【努力背單字,但你真的有搞懂單字嗎?】
好文轉載自: Sonny老師的翻譯&教學札記
不知道大家還記不記得
高中的時候背了一本很厚的單字本
《 大考必考七千單字 》
每個人都背得很賣力、很辛苦
然而把「背單字」當作主要的學習方式
可能是台灣學生英文學不好的關鍵
身為一個長期沈浸在英語教學
和跨文化溝通場域的人
我常協助各界人士或各級學校師生
批閱英文寫作
其中最讓我意外
也最讓我感到無奈的是
大多數人在寫英文時
犯的錯往往不是拼字錯誤
而是 #曲解字義 、#濫用詞語
(你知道華人的英文拼字,可能比許多美國人都厲害XD)
-
例如最近改到了一句:
Swimming is breathtaking!
學生一臉驕傲
彷彿在等待我稱讚他
用了比較厲害的單字
我只好拍了拍他的肩,說:
「這個字不能形容游泳哦···」
台灣的英文教育問題有些多
譬如說 叫學生死背 #整組近義詞
或者是 叫學生記憶 #中文解釋
這類型的學習方式
讓許多同學在還沒搞清楚
每個字的應用情境前
就不假思索地替許多字詞劃上等號
導致在寫作時往往隨意套用
這樣的文章拿去給英國人美國人看
通常會讓他們滿頭問號
學會精準選字:https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
那說了那麼多
我們該如何避免這樣的狀況呢?
我建議同學在挑選字詞之前
應該先觀察 #前後文
想想看這個字
和前面後面的字詞及語意
是否能銜接恰當
此外,在認識新單字時
應該盡量注意它的 #使用情境
是形容人,還是形容事?
適合比較輕鬆,還是比較正式的情境?
或是在認識新單字時
也可以練習使用 #英英字典
更精準地了解定義、使用情境
褒貶義等等
這裡推薦 Merriam-Webster
和 Cambridge Dictionary 兩個字典
用了英英字典
我們就可以清楚看見
breathtaking 是指
exciting, thrilling, very great
(興奮到模糊)
就算要取「喘不過氣」的意思
也要用「形容詞+名詞」的結構
例如:breathtaking pain
(痛到喘不過氣)
而不能直接說 Swimming is breathtaking!
-
學習語言,死背絕對不是個好方法
建議你透過小說、新聞、影劇、歌詞等
情境脈絡清楚的素材來認識單字
甚至自己嘗試造句、在對話中使用
提升對每個單字的「熟悉度」
而非盲目追求「單字量」
就像李小龍說的:
「 我不怕學一萬種功夫的人,
我只怕一個人把一種功夫練一萬遍。」
好好認識你看見的每一個單字
在最精準的時機和情境妥善運用
才是最聰明的英文使用者
-
想避開台灣人的認知誤區、寫出流暢俐落的英文嗎?
真心推薦 Sonny 老師的
經典寫作必修課:https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
在英文寫作上
還有遇到什麼無解的問題嗎?
歡迎和我分享!
#每週四Sonny老師專欄
#你會用breathtaking形容什麼呢?
稱讚老師的形容詞英文 在 Michelle is good Facebook 的最讚貼文
本週 #KidsRead點讀筆 品項預覽如下:
#下單連結:https://gbf.tw/m5chg
(目前為預覽表單)
#團購時間:11/3 - 11/6,週二上午九點開團。
本次團購除了我長文介紹的教材之外,KidsRead全品項都能買到喔。
#繪本達人的逆襲
在此我要以ex波特蘭童書達人的身份和大家聊聊一些(本團中)我看過的繪本,如果其中有童書界的巨星蔡依林,我也會提出來讓大家知道。
1)首先是巨星作家 #EricCarle 的作品。
爺爺就是寫《好餓的毛毛蟲》那位,江湖地位光靠一隻蟲早已穩穩奠定,我覺得美國小孩應該沒人沒看過幾本他的書,根本很難避開好嗎?有時候上街,經過玩具區就一隻巨型毛毛蟲在那,想不認識都不行!
