【主展館 Main Exhibition——新式教育】展。區。介。紹(2)
「新式教育」不只是在硬體上、裝置上有所突破,
對於教育模式思維、概念的改變也是很重要的「新」!
匯集多面向的知識領域,煥然一新再出發。
跟著雜學的腳步,一起在展期四天,打造「新的自己」吧!
────────────────────
▌B09・你的美朋友・Aesthetic BFF
靠南清大
# 藝術 # 平台 # 培育 # 美感教育
「美感教育資源整合平台建置計畫」為教育部推動美感教育資源整合平台,由本團隊國立清華大學科技藝術研究中心執行,我們以創新科技融合藝術美感思維執行平台建置並希望加以推廣,使美感教育影響台灣各地。
▌B10・有A的STEM・Oh, STEM with A
Sasfab創客聯盟
# 科學 # 藝術 # 108課綱 # STEAM
FAB LAB FBI於2014年成立,現位於清華大學科技藝術研究中心,我們以過去科技藝術跨域經驗為根基、猶太教塔木德思考模式為啟發、創客動手做為方法,致力推動「有A的STEM」K12跨學科創意教育。
▌B11・萊特豪斯有限公司・Lighthouse Camps
Lighthouse Camps
# 培育 # 城市 # 語言 # 領先教育
Lighthouse Camps 不僅提供教學服務,同時也啟發孩子們如何勇敢無懼地從錯誤中學習,培養他們在任何領域都能成為一個成功的小小創新菁英。
▌B12・EP 插圖日記・EP illustration blog
《艾比索》閱讀森林
# 藝術 # 閱讀 # 設計 # # 培育
艾比索有限公司是漂亮平台的專門開發店,我們將文學、美術設計、以及資訊技術結合,創造出超有趣的東西,【EP 插圖日記】是一個將插圖與文字完美結合的日誌部落格,因為一用就會愛上,所以你一定要來用用看。
▌B13・跳養APP・Parentingboom
跳養-教養App
# 培育 # 科技 # 程式 # EQ教育
跳養App是套具有「專家診斷」功能的 AI 系統,家長直覺性地填寫題組,系統將精準分析孩子的特質,找出行為問題所在,提供專屬的改善建議及調整教養的策略,引導孩子管理自己的優劣勢能力並發掘天賦。
▌B14・英孚教育集團・EF EnglishLive
EF English Live
# 平台 # 教材 # 語言 # 線上外語學校
EF English Live 成立於1996年,隸屬全球最大教育集團EF,擁有超過50年的歷史,目前已經成功的幫助全球超過2,000萬名學員在線上學好英文,是全球最早發展線上英文學習的先驅者。
▌B15・sofasoda・sofasoda
sofasoda
# 平台 # 教材 # 培育 # 懂玩好學
sofasoda 專注於為新世代提供未來力升級。通過好吸收的課程、刻意練習、與專家的一對一諮詢,即使身處急遽變化的大環境,每天只要找個舒服的地方專注練習15分鐘,就能逐步強化適應未來的思考和行動力。
▌B16・MangoSTEEMS・MangoSTEEMS
ISuccess Digital Learning
# 科學 # 教材 # 108課綱 # STEEMS
MangoSTEEMS致力於將高品質數位學習教材帶入K-12各級學校,提供機構產品訓練、師訓計畫、課程導入,達到輕鬆教學、多元學習的目標,並協助學校與教師完美掌握十二年國教課綱及其對於核心素養的要求。
────────────────────
【 雜學校 亞洲最大教育創新博覽會 】
展覽時間 | 2019/11/28 (四) ── 2019/12/01 (日)
展覽地點 | 臺北 華山1914文化產業園區
售票網址 | https://www.accupass.com/go/2019zashare
活動網站 | 2019.zashare.org
#展區介紹第三彈 #新式教育in主展館 #東2ABCD
#沒有最潮只有更潮
#人生變裝秀 #LifeDragShow
#ZASHARE #DareToBe
清大外語課程 在 Crossing Campus Facebook 的最佳貼文
【沒有校園的大學】#青春發言人
2012 年才創校的美國實驗大學 Minerva Schools,自詡為最適合二十一世紀的大學,標榜「沒有校園」、「所有課程都在線上學習」。學生在大學四年中,更被指定要到七個國家生活和上課,訓練自主學習和異地生存能力。
這週,入圍金鐘 53 兒童少年節目獎、節目創新獎的公視優質節目《青春發言人》透過這則「國外新創大學」的介紹,訪問了 2 位就讀此間大學的台灣同學,希望藉此打開台灣學生對於「大學」的想像,思考自己進入大學(或不進入大學)究竟想學習到什麼,又可以學習到什麼?一起來看看👇👇👇
