你知道嗎?【山姆大叔姓什麼?耶穌的中間名是H ?!】#本日冷知識1559
大家好,今天的冷知識比較像是趣聞,由一雙無法單獨成篇的冷梗組成。如果標題還不明顯,第二則含有宗教戲謔,不能接受就不要看謝謝。by 科宅
■1. 山姆大叔(Uncle Sam)是北美合眾國的人性化象徵,但山姆大叔姓什麼?腦筋動得快的同學可能會回答:大概是某個 A 開頭的字吧。畢竟要湊就湊齊 USA 是不?
不是耶。總之答案來——山姆大叔姓「威爾森」。本名是 Samuel Wilson,是一位實際存在的人物。欸欸~驚,第一次聽過山姆大叔是以真人為本。
是這樣,威爾森出生於 1766 年,曾在獨立戰爭中擔任軍隊中的肉品擔當,就是看顧獸欄裡的肉牛然後屠宰打包的小夥的工作。戰後威爾森在上紐約州的 Troy 立業成家,除了肉之外也賣當地黏土燒成的磚頭。
講到 Troy 順帶一提,在上紐約州,伊利運河一帶有許多地名來自希臘羅馬典故,例如 Ithaca(奧德修斯故鄉)、Syracuse(阿基米德故鄉),也有 Rome, Athens, Greece 等不俗的地名 XD 不知道當初是誰那麼古典。
威爾森事業有成,Troy 市的開基祖級的人物,他也積極參與公共事務,是老鄉都認得的一位有力人士。而在 1812 年戰爭中,威爾森重操舊業,負責供應美國陸軍 3000 桶牛肉。故事說,來自紐約 Troy 的士兵開玩笑表示裝牛肉的木桶上寫的「U.S.」是「老鄉山姆大叔熱情贊助」的意思,名號便從此流傳下來。
*1812年戰爭中,美國人妄想解放加拿大而對英宣戰,結果被反殺,甚至 1814 年白宮、國會都被燒掉惹。那是美國首都唯一一次遭敵軍入侵。說來更是美國第一次入侵他國的嘗試。看來 3000 桶牛肉沒能提供戰力 Buff 效果啊。
這故事非常軼聞+年代久遠難考據。有人仔細搜尋「山姆大叔=合眾國」的形象出現在白紙黑字,年代似乎比 1812 年晚許多。但是又何奈,其實美國國會在 1961 年通過一條法案,正式追認了上述的故事,就是說 #官方設定 從此以後山姆大叔就姓威爾森無誤了 XD。
■2. 耶穌基督的中間名是H,全名 Jesus H. Christ ?!
說過了這則是很俚俗的玩笑,也是在新大陸獨有的。以下搞笑故事:
話說馬克吐溫小時候(也是山姆,本名 Samuel Clemens,而且小時候吐溫和他筆下的湯姆一樣是個紅髮小子)在印刷廠當學徒,那時一位有名的傳道家(Evangelist)來到 Hannibal 鎮上,要將講道的手稿排版印刷。一位比山姆資深的學徒排版排排排,為了要塞進一些添加的字,就必須絞盡腦汁挪空間,他就很皮的把 Jesus Christ 縮寫成了 J.C.。
傳道家收到排版印出的草稿,親自校對時發現了這手腳,整個人暴怒衝進印刷廠,找到老學徒把他釘在牆上,破口大罵道:「你好大膽,竟把救主的名號玷汙縮短!給我加回去,全部!」
最後在印製的版本上確實完整加上了全名,但......多了奇怪的東西混進去,印著「Jesus H. Christ」。到底是有多皮啊這位學長,又或者,那是因為需要把整個版拆掉重排很累,而發出的惡搞抗議吧。
有好事之徒頓悟,說其實 H 是 Harold 的意思,因為主禱文裡有寫:Harold be thy name. 其名哈洛 ← 其實原文是音近的 Hallowed,其名神聖。這是西方超老梗冷笑話之一。
當然中間名什麼的耶穌是不太可能有,西方姓名的慣例是逐漸形成的,遠古人若非顯赫不會有家名或姓氏。只會冠以家鄉辨識,例如「大數的掃羅」就表示其人來自 Tarsus 這地方。同理,耶穌的「全名」可能就是類似的「拿撒勒人耶穌」。而姓氏的另一個來源是顯示其職業,例如 Miller/Muller 表示磨坊主。逐漸表示其出身或職業的增辨用字,變成父子相傳的姓氏。
而歐洲人喜歡沿用前人的名字、並不避諱,導致大家都叫 John Miller 有點困擾,才在中間加幾個名字、字母以免搞混。
Epic Rap Battle 表示: George RR Martin vs John RR Tolkien!
