因為要寄米菓去日台交流協會,拜託友人幫忙中翻日,結果我明明才講了兩句,怎麼變成很長一篇。
字數明顯對不上啊?突然有來福拿到床前明月光的窘境。只好再拜託幫我中翻日的友人,再翻譯成中文給我,自己突然都覺得羞愧XD
日文的修辭真的很深奧,附上原文給大家參照。
【日文版】
日本台湾交流協会 御中
拝啓 時下、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
この度は、貴国から新型コロナワクチンをご寄付いただいたことに、厚く御礼申し上げます。つきましては、ご厚情に謝意を表したく、心ばかりの品をお送り致します。○○○は台湾で作られ、日本製の紙で包装されたもので、日台の友好を象徴するのに相応しいお品かと存じます。どうぞお納めください。
貴国より多大なるご支援いただいたことを心に刻み、いずれ何かの折には御恩をお返ししたく存じます。今後とも変わらぬご厚誼を賜りますようお願い申し上げます。
暑さが厳しくなる時期でございます。どうぞお身体ご自愛ください。
略儀ながら書中をもちまして御礼申し上げます。
敬具
令和3年7月
邱豑慶
【中文版】
日本台灣交流協會 台鑒:時序炎夏,蟬鳴如樂。敬維
公私迪吉,諸事順遂,為祝為頌。近日貴國無償提供武漢肺炎疫苗,承蒙惠贈,在此致以衷心感謝。為感念貴國盛情,寄上薄禮若干,聊表謝意。「翠菓子綜合米菓」由台灣在地廠商製造,以日本棉紙包裝而成,實屬台日友好象徵之首選,敬祈笑納。
貴國多次暖心支援,敝人銘記於心。企盼有朝一日能報答相助之恩。並願今後台日友誼長存。
日來炎暑酷烈,懇請珍重自愛。
先函致謝,幸恕不周。
順頌 時綏
邱豑慶 敬啟
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過33的網紅張秀華,也在其Youtube影片中提到,今日開始市政總質詢,與市長、建設處、文化局探討長久未能動工的北興舊菸葉廠(公36)。 民國88年關廠,民國96年國有財產局同意無償撥用給嘉義市政府作為公園用地,稱為公36,到今天閒置12年之久。 在10幾年間的時間裡,不只是阿華,許多議員同仁都提出建議,想活化公36。 涂市長任內第一將北安路一側撤...
「無償日文」的推薦目錄:
- 關於無償日文 在 麻的法課 - 邱豑慶醫師 Facebook 的最讚貼文
- 關於無償日文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
- 關於無償日文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於無償日文 在 張秀華 Youtube 的精選貼文
- 關於無償日文 在 悟訢 Youtube 的最佳解答
- 關於無償日文 在 悟訢 Youtube 的最讚貼文
- 關於無償日文 在 Re: [語彙] “乾股”和“認股”的日文是? - 看板NIHONGO 的評價
- 關於無償日文 在 13的每天兩個日文單字- 無償むしょう/ mushou . 免費 - Facebook 的評價
- 關於無償日文 在 【鐵獅玉玲瓏】憲哥無償上節目一起鬧!大選將近自己的總統 ... 的評價
- 關於無償日文 在 2022日文翻譯接案-寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上 ... 的評價
- 關於無償日文 在 2022日文翻譯接案-寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上 ... 的評價
- 關於無償日文 在 2022日文翻譯接案-寵物社群,精選在PTT/MOBILE01/Dcard上 ... 的評價
無償日文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
今天又到了看新聞學日文的時候拉!
今天要帶大家看的新聞是最近討論最熱烈的疫苗相關新聞,
希望對大家有幫助喔!
