾多的公共場所、密閉式空間等高風險區域。
這波疫情雖然嚴峻,但我相信,在中央地方通力合作下,加上台灣防疫經驗、優良的醫療水準及充足的醫療服務量能,只要我們繼續團結一致,一起守護台灣,就能克服眼前的關卡。
棒球英文術語 在 公民不健忘-台灣主權和平獨立 Facebook 的最佳貼文
#神父的鹽
身為一個知識份子,首先就是要避免將特定族群發明的政治術語,把他們當作一種真理來談,這叫偽冒理據.
例如「台灣價值不夠」或是「1450」,那基本上只不過是特定族群用來打擊政敵的蔑稱,或者是合理化自己的錯誤,用來使自己免於被質疑,甚至轉嫁責任到對方身上,扭曲對方意涵的術語.它注重的是語用性,而非實質的語意,所以定義曖昧不明,只要能用來概括所指涉的負面形象,都可以容納其中,它的定義可以伸縮滑轉,兼具免責、免於批判,並進行有利於自身族群的特殊解釋,所以,它只存在於特殊族群,並不適用來做為普世認可的道理.
舉另一個例子來說,如「母豬」.
我想不會有任何人在現實的公開議題討論平台上,用母豬,來評論性別議題,用來代指女性,特定女性,或者是指稱女性的負面行為.
使用這些集合名詞,本質上又是空的集合,無助於幫助公眾了解社會議題,如果你不了解它的話,更容易誤用.
1450並不是製造假新聞當作一種宣傳方式,相反,它原本是澄清假新聞的,農委會為「加強農業訊息因應」編列1450萬元預算對外招標,招募至少四人每月四萬以上薪資的小編職缺,對於網路上的假消息進行澄清,並提供正確信息,它原本是要針對諸如兩百多萬柚子倒水庫類似的謠言進行第一時間回應,其中佔65%的素材製作與廣告投放經費.
不過,被國民黨用來說是「用1450養網軍」,國民黨認為這1450萬是農委會用納稅人的錢,來「帶風向」,進行匿名攻擊,為政府擦脂抹粉,他們的定義是「主動的」、「侵犯網路自由空間」、「排除不利於農委會的意見」,傾向於指控那是類似中共的「言論管制」,但事實上並非如此,農委會的網路小編是「被動的」、「清楚標示農委會」、「澄清非事實的農業消息」,換句話說,他們不會去刪除、管制,或者進攻各大平台打壓反對意見,實務上,4名小編也做不到這點.
緊接著,柯文哲夫婦,用來指涉批評自己的人,「1450下班了」、「1450還在上班」、「1450他總不能領了錢不做事啊,有時候被網軍攻擊,那也是應該的」,把反對柯文哲或者批評他的市政的人,都打成民進黨派來的,有領錢的網軍.
這基本上是經不起邏輯檢驗的,例如批評柯文哲的人,有很多都是曾經支持他的柯粉,而批評他的人是否都收取金錢,接受民進黨指示,想也知道,這不可能概括到所有人身上,你無法證明批評你的人是否都收受金錢,而一批評就等於收送金錢,這樣的連結更是違反事實.
若依照1450的原意,他只有四個人,無論如何也無法概括到全體綠營支持者,或者是蔡英文的支持者,然而,它卻被拿來如此使用,用來攻擊他們認為是民進黨網軍的對象,例如神父之前被統括到一些泛綠粉專之中,被稱為1450,領1450,然而,神父本身沒有領任何民進黨的一毛錢,或接受組織指揮,可以想見,這樣的指控是無效的,這樣的連結是簡單的,他們也正在進行某種程度的意識檢查,他們將泛台灣本土派的支持者,或者傾向批判中國,批判親中思想,以台灣優先,以本土利益為出發點考量的人,一律歸類為站在自己對立面的1450.
然而,就算是領錢的網軍,也不會一個人發到1450萬,1450,應該可以解釋成,是藍營和柯文哲支持者假想的敵人,他們專門迫害自己,用國家機器來打壓自己的言論自由.
這也讓人想起柯文哲的支持者,擔任八卦版版主期間,所製造的網路濾鏡神奇id,把支持香港反送中、批評柯文哲,支持蔡英文的人,都標註成智障,或者說,他們是一群蟑螂、網軍,這是典型的麥卡錫主義.
在汪浩與某位媒體人的對談之中,他們出席的,是一場公共論壇,汪浩以「1450」來代指蔡英文在大選中自發性的支持者,並希望藉由這種成功的經驗,將之轉化成全民的、支持台灣在國際角度上發聲的力量,這當然是一種明白該詞彙的原意,所產生的「解嘲」用法.