離題講個有名典故:杜魯門總統的中間名 Harry S. Truman 的 S 就代表字母 S。只因當初取名時拿不定主意紀念兩位名為 S 的長輩中的誰,乾脆折衷只寫個 S。然而杜魯門簽名時,還是會在 S 後面打上表示略縮的點點。
話題回到字母 H,為什麼耶穌基督和 H 有關係,幽默在哪?因是民間自發文化,沒有很肯定的答案。
或許 H 的戲謔之處在於重音抑揚令人想到英文「句中插入的咒罵話」(Expletive interjection),最常用的咒罵,像英式的 bloody 或更直白粗俗的 frigging 或 f*cking,都有人放在別人全名的中間來加強語氣囧。但你給耶穌中間加 H 嚴格說並不是髒話,別人無奈你何。而換成其他字母比較不彈牙順口~大概ㄅ
另一個比較有學問的猜想來自久遠的基督教文化。我們知道早期基督徒使用的是通用希臘語(koine Greek),直到四世紀聖耶柔米才翻譯出拉丁文版的聖經,利於向羅馬平民傳教——所以聖耶柔米是翻譯師的主保聖人。
但總之,早期在信徒之間發明了一些出於希臘語的秘密符號以象徵耶穌。其中就包含有名的魚 ἸΧΘΥΣ,寫成魚但其實是縮寫,讀成耶穌基督神子救主。也有把基督 ΧΡΙΣΤΟΣ 的前兩個字母寫在一起的 chi rho 符號,君士坦丁表示畫在盾牌上戰無不勝。
然後,另一個神聖縮寫是 ΙΗς,看起來像拉丁字母 IHC,卻是希臘字母 iota-eta-sigma。是耶穌 ΙΗΣΟΥΣ 的前三個字母,現代 J 開頭的字在希臘拉丁語則是 I 開頭,而 ς 是 σ 字母在結尾時的彎彎寫法。
但在沒幾人識得古希臘語的近代,或許那古老的神祕符號就被美國老鄉解讀成了拉丁字母 JHC。J.C. 就如一開始的故事,是 Jesus Christ 很好懂,但多個 H 是怎麼?這時有人開玩笑說不定 H 是耶穌的中間名。或許謎底是這樣無厘頭吧。蘭登教授表示:
好ㄌ,這篇不是很營養的雙拼大Guy是John 😁
謝謝你我們下次見。
by 科宅
版本英文寫法 在 小妤媽。愛手作 Facebook 的精選貼文
#關關破新版凹槽筆順練習簿
#重點在凹槽凹槽凹槽 很重要所以說三遍!!!
趁空檔時多多練習書寫,將來就會比別人輕鬆一點!