平假名:
台湾(たいわん)各地(かくち)で15日(じゅうごにち)、日本(にほん)政府(せいふ)が4日(よっか)に無償(むしょう)提供(ていきょう)したアストラゼネカ製(せい)のワクチン接種(せっしゅ)がスタートしました。
台湾(たいわん)ではワクチン調達(ちょうたつ)が難航(なんこう)していましたが、日本(にほん)が提供(ていきょう)した124万回分(ひゃくにじゅうよんまんかいぶん)の接種(せっしゅ)が完了(かんりょう)すると、接種率(せっしゅりつ)は住民(じゅうみん)の1割(いちわり)を超(こ)える見込(みこ)みです。
また、米国(べいこく)も19日(じゅうくにち)、当初(とうしょ)明(あき)らかにしていた数(かず)を大幅(おおはば)に上回(うわまわ)る250万回分(にひゃくごじゅうまんかいぶん)のワクチンを提供(ていきょう)することにしました。
——————————————————————————
1.アストラゼネカ製ワクチン:AZ疫苗(AstraZeneca)
ファイザー製ワクチン:輝瑞疫苗(Pfizer)
モデルナ製ワクチン:莫德納疫苗(moderna)
�
2.難航する:難以進展
例句:
・大雨(おおあめ)のせいで、捜査(そうさ)が難航(なんこう)している。
(因為大雨所以搜查難以進行。)
・日米(にちべい)の貿易(ぼうえき)交渉(こうしょう)が難航(なんこう)している。
(日美貿易協商難有進展。)
�
3.見込み:預料、估計
例句:
・見込(みこ)みが外(はず)れる。
(預想落空。)
・彼(かれ)は今年(ことし)3月(さんがつ)に卒業(そつぎょう)見込(みこ)みだ。
(他預計在今年3月畢業。)
�
4.明らかにする:使…明確
その殺人(さつじん)事件(じけん)での証拠(しょうこ)を明(あき)らかにして下(くだ)さい。
(請明確提出那樁殺人事件的證據。)
競売(きょうばい)業者(ぎょうしゃ)は、ヴァン・ゴッホが売(う)った価格(かかく)を明(あき)らかにしないだろう。
(拍賣業者應該不會透露梵谷的畫作賣價吧。)
想聽聲音的可以到這裡聽喔😊
🔗https://www.instagram.com/p/CQdclUrMVTt/?utm_medium=copy_link
無償日文 在 Facebook 的最讚貼文
只要六月擋一下就好?
網路上「斷章取義」的攻擊,我深受其害(XD~),我是最深惡痛絕的。
這兩天網路上瘋傳,日本外相(2021-6-3)在國會備詢 https://www.youtube.com/watch?v=Vk2lL8gACyw ,說台灣只要求124萬劑疫苗,還說「只要六月擋一下就好」的影片,稍稍懂一點點日文的我,看完之後,也發現茂木大臣的說法應該是:
「台灣7月以後,疫苗生產體制會到位。現時,我們認識到有台灣緊急需求」。
哪來的「只要六月擋一下就好」?這樣的發言。
疫苗送來的當天,茂木大臣在日本召開了記者會 (影片在此 https://www.youtube.com/watch?v=ryKkqOOsd0M&t=93s ),日本交流協會把當天的發言全文,給翻成中文,大家可以看看:
==========
日本外務大臣 茂木敏充的對台發言(2021-6-4) https://reurl.cc/bXk2dX
關於提供給台灣的疫苗相關事宜,我國透過與COVAX等國際機構進行了疫苗支援。目前為止有許多國家、地區希望我們能提供支援,這次我們針對台灣的需求協調完畢,決定無償提供我國製造的124萬劑AZ疫苗。這些疫苗將會透過台灣的對日窗口機關台灣日本關係協會送達給台灣民眾。我要在這裡對AZ公司在內的所有促成此事的相關人員表達敬意。
這批疫苗會在今日中午以前從日本出發,預計在日本時間下午四點,台灣時間下午三點前抵達台灣。我國希望此次提供的疫苗能有助於防止台灣的疫情擴大。
關於疫苗的支援,前天6月2日在COVAX全球疫苗峰會上,菅義偉首相表明今後日本會再提供八億美元給COVAX Facility。