既然你們說,支持蔡英文的人都是領錢的1450,那麼,我就取其被特定族群貶抑的真實成分,自發性的支持者,來做為1450的語意.
這跟另一位記者,將他人反串的用法當作一種真實,藉此去教育在場的年輕人有些事能做,有些事不能做,是兩碼子事,那位記者認為他人假定的敵人是存在的,而且正在出征並且製造假新聞,她宣稱她有一種「社會責任」來告知大家真相.
這其實跟柯文哲的用法是差不多的,她可能把自己遭受到的批評都解釋成有心人士組織的網路攻擊,而這個攻擊可能來自政府所圈養的網軍,不過,她的行為比起柯文哲,可能又有一種危險,柯文哲作為一個低能的政客,坊間可以理解為這是一種政治操作,但這位記者似乎把它當成是一種普遍社會上認知到的道理,以此去教其他人如何分辨是非.
這顯然,是一種反教育.
不是說,網路上的用語或者特定族群的語彙,不能被使用,但必須建立在你對於它有深入的理解,而非抱持著錯誤認知.
你要熟知它只成立在特定的語境,在不同語境之中,你必須界定它在各種情況上代指的意義為何,用在普羅大眾的視野中,它應有位階為何,它的意思為何,特別是那些指涉性不明確的網路詞彙,可以知道的是,在特定語境之中成立的知識,它並不是一般人認可的常識,反而在一般情境之中,那是一種羞辱和傷害.
如此就是把無法驗證的玄思當成真理,非教育當成一種教育,玄思若作為玄思的位階,或許可以作為有教育意義的素材,玄思若作為一種真理,則違背事實,違反教育意義.
如同,把上帝會發大洪水來制裁罪惡,去教孩子不可以做壞事,如有他律或者勸人向善的意涵,多少有點教育意義;但若說上帝為真,洪水即將來到,世界末日近了,這些違反認知事實的東西,那就是反教育.
若說1450到處出征別人,而且會製造假新聞,傳遞這個訊息變成一種社會責任,反教育也.
從1450的典故來說,再怎麼樣,也不會是以製造假消息為目的,或用用假新聞的行為做宣傳的方式,假使是打壓政敵,進行言論管制,原來的指控是「縮限言論,將不同意見打成是假新聞」,而非「主動去製造假新聞」.
在不同政治族群之間,真的要說的上謠言氾濫的,應該是韓粉群集,其他群集的政治攻防都尚在一定範疇,在媒體之間,假消息真要進入媒體的審核,成為「假新聞」,最氾濫的應該是中天,其他媒體,無論藍媒、綠媒,多的是過於主觀,或者是過度解讀,多有所本,和所謂消息來源.
至於四處出征別人,按照「出征」此詞的意涵,大規模的在他人網站,或不同群集中呈現反對意見,這可能被講成是出征,各個群體或者各個場域都會發生,甚至是使用者燃起他人的義憤,也會被講成出征,然而,真正的出征,有組織的網路攻擊,系統性的破壞討論區的自由風氣,所仗勢的理據是不明的,違反常識的,欠缺正當性.所用的方式,同樣的言論不斷重複,字詞毫無邏輯,只是以破壞討論區生態,形塑恐怖,消滅他人存在為主要目的,具有明確的惡意,如同中國網軍,或者柯韓粉進攻時代力量的立委王琬諭,攻擊她的親人,檢討被害者,這比較符合出征的定義.
如果是在自己的臉書上,發表不滿某人言論的意見,或者被自己的受眾認為不公正,在原有場域中發出批評,若因其政治影響力,或多人串聯,導致被指涉對象有被出征的錯覺,那不叫出征.
另者,即使是ㄧ個群集進入另一個群體發表反對意見,也要看他們說什麼,針對論述表達不認同或進行反駁,而沒有背離發文者的主題,這也不算出征,若是進行人身攻擊,或無關主旨的洗版,這就算出征,當然ㄧ場群眾在各個不同群集進行攻防,打輿論戰,這是網路上常有的現象,這就得看所謂出征的行為,人身攻擊和正常批判佔據的比例多寡,或者看被出征對象或出征的群體他們佔據的正當性多寡,以及他們在公眾領域是什麼身分,誠如范瑋琪大罵口罩為什麼不捐給中國,被群體批判,如果出征的定義是廣泛的,那顯然也有合理的跟不合理的;如出征的定義是狹隘的,那麼這些人根本和五毛小粉紅去攻擊台灣是中國的一部分,具有天壤之別.