這次開團的關關破是麗芳老師最新力作,加入英文及小一先修版本,讓孩子藉由「凹槽」練習筆順,加深記憶。
擁有20餘年教學經驗的麗芳老師,查覺到孩子很容易卡關在注音及國字的書寫,進而影響到閱讀及其他科目的學習,因而設計出這一系列凹槽練習簿,已實測超多人,且得到很多正向回饋。
👉圖文說明:https://bit.ly/386ph6v
因文章被臉書封鎖尚未解除,進入網址後,請再點選圖片連結(手機請再按一次返回鍵),就能閱讀文章。
----------------------------------------
【商品介紹】
㊙️小一先修凹槽練習簿
1. 圖形是文字構成的基礎:先從圓圈、三角形等圖案練習起,熟悉線條走向後,進一步學好寫字
2. 認識37個注音符號單音字母
3. 從單音、雙音到三音,依照拼音規則,熟練每一種拼音模式
4. 從一個格子只有一個字母,到一個格子必須容納四個部件,循序漸進,慢慢縮小每個符號,學習越來越精細的肌肉控制以及空間分配,為接下來的國字書寫打好基礎
5. 讓孩子一邊學書寫,同時習慣拼音的邏輯
👉影片介紹:https://bit.ly/2XTgcIe
㊙️英文凹槽練習簿
1. 利用格線,讓孩子自然熟練26個字母大小寫的正確位置
2. 常用單字及句型,搭配中文翻譯,練習整句的書寫,建立字距概念
3. 練習書寫、背誦單字、熟悉句型,三效合一
小提醒:第16頁因排版錯誤,會額外附上一張訂正頁,收到後只需用雙面膠黏貼於原來的活頁即可。
👉影片介紹:https://bit.ly/30OUt5S
㊙️新版凹槽筆順練習簿 / 初、中、高級、相似字
1. 凹槽設計,書寫手腕不費力
2. 深度打凹,加深筆順記憶
3. 配合國小作業本,採直式書寫,左右撇皆順手
4. 高磅數厚紙,可以反覆擦寫
5. 紙質不反光,保護孩子視力
6. 採用教育部國字標準筆順
7. 附有教育部國語辭典注音及破音字讀音,練寫字不忘讀音
👉影片介紹:https://bit.ly/33tKSjn
🧡這套小妤媽大推一定要買的原因請一定要看完,身邊友人實測效果讓人驚奇!
1、某些國字教育部改過筆順,和媽媽們遠古時代所學不同(例如:出),我們想教小孩卻讓他們寫得更卡,這套工具書依據教育部公佈的最新筆順編排,讓孩子直接學習到最正確的寫法。
2、為什麼要讓小孩寫這套書?就像寫書法要練永字八法一樣,在橫豎之間靠著這套書深刻的凹槽筆劃寫進小孩的大腦和手部肌肉裡,筆順熟練寫字自然流暢整齊。
3、練習簿可重複書寫,寫完橡皮擦擦掉即可(不建議使用消失筆!),孩子好不容易寫完一頁,起頭寫的字卻消失了,這樣一來便無法比較前後寫下的字有何差別,無法建立自信心,而且會有種沒完沒了的感覺。
4、一定要依年級選購版本嗎?不!不管幾年級,只要寫字老是卡關或鬼畫符的建議全部選購,只是初級前面會有注音符號而已。低年級的孩子現在大量認字中,所以不必擔心中高級對孩子來說很遙遠。挑戰初級成功,孩子越寫越有信心,中高級就變小菜一碟。
5、說那麼多是不是真的那麼神?朋友實測結果如下:
孩子「尢」被老師判定不合格兩隻腳黏在一起,回家訂正怎麼寫還是黏在一起, 拿出練習本寫完一排,再換到作業本上,書寫完全正確!且經過幾天書寫仍然正確,表示小腦袋瓜完全記住了。
----------------------------------------
【團購價格】
A:小一先修凹槽練習簿 350元
B:英文凹槽練習簿380元
C:小一先修+英文凹槽練習簿699元
D:新版凹槽筆順練習簿(初級)350元
E:新版凹槽筆順練習簿(中級)350元
F:新版凹槽筆順練習簿(高級)350元
G:新版凹槽筆順練習簿(相似字)350元
H:初+中+高,一組三本990元
J:初+中+高+相似,一組四本1300元
K:初+中+高+相似+小一先修+英文,一組六本1950元
