〈兩點回應:關於艾略特.佩吉的相關爭議〉
.
稍早發表的快訊提到艾倫.佩姬(Ellen Page)改名為艾略特.佩吉(Elliot Page),以「跨性別者」(Transgender)與「非二元性別者」(Non-binary gender)自居。結果我的發文引發了一些爭論,包括一些嚴厲的質疑,所以統一整理在此回覆,一是針對「姓氏譯法」,二是針對「他與她的中文指涉」,歡迎服用。
.
(釋疑1)
「佩姬不見得是指涉女性,改譯為男性化的佩吉,也沒有必較好。」
.
大家都知道台灣(或者其它使用華文的國家)在翻譯西洋人名時,凡是遇到女性,就有連名帶姓都翻譯成女性用字的習慣。例如費雯.麗(Vivien Leigh)、妮可.基嫚(Nicole Kidman)等。常見的做法是在那個人的姓氏加上草字或女字部首,「羅」變成「蘿」,「威」變成「薇」。
.
英文姓氏“Page”本身沒有性別指涉,如果直接音譯的話,譯者當時譯成「佩姬」明顯是為了要讓它女性化。至於有人回覆指出「姬」姓是中國古老姓氏,字本身也沒有性別指涉。我只想說,等等,你是在跟我抬槓吧?
.
嚴格來說,幾乎所有字都可以作為一種姓氏,甚至有人姓「女」的。如果去一趟教育部國語辭典簡編本查一查「姬」字,便能查到四種定義,分別是「古代對婦女的美稱」、「古代對妾的通稱」、「舊稱從事歌舞表演的女子」和「姓氏」。就算不用查也都知道「姬」字是在形容女生為主的字眼。
.
如果當時譯者是真的非用這個音不可,也可以翻譯成「基」字,使用「姬」字,當然有其性別指涉的目的。現在他以非二元性別者,使用其它字眼當然比較理想,至於「吉」是不是最好,也就見仁見智。不過如果上網搜尋“Page”這個姓氏,也會查到山姆.佩吉(Samuel Page)這個演員以及其他名人,說明翻譯成「佩吉」,比較符合約定俗成。
.
至於「佩吉」是不是就太男性,這樣的說法不也是預設了一個字眼沒有女字、草字旁,就是只能代表男性嗎?它當然可以是一個中性指涉,至少在我看來是如此,比起女性意味更強的「姬」字當然好多了。相信他本人也不會樂見自己的中文名被譯成跟「婦女」有關的字眼。
.
有時在做翻譯難免會發現這種狀況,弟弟晚於姊姊成名,結果有些譯者就譯成兩種姓氏,一個女性版,一個男性版/中性版。為了避免這種事情再次發生,使用相對中性的譯法自然比較穩妥。至於現在有些人名大家已經用習慣,我也覺得不宜再改。
.
.
(釋疑2)
「改用『他』字來形容非二元性別者,可能也不見得合適!」
.
指涉女性的「她」其實今年誕生滿一百年,這是1920年留英文人劉半農在情詩《教我如何不想她》當中所發明的。受到英文影響的劉半農發現中文無法區隔“He”和"She",所以才將原本指涉全性別的「他」區隔開來。
.
在他之前,國外傳教士就已經發現了中文的侷限,在翻譯英語典籍時一度要用「他男」和「他女」進行區隔,後來一段時間也流行用「伊」來稱“She”。
.
不過民初時的部分進步女性卻很不滿「她」字,認為去掉「人部」換上「女部」,是代表劉半農不把女人當人看,所以還是堅持使用「伊」字。但劉半農卻認為「伊」太文言,不利口語,所以建議使用「她」。不過他也曾倡議讓這個字讀「脱 Tuo」音,卻沒有獲得成功。
.
回到影迷朋友的質疑,現在改用「他」,難道比較好嗎?但事實上,直到現在我也偶爾會看到有些人形容女性用「他」字,而且也不能說這是錯的。因為這個字本身就沒有性別指涉,依據台灣的教育部國語辭典簡編本,也沒有說「他」代表的是男性。
.