對於該人以「1450」來描述為一種出征現象、假新聞製造行為,這曝露的是對網路世界認知的不足,屬於一種誤用,這也反映了她的認知跟台灣社會脫節,導致她以為其他人明白了,並體會她在描述一個確實具體的犯罪行為.但事實上,旁人感受的是不合理的指控,對於1450影射的對象,蔡英文的支持者,民進黨支持者,泛綠本土派支持者,或者是過往被1450不當指控的被害者而言,他們只會感覺自己被不合理的栽贓罪名,還要被當成是一種教育社會的負面例子,等於是二度的傷害.
舉例來說,汪浩本身,也可能是這種誤用的「1450」所涵蓋的對象,汪浩根據央視「海峽兩岸」,用25分鐘來討論柯文哲以及台灣民眾黨,所論述的內容,皆採正面表列,主持人在節目尾端更是如此說,
「雖然現在2020的選戰還沒有進行,但是柯文哲已經對外公布他正在積極布局2024,所以可以預見在未來的台灣政壇,白色力量很有可能會發生較大的作用.」
其中來賓有賴岳謙、于強,于強稱讚柯文哲和台民黨,「論揭弊,柯文哲比黃國昌更強.」並高調分析,「柯文哲打網軍案非常有正當性」賴則吹噓台民黨成為關鍵少數,「你蔡英文連任,但是你如果沒有民眾黨支持,你在議會裡面,你在立法部門裡面,你要通過任何法案,基本上來講都是不可能.」
汪浩評論,央視的海峽兩岸力挺柯文哲民眾黨成為關鍵少數,柯文哲說,這是假新聞,這是網路攻擊,要抓網軍,然後台民黨則對汪浩提告,稱「該節目從頭至尾皆未表態支持民眾黨,僅為分析台灣選舉情勢.」
在神父看來,這種隨便將他人應有的可評論的空間,應當可以下判斷的自由意識,都給阻斷掉了,全都解釋成「假新聞」,是網軍,這,才是在戕害言論自由.
如果1450如同國民黨的說法,將不同意見全都解釋成假新聞,那柯文哲的行為,就符合這樣的「1450」.
如果1450如同他人所誤用的方式,那麼依此邏輯,台民黨動輒提告,在自己臉書上以「嚴正聲明」警告他人,則更像是出征,說央視從頭到尾沒表態支持民眾黨,更像是宣傳假新聞.
後真相的時代,網路的意見自由流竄,人人都可以參與公眾論述,參與討論政治的人變多了,在平台上,各種組織和小社群林立,有些人因為過於集中的意見,而倍感壓力;有些人則因為無法像從前那樣說服他人,而感到焦慮,這使得某些自詡為知識份子的人,開始將自身的心理防禦機制,當成一種理論,來述說.
舉另一個例子,「台灣價值不夠」來說好了,或許在某些情境,特定群體,認為這是一種道理,但放在公眾情境之中,它完全是個歪理.
只要設想,將之放在不同語境之中,加以省視,就可以知道那是站不住腳的.
假設在ㄧ個公共論壇,討論美國大選,問拜登為何會被批評親中,ㄧ人卻跳針,「那是台灣價值不夠」,並搖頭晃腦地說,「有一群人在檢查其他人台灣價值夠不夠」,另一人發起質疑,他則暴怒「你這台獨糾察隊!」那會是什麼樣的光景.
「有些事能做,有些事不能做.」將自我中心的解讀,替代公眾認知的道理,這基本上是屬於「不能做的事」,但是人們還是忍不住做了.
我們必須承認,這個時代沒有什麼不可以做的事,沒有什麼不能說的話,沒有誰,可以真正的去阻止誰.
所以必須容忍批判.
如果那是你「不得不為」的事,它所造成的荒謬和漏洞,也有人「不得不為」,將它補起來,哪怕,那是一種粗糙的方式,那讓你不愉快,而覺得委屈.
對於這位記者,有些地方神父還挺欣賞的,特別是在趙少康的節目裡,面對張經義的那種不卑不亢的態度.