這次疫苗峰會上,我們確保了目前集資的金額已超過本年度COVAX Facility預計所需的83億美元。我們認為此次日本充分發揮了應有的領導力,也取得了很好的成果。
調度資金的同時,有鑑於變異病毒日益擴散,疫苗供需也極為失衡的狀況,菅義偉首相表明了:在環境整頓後願意透過COVAX Facility陸續提供在日本生產的約3000萬劑疫苗援助各個國家及地區。
另外,我有強調「最後一哩路支援」,活用日本的技術及強項,盡快送達疫苗至各國接種站。我也呼籲了要與COVAX Facility協力合作。
為了早日平息疫情,我國會持續與COVAX和多國合作來支援國際社會的請求及各國的需求,並透過一對一的援助及與國際機關的合作實施更多助於控制疫情的措施。
接下來,無論是在COVAX,還是在「最後一哩路支援」等,日本在疫苗領域都很希望能夠充分發揮自己的領導力。
台灣在去年抑制了疫情擴散,但在最近開始疫情逐漸擴大。台灣預計七月以後疫苗的生產體制將會完備,但現階段面臨疫苗極其短缺的狀況,日本就支援台灣。十年前發生311東日本大地震的時候,台灣在第一時間募集了許多善款援助日本,至今為止這份恩情仍鮮明地刻在日本人的心裡。這些日積月累的美意讓日本與台灣的友情更密不可分,也造就了此次提供疫苗的援助。
==========
看完這一整段,我想大概,大家就能理解,我為什麼會謝謝日本,也謝謝在前線爭取疫苗的謝長廷大使。
拋開顏色,就事論事,判斷是與非,沒有這麼難。
暐瀚 2021-6-8 de 台北
無償日文 在 張秀華 Youtube 的精選貼文
今日開始市政總質詢,與市長、建設處、文化局探討長久未能動工的北興舊菸葉廠(公36)。
民國88年關廠,民國96年國有財產局同意無償撥用給嘉義市政府作為公園用地,稱為公36,到今天閒置12年之久。
在10幾年間的時間裡,不只是阿華,許多議員同仁都提出建議,想活化公36。
涂市長任內第一將北安路一側撤除部分圍籬,經過綠美化後,提供民眾使用;第二與緻圓公司簽投資意向書。
本次定期會市長工作報告與昨日文化局的施政報告中,黃敏惠市長上任,向文化部爭取將公36轉型為嘉義影視音體驗與聚落發展之計畫經費,大約有一千多萬元的預算。
保安里、保生里、保福里、竹圍里四個里65歲以上的長輩有2,289人,在這裡並沒有活動中心可以使用,阿華希望將公36裡的小禮堂提供出來並規劃一處活動中心/關懷據點,提供老人共餐,藉此呼應中央長照2.0之政策,鼓勵長輩走出家門、走入人群,延緩長輩失智或失能,發揮鄰里間自助互助功能。
市長答:關於這項提案,可以用文資法來突破;但先行規畫必須將預算運用在整治建築物上,至於老人化的問題一定會做整體考量,同時也會引進流行產業,吸引年輕人進駐,讓每個人都能使用。
無償日文 在 悟訢 Youtube 的最佳解答
[目錄]
01:21 視點操作、畫面設定
07:34 骨骼操作、各種操作模式比較
15:10 Motion Key、時間軸的用法和關鍵幀的登錄
26:33 動作motion數據和姿勢pose數據
BGM:キューピー3分クッキングのテーマをアレンジしてみた
http://www.nicovideo.jp/watch/nm4659904
MMDでアニメーションを作ろう!!~前編~
(共三篇)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm12995526
VPVP
http://www.geocities.jp/higuchuu4/
VPVP WIKI
http://www6.atwiki.jp/vpvpwiki/
天知道漢化MMD
http://regnadshare.ys168.com/
片中借用素材:
初音ミクVer2 / あにまさ
飛行機資料モデル(三色圈) / penciler
無償日文 在 悟訢 Youtube 的最讚貼文
[目錄]