所以若以「他」來形容艾略特.佩吉,自然是最適合的選項。中文用「她」指涉女性、「牠」來指涉動物、用「祂」來指涉神、用「它」來指涉無生命的東西,其實就屬男性沒有專用字。「他」是屬於全人類的,不是屬於任何性別的。
.
.
總結來看,無論是討論上一題或這一題,我發現許多人容易落入「非男即女」、「非女即男」的框架之中。跳開這個邏輯,就能比較容易跳脫出思考的死胡同。
.
上一篇快訊的原文:
https://www.facebook.com/nofilmnome/posts/2991714650931258
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過878的網紅時事英文 Podcast by ssyingwen,也在其Youtube影片中提到,每個運動最合適的服裝是什麼?選手能不能自由選擇讓自己最舒服、最能夠發揮的衣服?被吹捧為史上最性別中立的東京奧運,性別議題再次被放到聚光燈下,除了選手的服裝規定還有更廣泛的,男女類別該如何定義呢? 📝 訂閱講義 & 朗讀稿 (只要 $88 /月):https://bit.ly/ssyingwe...
男性化英文 在 沃草 Watchout Facebook 的精選貼文
富比世雜誌評比,最有效抵擋武漢肺炎疫情的國家,都是女性元首主政,我國總統蔡英文也名列其中!
今(14)日富比世雜誌刊登專文,列舉台灣、德國、紐西蘭、挪威、芬蘭、冰島、丹麥等國家,各因政府對疫情反應迅速、提供防疫資源、展現卓越溝通協調能力,以及善用社交媒體,而在全球病例不斷上升時,得以保持國內相對穩定的情況,冰島、紐西蘭、台灣更是僅出現個位數的死亡病例。
專文作者 Avivah Wittenberg-Cox 認為,這些國家的女性領袖展現的同理心和關懷不同於過往許多男性領袖的風格,更與許多威權主義、總是將問題怪罪他人的政治強人產生巨大對比。現在仍有許多政治組織和公司希望讓女性展現更男性化的領導風格,但這些國家的女性元首展現了男性可能要向女性學習的領袖特質。
其實,台灣不只是女性元首帶領的表現受到國際關注。國際組織「各國議會聯盟」(IPU)統計數據顯示,本屆台灣國會女性立委的比例也達到歷史新高的 41.59%,超越瑞士,排名全世界第 16 名,是亞洲之冠,凸顯臺灣性別平權的進步地位。
值得一提的是,彰化縣的 4 席區域立委席次,全數是女性(民進黨陳秀寶、黃秀芳、陳素月以及國民黨的謝衣鳳)讓媒體報導時不斷強調彰化是「#女力大爆發」!
除了女性立委比例增高以外,本屆立院也增加不少位年輕世代的立委唷!大家不妨一起來回顧《沃草》的整理報導,看看台灣女力在政壇成長的情形吧!
富比世專文:
https://waa.tw/LW5PSf
#阿草需要你
💪 每月 199 元,留下守護台灣的力量!
https://watchout.backme.tw/checkout/1227/8320
男性化英文 在 Sonia Calico Facebook 的最佳解答
Congrats to Dov1/ Muti Music on the compilation release , you can also find my new track "Mother" in the album.
I've been a big fan of dubstep, UK dub music, however most of the scene seems very masculine sometimes.
This is the first time I tried making a dubstep-ish track, in which I sampled a speech from 1929, Madam Chiang talked about women empowerment in the context of democratic modern society.
Named the track "Mother", tried to incorporate my femininity into the genre 🙃 also wanted to pay my tribute to all the female artists who‘s been inspirational, working extra hard in this male dominated world.