因此我們也合理地說:「爺爺出品,必屬佳作。」尤其爺爺的書幾乎都是韻文,數來寶路線,非常適合英文為第二語言的孩子閱讀。
本團的兩本《Today Is Monday》和《From Head to Toe》都很棒,一本能幫助學習星期,一本有動物和身體部位,我個人偏好《From Head to Toe》因為節奏明快,韻壓得好,還可以孩子互動,棒棒!
2)超巨星 #PeteTheCat
如果你是我妹,我會叫你三本都買。
Pete the Cat也是全美國小孩都看過的等級,幼兒園老師很常用第一本教顏色、第二本教數字、第三本教學校生活。這幾本繪本原本有些段落就是寫來唱的,而且曲風是大人也會喜歡的、有點酷的那種,完全是我個人的菜。
除了這三本之外,繪本全系列應該有14、15本左右,都算還不錯,但最棒的肯定還是頭幾本,誰寫信去叫作家加油一下好嗎(誰理妳)
另外還有訓練孩子自行閱讀的初階讀本、歌本、週邊玩具、卡通,總之Pete他不是貓,他是企業家,貓界張忠謀。
說這麼多,這三本點讀版是真的可以買。
3)#ThePaperBagPrincess 有陣子經常被主流媒體稱讚,因為他故事內容主角不是傳統的傻子正妹,而是勇敢向前的機智女生,算是相當符合現代美國潮流,希望鼓勵女兒勇敢的,可以考慮這本。
4)#ChickaChickaBoomBoom
也是國歌等級,幼兒園和公立小學大班(美國學制大班上小學)基本教材之一。
基本上就是一群字母在爬椰子樹,超瞎,但怎麼辦它真的很順口好記,奠定課本般的地位。
5) #WhereIsTheGreenSbeep
這本真的也是超暢銷!我個人認為它三歲以下最適用。
內容就是在找那隻綠色的羊,「這裡有羊去盪鞦韆了⋯」等各種style的羊跑去做各種style的事,最後的最後綠羊躲在草叢後面睡覺這樣。可以想像小朋友會覺得好有趣、好可愛的結局!
畫風可愛,可以學習不少形容詞。
6)#HoorayForFish
巨星老鼠Maisy同作家的作品,名氣當然遠不如Maisy,畢竟只是些沒名字的魚,但這本是我個人的愛之一,插圖真的很可愛,歌曲也很棒,值得入手。
7)#TheLittleMouseTheRipeStrawberryAndTheBigHungryBear
這本算是經典作品,是比較舊的繪本了,但舊時的繪本並不代表它不好,反而是故事更永久流傳。故事在說一隻小老鼠得到一顆草莓之後,鼠心惶惶,整天擔心熊會來搶走的故事。
8)#ImTheBest
同樣是Maisy作者的作品,但我突然失憶症想不起來內容再說什麼⋯
我讀過的繪本大致介紹到這邊。
#週二上午九點整準時開團!
稱讚老師的形容詞英文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
中高級英文檢定:答案揭曉——初窺《白鯨記》新譯舊譯
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
(不要懷疑,這句英文文法正確無誤!)
1假設船長手下幾個粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
2假設船長手下幾個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
3假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
4假設船長手下有個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
6假如有個猛男老船長命令我拿掃把清理甲板…
表情作答:1=讚 2=愛 3=笑 4=驚 5=哭 6=怒
※ ※ ※
答案:5
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
共有124個表情作答,當中45個網友答對(選擇「5=哭」的表情),高達36%,恭喜恭喜!你們單就這句話的表現,可以去擔任台灣最高翻譯學府教授文學譯作的審核人了!