● 看完這個影片,或許你會還想知道:
歐美生學語言的理由,令我意想不到──為什麼我們不習慣「享受學習」?→ http://bit.ly/2qJfWL1
「為了工作而留學?你來錯地方了!」──不以進職場為最終目標的歐洲教育 → http://bit.ly/2qHByqP
▍換日線 x 十一月徵稿:「異國光棍反思錄」→ http://bit.ly/2FqoIb0
▍換日線 2018 秋季號《異鄉人的「天堂路」》→ http://bit.ly/2N0zaF8
【未來「大學」正在進化中!?專訪美國新創大學Minerva Schools】
為了拚一間好大學,用功讀書、把娛樂時間盡量降低,可能是台灣多數高中生的日常。但你是否懷疑過:「如果我們老是被要求培養未來工作力、外語力、國際力、溝通力…各種唸出來舌頭會打結的“力”,那大家搶破頭要進的那些大學,裡面的課程規劃和資源,是否也有相對應在與時俱進呢?」
《青春發言人》這次特別專訪到一所2012年才創校的美國實驗大學─Minerva Schools。他們自詡為最適合二十一世紀的大學,創校理念就是要打破傳統教育的束縛。「沒有校園」、「所有課程都在線上學習」是Minerva最大的特色,學生在大學四年中,被指定要到七個國家生活和上課,訓練利用城市資源自主學習和能夠異地生存的能力。
聽起來創新,但你是否會好奇:「#線上學習」到處都有,Minerva有什麼不同?4年內要到不同國家生活和上課,四處移動的結果,學生真的能學到東西嗎?覺得有疑問的話,就趕快點開影片看看吧!
-
🗣我們還有話說…
Minerva Schools的學生們來自世界各地頂尖的高中和大學,在拍攝前,製作團隊曾一度擔心會不會因此太過菁英導向,對觀眾沒有太多幫助。但深入了解Minerva後,我們認為當前整體的高等教育確實都在走向創新的路上,畢竟科技的發達,讓年輕人可以透過網路自學專業科目,加上環境變化快速,不少科系恐被取代,總總的焦慮看來,大學如果還是扮演「#硬知識」提供者,恐怕已經過時,應該轉向為「#軟實力」的培育基地。
而Minerva面向21世紀要培養的能力,例如「自主學習」、「實際解決問題能力」、「跨文化能力」等,事實上若能掌握其精神,同學們在自身生活中亦有機會利用網路資源及台灣既有的在地資源達成。
其實不只是Minerva,台灣許多大學也開始創新、嘗試各種可能,像是台大的創新設計學院,他們開設智齡設計、暖科技等課程,也會在課堂中試著讓跨科系、跨校甚至跨國學生組隊,要學生不同文化的激盪中,實際解決社會問題,而非只會理論不知應用。
除此之外,清大也推出實驗教育方案,學生可以自主安排課表,即便是清大沒有的課程,也可以寫到學習計畫中,為的就是鼓勵學生跨領域、跨場域、跨區域學習。
他山之石,可以攻錯。但願「青春發言人」此次專訪,也能為同學們打開對「大學」的想像,有機會思考自己進入大學(或不進入大學),究竟想學習到什麼,以及可以學習到什麼。
-
📚延伸資料📚
台灣各大學創新課程相關報導
◆大學進化「被創新」 新鮮人必懂四大趨勢
👉🏻https://www.gvm.com.tw/article.html?id=42802
◆台大最夯的課!跨校、跨國、跨領域,打破學習想像
👉🏻https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5085986
◆清華大學首辦大學實驗教育,學生自己選老師、自己設計課表
👉🏻https://flipedu.parenting.com.tw/article/4938
◆偏才學生不寂寞 實驗教育向大學延伸
👉🏻https://news.tvbs.com.tw/fun/1013454
-
清大外語課程 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
這樣的譯者被機器取代也不足惜
——新書《後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構》
兩位資歷夠嚇人的譯者,一個是英國文學博士、外語教授,曾獲翻譯獎,一個是人工智慧博士、資訊管理學教授,結果共同端出的翻譯,在全書序幕的前幾小段(見於博客來試讀第一頁)就至少有如圖標出的三處翻譯問題:
第一個是糟糕的不知所云的詞彙「實體事實」,把 embodied reality 的 reality 翻成「事實」(facts)!?