----------------------------------------
【跟團方式】
1) 留言喊單(請寫出:款式+數量),例:B+2、C+1
2) 運費:35元或依賣貨便系統規定調整(寄送離島請告知,運費另行計算)
3) 出貨及付款: 賣貨便下標,7-11取貨付款(無需帳號即可下標)
4) 出貨時間:約2~4週
5) 開團時間:即日起至11/11(三)
6) 結團後統一發送下標連結
版本英文寫法 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的最讚貼文
【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】
「台/客語有字嗎?」
「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」
想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。
然而,所有的本土語言皆有自己的文字,台語、客語向來有漢字傳統,西方傳教士來台時帶來教會羅馬字,在教會中也有使用上百年的歷史。近年來愈來愈知名的台羅、客羅則是於2000年後由教育部制定而成。原住民族歷經荷治、日治到現代都歷經過文字化,使用過羅馬字、假名字等不同文字系統,現在普遍使用的是2005年公告的教育部「公告版」羅馬字。
本土語言的文字發展歷史十分豐富,也曾經歷過百家爭鳴的時期,以下將依語種分類,著重介紹目前仍然流行,抑或由政府整合推動文字系統,本篇將先從台語起鼓。
▎漢字書寫
古代中國文人學習官話、以文言文行書,極少用本身的母語進行白話創作,但是也出現各地方語言的白話文學。台語的白話漢字傳統最早可追溯至明朝的傳奇作品《荔鏡記》,內容詞語係由潮州話及泉州話混合寫成,其漢字選用除了有本字之外,也使用許多借音字、訓讀字、自創俗字等不同的方法來書寫泉/潮州話。《荔鏡記》版本眾多,用字不甚統一,卻也是閩南地區以白話漢字書寫的濫觴。
清代以降,閩南地區開始出現以通俗漢字記錄閩南民間歌謠的小冊子,也就是「歌仔冊」,歌仔冊隨著漳泉移民傳到台灣,到了日治時期達到盛行巔峰。歌仔冊的目標受眾是一般沒有接受教育的普羅大眾,因此用字相當簡單淺白,較少使用艱澀漢字,而偏重借音字,許多俗用字的使用即是源自歌仔冊。
1930年代日治時期,台灣文壇對於鄉土文學該使用中國白話文或台語文而引發台灣話文論爭,支持台灣話文派的黃石輝撰文主張台灣文人必須貼近一般大眾,寫台灣的文學,創作語言、文字應使用台語,達成言文一致。此論點得到郭秋生、賴和等人支持,也有後續創造新字等討論,賴和更是嘗試用台語寫小說的第一人。1930年代後期日本政府實施皇民化政策,加強日文教育、禁止漢文書寫,這波台灣話文運動也隨之戛然而止。然而,其中以台語書寫白話新文學的想像及嘗試,對後世台語文影響甚鉅。
2000 年後,政府實施九年一貫課程,並推動鄉土語文教育。此時教育部國語推行委員會開始編纂《臺灣閩南語常用詞辭典》,提供前線教師參考資料,同時試圖使台語文用字統一。編纂的過程中有十幾位語文專家組成編輯委員會,共同研商選字原則,數年後分批公告「臺灣閩南語推薦用字」。2007年公告第一批 300 字,至2009年總共公告700個常用推薦漢字。
教育部的推薦漢字原則上尊重傳統,考據傳統上的本字、訓用字、借音字等等,以訂出易教易學、兼顧音字系統的適合漢字。推薦漢字的出現是台語文字化的一個重要里程碑,使得不只增加台語漢字的固定性,更使體制內的台語教學更有依據。
▎白話字書寫
白話字(Pe̍h-oē-jī,POJ)是一種以羅馬字母拼寫的閩南語正字法,為基督教傳教士於福建廈門創設並推行的拼音文字,因此也被稱或「教會羅馬字」。
白話字的雛形可追溯至十九世紀初期,當時歐美基督教會積極向海外拓展,傳教士通常會先學習當地語言以利宣教。1810年代,英國倫敦宣道會的宣教師在東南亞麻六甲開辦「英華學院」,因當地大多為閩系華僑,通曉官話者為少數,宣教師遂開始研究福建話。