當趙少康艷羨張經義,能做出那種「正經八百的國際新聞」,張經義則以「白宮記者」,在中國新聞台工作,以能接近川普而自豪,
「其實我覺得自己相當的幸運,我們都知道台灣駐美的記者很多大部分的時間可能就在棒球場,或者是孫安佐,或者是韓國瑜之類的,他們可能跑棒球場的時間,都可能比白宮還要多.」
「很幸運的,我做的是一個正經八百的,真正的國際新聞,這是我希望能做到的,同時在大陸現在這麼一個關鍵的,中國大陸崛起的這樣的一個時刻,讓他們能夠看到世界,那對我來說完全是一個報導正兒八經的國際新聞.」
當趙少康轉頭問范,「這不就是我們台灣現在的問題嗎?」
她回答,
「因為我們政治因素的關係,所以很多事情,因為我們在國際上被邊緣化的關係,很多事情變成,跟我們的生活就很遠.」
趙少康和張經義,毫無疑問是以自我中心的見解,依據自身經驗做出的必然選擇,當成他人應該遵從的當然選擇,她則指出了荒謬,他們自信嚮往的東西,恰巧是使我們邊緣的理由,也是使他們看不起的末端現象.
知識份子要做的,不是沉溺於那種狀態,使自己看不清楚,也欲使別人看不清楚.
當你強調你的震驚,別人卻因你而更感到震驚無比.
知識份子的義務是,走入人群,走出象牙塔.
是謙卑的,不是傲慢的.
是挑戰權威,而不是教訓人民.
是傳遞知識,而不是散播錯誤認知.
是聆聽,而非假定他人意志.
是我聽你怎麼說,而不是你得聽我的訓誡.
是講真話,而不是講幹話,brother.
棒球英文術語 在 棒球的英文單字&術語Baseball Vocabularies And Terminology 的推薦與評價
棒球 的英文單字&術語Baseball Vocabularies And Terminology. Han Lee. <p></p><p>棒球的英文單字&術語</p> ... 棒球場-baseball diamond (field) *二.棒球組織:1. ... <看更多>
棒球英文術語 在 棒球英語詞彙BASEBALL ENGLISH WORDS【JOE是棒球】 的推薦與評價
第一個中文的線上打擊訓練課程“JOE是 棒球 :提升打擊能力的秘訣” ... 【老张学英语008】NBA 英文术语 大破解|从新认识篮球 英文 |你不知道的NBA. ... <看更多>
棒球英文術語 在 [轉錄]Re: [轉錄] 棒球日式英文術語- 精華區EthnosBase 的推薦與評價
※ [本文轉錄自 Law_Baseball 看板]
作者: lencelot1984 (想買阿魯k5) 看板: Law_Baseball
標題: Re: [轉錄] 棒球日式英文術語
時間: Sun Oct 9 20:53:38 2005
※ 引述《gadoma (原來我是個老人了)》之銘言:
first = 法斯斗 = 一壘手
second = 斯幹斗 = 二壘手
shortstop = 秀斗 = 遊擊手
third = 薩斗 = 三壘手
pitcher = 匹甲 = 投手
catcher = KeA舉 = 捕手
left = 累夫斗 = 左外野手
right = 賴斗 = 右外野手
center = 線打 = 中外野手
hit = hi斗 = 安打
homerun = 紅不讓 = 全壘打
error = A拉 = 失誤
nice pitch = ㄋㄞ批 = 投的好
nice catch = ㄋㄞKeA= 接的好
nice speed = ㄋㄞ車速=球速不錯
nice course= ㄋㄞ扣思=控球不錯
nice choose= ㄋㄞ邱U= 選球不錯
nice+守備位置就是稱讚那個位置表現不錯EX:ㄋㄞ法、ㄋㄞ斯幹、ㄋㄞ袖
swing = 死另股 = 揮擊(常指軌跡)
motion =ㄇㄛ/ㄒㄩㄥ\=投球動作
batting = 拔訂 = 擊球 (常指擊球點)
cut = 卡多 = 轉傳球
one bunt = 玩慢斗 = 一個彈跳
以下是實況野球中實用單字(^_^b)
slider = 使賴打 = 滑球
curve = 卡夫 = 曲球
sinker = 信KA = 沉球(伸卡球)
shoot = 咻斗 = 噴射球(逆切球)
fork = 佛股 = 指叉球
screw = 使股溜 = 螺旋球
大二跟大一的注意喔,比賽的時候隊友有不錯就要畫蝦
不要悶悶的, 寧願喊出來也不要發呆喔
batter= 八瘩 =打者
runner= run瘩=跑著
coach = 齁架 =三壘跟一壘跑壘指導
umpire= 骯敗 =裁判
上場的時候自己角色要分清楚,人家在喊你不要不知道
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.196.49
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.102.61
※ 編輯: lencelot1984 來自: 220.135.102.61 (10/09 21:07)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.41.34
... <看更多>