00:40 認識MMD
17:34 下載MMD
29:39 排除亂碼問題
44:48 下載素材
53:34 認識版權要求
01:02:31 MMD檔案格式、類型
BGM:キューピー3分クッキングのテーマをアレンジしてみた
http://www.nicovideo.jp/watch/nm4659904
VPVP
http://www.geocities.jp/higuchuu4/
VPVP WIKI
http://www6.atwiki.jp/vpvpwiki/
天知道漢化MMD
http://regnadshare.ys168.com/
片中借用素材:
初音ミク 1052C-Re ノーマル V1.8a / 箔鳥居
初音ミクXS / mqdl
初音ミクVer2 / あにまさ
無償日文 在 13的每天兩個日文單字- 無償むしょう/ mushou . 免費 - Facebook 的推薦與評價
無償 むしょう/ mushou . 免費,不收報酬重音:0. ... <看更多>
無償日文 在 【鐵獅玉玲瓏】憲哥無償上節目一起鬧!大選將近自己的總統 ... 的推薦與評價
【鐵獅玉玲瓏】憲哥 無償 上節目一起鬧! ... 陳為民狂操奇葩 日文 曹蘭笑翻求饒仍難逃許效舜魔爪【歡喜玉玲龍】EP20 許效舜澎恰恰曹蘭@ctvent_classic. ... <看更多>
無償日文 在 Re: [語彙] “乾股”和“認股”的日文是? - 看板NIHONGO 的推薦與評價
※ 引述《hrop5112pn (hsuan)》之銘言:
: 大家好,剛剛在幫忙朋友翻譯,文章提到新公司成立,開放部分認股部分乾股,我想辦
法
: 解釋了意思,但是不知道想對應的日文是什麼,有查到是種類株式的一種(吧),但無
法
: 確定確切的用詞,請大家救救我們,謝謝
小弟稍微查一下,認股可以翻做「株式を引き受ける」。
其中「株式」(かぶしき)就是名詞的股票,而「引き受ける」(ひきうける)為他下一動詞
原型,具有「接受、承擔、照顧」等意。
至於乾股部分,坦白講還查不太到日文的道地說法。
於是乎,我試著借用英文自行翻成「ドライストック」(dry stock)或是「ドライシェア
」(dry share)。
因為乾股在英文可稱作「dry stock、dry share」,其中stock及share都能指中文的股票
。
而且小弟唸公司法、證券交易法等商事法規許久,倒沒看過乾股的概念。
乾股反而是民間俗稱,指的是一般人不必付出任何金錢、勞務等代價即可獲得的股份。
也就是說,它本質上是「無償」取得公司的股份,有時會用來拉攏有權勢的達官顯要來換
取支持(欸?)
管見以為,原po若要詳細解釋乾股的話,或許用「出資せずに配当だけ受ける権利株」也
是不錯的選擇w
當然各位若有更棒的翻法,歡迎在底下留言討論。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.187.162 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1570770691.A.65B.html
其實株式可包含新成立公司所發行的新股份,以及既存公司所發行的新股份。以原po提及
的新公司成立情形來看,用「新株引受け」會比較適合。
另外,乾股也可同樣分新成立公司及既存公司兩個階段。
對原po所指提出的問題,我覺得用「新株無償引受け」比較妥當。
而「新株予約権無償割当」也有人翻做「ライツオファリング」(Rights Offering)或「
ライツイシュー」(Rights Issue)。
其中offering及issue在公司法都指「發行」的意思。
「新株予約権無償割当」即指公司對既有股東在一定期限內,將能折扣價按持有股份比例
來認購新股的「權利」,以無償方式贈與。
換言之,就是公司贈送「一定期限內能用優惠買到股份的權利」給股東當禮物。
這點亦請一併注意。
... <看更多>