跟大家分享我在Muti Music合輯裡收錄的新歌"Mother"。當初Dov1來邀約的時候說這次要來做Dub感的合輯,就想說終於可以來挑戰看看一直都很喜歡但沒機會做的dubstep曲風。
說到dub音樂的類型,整個文化場景其實很男性化。我記得第一次去倫敦的dubstep趴體時,嚇到在場居然我是唯一一個女生,才發現其實我在家聽熱愛的這些dub, UK Bass, grime等等曲風現實場景瀰漫著一個很bro的氣息。
這次剛好有機會挑戰一下,想說要來一個反差大的,想把女性感(女人味?)注入到歌曲裡面。剛好找到一段民國19年蔣宋美齡用英文在解釋,當時傳統的中國女性開始跨入民主新時代要怎麼因應改變角色等等。
歌名也被我取名為"Mother",向那些在男性主導陽剛電子音樂世界中奮鬥的女性製作人們致敬。
https://fanlink.to/CP4
男性化英文 在 時事英文 Podcast by ssyingwen Youtube 的精選貼文
每個運動最合適的服裝是什麼?選手能不能自由選擇讓自己最舒服、最能夠發揮的衣服?被吹捧為史上最性別中立的東京奧運,性別議題再次被放到聚光燈下,除了選手的服裝規定還有更廣泛的,男女類別該如何定義呢?
📝 訂閱講義 & 朗讀稿 (只要 $88 /月):https://bit.ly/ssyingwen_notes
👙 延伸閱讀:https://ssyingwen.com/ssep41
🖼️ IG 單字卡: https://bit.ly/ssyingwenIG
♥️ 支持這個 podcast:https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
📪 合作邀約:ssyingwen@gmail.com
———
朗讀內容來自New York Times
👉 選讀片段文字: https://www.facebook.com/groups/ssyingwen/posts/275140701038843/
👉 完整文章:https://cn.nytimes.com/style/20210730/olympics-dress-codes-sports/zh-hant/dual/
———
本集 timestamps
0:00 Intro
0:33 第一遍英文朗讀
3:05 新聞 & 相關單字解說
17:54 額外單字片語
23:48 第二遍英文朗讀
———
本集提到的單字片語:
Milestone 里程碑
IOC (international olympics committee) 國際奧委會
Gender-balanced 性別平衡
Gender equality / Gender parity 性別平等 / 性別同等
Mixed-gender events 混性別的賽事
Track and field 田徑
Mixed relay 男女混合接力賽
Backstroke 仰式
Butterfly 蝶式
Breaststroke 蛙式
Freestyle 自由式
Leotards 露腿緊身衣
Unitard 長褲型緊身衣
Beach handball 沙灘手球
Objectification / objectify 物化
Sexism 性別歧視
Appropriate 合適的
Feminine 女性化
Play down 淡化
Clichéd 老套刻板的
Femininity 女性氣質
Unattractive 沒有吸引力
Masculine 男性化
Hyperfeminine 過於女性化
Grit 勇氣
Caveat 限制條款
Offensive 令人反感、會冒犯人的
Subjective 主觀的
Facilitate 助長
Sexual abuse 性侵
Debate 辯論
Aquatic sports 水上運動
Water polo 水球
Diving 跳水
Choice 選擇
Testosterone 睪固酮
Skateboarder 滑板手
Speak, speaks, speaking, spoke, spoken up
————
#podcast #東京奧運 #性別平衡 #學英文 #英文筆記 #英文學習 #英文 #每日英文 #托福 #雅思 #雅思英語 #雅思托福 #多益 #多益單字 #播客 #英文單字卡 #片語 #動詞 #國際新聞 #英文新聞 #英文聽力
男性化英文 在 MING'S Youtube 的精選貼文
#AngelaBaby 現身Dior時裝騷現場 聽她現身說法今季亮點
Dior F/W19 場內的人型字母藝術照是與義大利藝術家 Tomasa Binga的合作;每個英文字代表一位女性,選擇以男性化的化名來臨摹制度下男性享有的特權狀態。Maria Grazia Chiuri 帶我們回到戰後50年代的時間線,也是Dior先生以 New Look 為時裝界寫上變革的傳奇時代,其親手打造的 1949 春夏高級訂製服系列的經典 Miss Dior 洋裝線條輪廓透過當代布料與工藝重新詮釋。系列另一靈感來自英國次文化的泰迪男孩Teddy Boys,詮釋成代表Dior女士的Teddy Girls;系列中的格紋圖案、漁夫帽和風衣剪裁滲透英倫氣息。
#時裝周直擊報導: https://bit.ly/2xu3OkS
FOLLOW US ON INSTAGRAM??
? https://www.instagram.com/mings.hk/
#Dior #DiorAW19 #MariaGraziaChiuri Angelababy楊穎 #PFW #ParisFashionWeek