接著是省略原文造成曲解,漏掉 from 還能造句瞎掰,中文也不通(「無形的、流體的一小步」,亂加頓號)。
最後一個則顯示他們不懂 for all practical purposes 這一不算罕見的片語的意思,也不覺得寫出的譯文怪怪的,讓人一看大概就知道有鬼。
這十之八九預示著,一本看似很有趣的書又就此糟蹋了。
~~~~~
噗浪網上有讀者如此評論中譯:
// 問題有幾個:
1. 翻譯有明顯錯誤。我(和讀書會的朋友)一邊讀一邊在吐槽。朋友很快就指出一個很明確的問題:他×的你第一頁就把Star Trek 翻譯成星際大戰了啊,這是要人怎麼讀。我還留意到書裡面的某些小細節被誤譯了。讀書會期間我們都在笑要不要時報找我們來勘誤修訂這本書,然後時報付錢給我們……
2. 翻譯很不通順。原文用了很多術語。先不論某些術語翻譯得很奇怪,原文沒用術語的地方,你總也不能按照語意翻譯吧……這根本就是直譯。
3. 書的內容很深。原文其實也很深,朋友投訴這本喜歡亂拋術語,例如將能指和所指(索緒爾的東西)上綱上線到打字機的鍵和字的關係,就讓我們想了三十分鐘還想不到是能怎麼解讀。但這就不是譯本的問題,而是原文的問題咯。
總結:想讀的,請自己去找電子書或者買電子書。紙本書翻譯得極差。我不知道這書怎麼可能獲得台灣科技部贊助,或者通過審核,或者如翻譯者在序言之內說得那麼費心力。我們只讀了兩章就已經決定放棄。
這本書是研究科幻小說和後人類的題材。但請不要去讀中文版。已經在讀原文,覺得原文寫得非常有詩意,某些地方甚至很幽默,而中文版只是將文章放入機器轉譯而已。 //
~~~~~
後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構
HOW WE BECAME THE POSTHUMAN: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature, and Informatics
原文作者: N. Katherine Hayles
譯者: 賴淑芳, 李偉柏
出版社:時報出版
出版日期:2018/07/10
語言:繁體中文
作者簡介
凱瑟琳.海爾斯(N. Katherine Hayles)
N. 凱薩琳.海爾斯寫作本書時任加州大學洛衫磯分校教授,現任杜克大學英文系「詹姆士 .杜克」講座特聘教授(James B. Duke Professor)。她擁有化學及英文高等學歷,著有《我的媽媽是電腦:數位主題和文學文本》,並編輯《混沌與秩序:文學和科學的複雜動態》,皆由芝加哥大學出版。代表作《後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構》(HOW WE BECAME THE POSTHUMAN: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature, and Informatics)已成為文學、人類學、社會學與媒體學等研究領域崇奉為經典之作。
譯者簡介
賴淑芳
國立中山大學外國語文學系教授、高雄醫學大學醫學系(醫學人文暨教育學科)合聘教授。英國格拉斯哥大學英國文學博士,曾獲梁實秋文學翻譯獎、台大文學翻譯獎。學術專長為十九世紀英國文學、文學科學、文學翻譯,目前教授維多利亞小說、臺灣文學外譯等課程。
李偉柏
英國愛丁堡大學人工智慧博士,國立中山大學資訊管理學系教授。研究領域為人工智慧、仿生系統、資料探勘,目前教授人工智慧、資料探勘等課程。
推薦人
林永隆(清大資工系講座教授、科技部AI創新研究中心辦公室主持人)
李奭學(中研院文哲所研究員)
李蔡彥(政大資工系教授)
賴俊雄(成大外文系特聘教授)
呂佩穎(高醫大醫學系教授、醫學與人文科主任)