本句英文文意說明如下:
這是美國文學小說《白鯨記》(Moby Dick)第一章的一句話。其中3的答案(有6個網友,5%的人選3):
「假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板」
一字不改取自台灣剛剛推出的新譯本的翻譯,譯者陳榮彬。參考新聞:〈我的譯本是台灣版,但原汁原味──專訪《白鯨記》譯者陳榮彬〉(連結見留言)
而5的答案則接近1957年舊譯本(譯者曹庸)的翻譯:
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
曹庸譯文:倘若有個大塊頭的船長命令我去拿把掃帚來打掃甲板…
這句話,曹庸在重點上譯對了,唯一不足處應該是把「hunks」這字誤解為「hunk」(壯漢、大個兒、大塊頭,今天可能說是「猛男」)。hunks是個今已罕見的英文字,它表面是複數形,意思上是單數,又可拼作 hunx,OED和Webster's Third New Interntaional Dictionary等大部頭英英字典都可查到這兩個意思。
1 一個粗暴、執拗、難對付的老傢伙
2 吝嗇鬼、守財奴(OED並註明,這意思通常會伴隨別的表達吝嗇的形容詞,如:a close/close-fisted/niggardly hunks,且是晚近愈加常見的意思)
如果曹譯不是寫「大塊頭」而是「吝嗇/守財奴」老船長,就是有憑有據的譯法。
陳榮彬2019年的新譯,此句正確理解hunks為「粗暴的人」,可喜,不過可惜也犯了更大的一個誤解,把這名「粗暴老頭」(some old hunks)誤解為是在船長手下工作的人,所以譯成不同的兩人(船長手下的粗暴老頭),原因不難理解:看到 a N2 of a N1,一般人容易不疑有他,理解成:(屬於)N1的N2。
然而,這是一個特殊(卻不罕見)的英文結構,就算一般英文學習者不容易注意到(更別說讓台灣的英文老師教到),任何接觸英美文學的譯者、學者絕對不會沒見過,也不該不懂:
a + N2 + of + a + N1
(其中,第一個不定冠詞a並非必要,可以改成其他意思,如some/his/her/the/this/that等等,這結構最大的特點在於第二個不定冠詞a,一定要用不定冠詞,不能去掉也不能改作the。)
這結構在某些中文寫的詳細的英文用法書(例如錢歌川的書),或可稱爲「同位的of所有格片語」(appositional/appositive possessive/genetive of "of-phrase"),這是因爲在這結構中,N2所描述的東西,就是指N1。N1=N2,兩者是同一個人事物,所以
some old hunks (N2) of a sea-captain (N1)
要理解成 The sea-captain is an old hunks. (船長是個粗暴老頭。)
所以正確意思是:一個粗暴的老船長(或:一個吝嗇的老船長)
這個特殊的英文用法非常古老,其實在今日的寫作中也還不算罕見,套用這個公式,有一個常見的表達,一提出來大家一定聽過:
a hell of a ...
a hell [=N2] of a N1 (地獄般的N1)
例:That was a hell of a translation howler. 那個誤譯形同地獄。/ 那是個糟透了的誤譯。
a hell of a N1視N1的用字和語境,也可能是稱讚之意:
He's a hell of a (nice) guy. 他是個大好人。
美語甚至發展出 helluva 的拼法:
He's a helluva (nice) guy. 他是個大好人。
其他例子:
She is an angel of a woman 她是天使般的女人
(不是:她是一個(眷顧)女人的天使)
He is a treasure of a son 他是個寶貝兒子
(不是:他是兒子(擁有)的寶物——玩物?呵呵)
這篇文章讀完以後,就算大家忘記hunks這個字義,也請從今起絕對不要忽視你所讀的英文中,是否再出現這個a N2 of a N1的特殊結構。
陳榮彬的《白鯨記》新譯本,建議有興趣的讀者,買了不妨和英文原文一起閱讀鑑賞。而曹庸的舊譯雖然年代較久遠,然針對第一章前幾大段(博客來試讀)和陳譯、原文三方對照研讀之後,研判:在這有限樣本中,曹在細節上對原文作者的用字、文意準確度的呈現,仍略勝一籌,值得推薦。作者Herman Melville的筆觸非常引人入勝,有時間的話不要錯過!
稱讚老師的形容詞英文 在 課室英語 讚美篇| 【課堂英文有聲版 - Facebook 的推薦與評價
課堂 英文 有聲版,點擊影片聽發音】 【讚美】 鼓勵對於學生的學習有很大的助力, 老師 可以用哪些 英文 的讚美詞句來鼓舞學生呢? ... <看更多>
稱讚老師的形容詞英文 在 只會說他人很nice? 稱讚人實用的英文形容詞!【2分鐘英語教室】 的推薦與評價
把這些 稱讚 人的 形容詞 學起來保證你人氣強強滾~9/30前訂閱DEAR月刊,即可獲得2021年桌曆:http://bit.ly/2Z0oIEf2分鐘英語教室播放 ... 阿滴 英文. ... <看更多>