因當時大多數中國平民不識字,難以閱讀譯作漢字的基督教經典,傳教士於是另尋他法。1850年代左右,廈門地區的傳教士以拉丁字母及符號為基礎,發展出可以準確拼寫廈門話拼音文字系統,稱作「白話字」。傳教士發現,使用這套文字系統可有效降低信徒學習識字的時間,遂在閩南地區大力推廣,也用白話字編纂字典、翻譯聖經、聖詩。
自1865年開始,英國長老教會宣教師馬雅各、甘為霖、巴克禮先後等人來台宣教,將白話字傳入台灣。1885年,巴克禮牧師甚至在台南創辦台灣第一份報紙——《台南府城教會報》(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò,今《台灣教會公報》),內容皆以白話字作為文字媒介,記載教會事項、各地新聞、文學創作等等,至今仍持續發行,累積大量豐富文獻。白話字在台灣的台語教會內發展悠久,也曾向外觸及非教會族群,如日治時期蔡培火著名的社論《十項管見》(Cha̍p hāng koán kiàn)即是用白話字寫成,台灣文化協會也曾短暫開辦羅馬字講習會。
然而,日本政府、國民政府先後推行國語運動,白話字受到不小的壓迫,也造成目前社會上多數人不曉得或不曾聽過白話字,但是至今台語教會系統內仍然是堅持使用白話字佈道。
▎台羅書寫
台羅為「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」的簡稱,與白話字同樣屬於拉丁化的台語文字系統,為中華民國政府制定,且正在推動的羅馬字方案。
雖然白話字歷史悠久,但是近代部分學者認為白話字有其缺點,紛紛提出修改方案。有人認為要改為更符合音韻學的音標;有人主張應改為與英語相近的通用拼音,方便大眾學習;當然也有堅持回歸白話字傳統的聲音。從1990年代起,各派之間便多有討論、爭執,最終各家在2005年達成共識,整合彼此論點。教育部遂於2006年公告整合的拼音方案,也就是台羅。
台羅是以白話字為基礎做出小幅度的改革,修改部分聲母、韻母及標調方式,具有類似國際音標(IPA)的特質,不過基本上與白話字屬於一脈相承的關係,兩者間的轉換並不困難。然而最大的不同在於,台羅為目前受官方支持的台語羅馬字,體制內的教育資源皆由台羅寫成,如《台灣閩南語常用詞辭典》、官方競賽、認證考試或者學校台語課的內容皆是以台羅為羅馬字的標準。也因為如此,台羅較為人所知,漸漸往台語羅馬字的正書法發展。
以上為三種最通行的台語文字系統,而目前台文界主流的書寫方式的是將漢字、羅馬字(白話字或台羅)混用,稱之「漢羅濫寫」(hàn-lô lām siá),以解決部分字詞仍沒有漢字,或者漢字過於冷僻而不利閱讀的問題。
參考資料:
中島利郎(2003)(編)。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編。春暉出版社,高雄市。
洪惟仁(2010)。閩南語書寫法的理想與現實。臺灣語文研究,第5卷(1),頁81-108。
施炳華《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗。
姚榮松(2010)。台灣閩南語歌仔冊鄉土題材之押韻與用字分析。台灣學誌,第1期,頁143-204。
陳慕真(2015)。白話字的起源與在台灣的發展。國立台灣師範大學,台北。
蔣為文(2009)。蔡培火 kap 台灣文化協會 ê 羅馬字運動之研究。台灣風物,第59期 (2),頁41-65。
台灣閩南語常用詞辭典。https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
【灣流音樂祭】
▎時間:2020.10.17
▎地點:台大舊體後草皮
▎票價:免!費!入!場!
▎主辦單位:台大學生會文化部、台大台語文社
▎協辦單位:台北藝埕扶輪社、台語正常化推動聯盟
▎贊助單位:行政院文化部
▎演出者:siàu-lú khah-lah少女卡拉、風籟坊、雅維茉芮Yaway·Mawring、百合花、春麵樂隊、林生祥。
版本英文寫法 在 三國演義卷頭詞英文翻譯版本 - Facebook 的推薦與評價
三國演義卷頭詞英文翻譯版本. 27. Oktober 2016 · Öffentliche Gruppe. 讀到註解裡面的三國演義卷頭詞,心有一感,想與諸君分享。 中文讀者對這詞可說是耳熟能詳。 ... <看更多>
版本英文寫法 在 豹叫!【桃鈴ねね】 的推薦與評價
日文 英文 翻譯不一定正確(尤其是 英文 ),若有錯誤麻煩指正讓我學習※ ※影片嚴禁未經同意轉載製其他平台(如:bilibili)※ ※嚴禁提及前世及中之人的事情※ ... ... <看更多>
版本英文寫法 在 [字彙] version 與edition? - 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
我對這兩個字的分別不是很清楚,
請問當作「版本」意思時,
version 和 edition 的用法差異在哪呢?
像中文說書的版本時,有分幾刷和幾版,
幾刷是同一版本的前後印製(完全一樣的印製),
幾版則是內容、排版或封面等稍有更動(前一版和後一版有些地方不同),
在英文裡,要去形容這兩種情況,該怎麼說呢?
比如說:這本書是首刷、那本書是二刷(同一版)->指它們沒有不同
或者是:這本書是首版、那本書是再版(不同版)->意思是它們不太一樣
當主詞換成海報,會有不同嗎?
比如說:這張海報是首刷、那張是二刷(一模一樣)
或者是:這張海報是首版、那張是再版(些許不同)
同樣的,version 和 edition 指涉的對象有區分嗎?
能不能請熱心的板友詳細解說一下?非常感謝!(∩_∩)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] version 與 edition?
時間: Wed Dec 7 13:14:24 2005
因為我蠻喜歡買dvd影片
所以我對於version和edition的差異性
有下列的看法
(沒有經過查證 所以也許會有誤解
就當成是跟大家討論看看好了
歡迎指證 謝謝)
英文的第幾刷 是用print
例如:第一刷 first print 第二刷 second print
關於version和edition 我覺得其意思最大的差異是不同的edition
不一定是不同的version
例如刺激1995的dvd有出兩種不同的dvd
先出的版本沒有任何bonus materials也就是沒有特別收錄
後來出的版本則是雙片特別版本 有多一片收錄許多訪問和介紹
這樣的話 先出的dvd是 一般的版本 是一碟版本
也就是所謂的 one disc edition
後來出的特別版本則是two discs edition
問題是 雖然兩片的版本不同
他們的差異只在於幕後花絮
而不是影片的內容本身
所以只能說是不同的dvd edition
可是電影本身的version卻是相同
上述的例子是影片內容相同
如果影片內容不同的話
例如像是 終極追殺令 (Leon)
就有分導演版 和電影院版本
導演版是較長 電影院播放的版本則是較短
所以兩個version不同
他們分別有出許多不同的dvd版本 (edition)
例如有一個十週年特別版本
收錄的影片是導演版本(影片較長)
另外還有特別收錄幕後花絮
台灣國內只能買到99元的一般版本
是電影院播放的版本(影片較短)
沒有任何幕後花絮
兩種dvd的差異就在於
1) 影片內容不同
2) 收錄不同(一個有 一個沒有)
因為1) 所以是不同的version
2) 所以也是不同的dvd edition
像是魔戒也有出好幾種dvd版本
片長跟電影院播放的相同 (theatrical version)
和
片長多於電影院播放的 (Direcor's cut version or extended version)
兩種版本 (version)
所出的dvd本身則是區分為不同的edition
可是從影片內容的角度而言 則是可以再去區分version
反正只要影片內容相同
即使出再多不同的dvd edition
他們的version都是相同的
這樣說起來 edition是較注重形式上的差異 尤其是包裝 附加
version則是實質上 內容的差異
當然運用再不同的領域
也許edition和version的解釋也會不同
我這裡所討論的是較限於dvd影片的差異
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.9.169
... <看更多>