盛夏的驟雨 ◎宇多田光
方夢途之中睜眼醒來
即便闔眼,也再無法回到方才
歷歷鮮明的世界,已悠然幻去
將汗溼的我輕輕擁入懷抱──
這樣,無數最初的經驗深深鏤刻心中
比如向那搖曳新葉伸手而不意
放馳對你的思念之際
請告訴我要到幾時 悲傷才會消逝
如今的我已不是孤身一人
那麼一來也是幸福了吧。如此便好。
──即便我總這樣對自己說……
在無望的戰鬥中垂死喘息,日子
因慕戀著你而備受煎熬
可一旦遺忘,我就不再是我了
請告訴我 正確的道別方式
又或者當我向誰伸出了手
一瞬思緒猛然飛馳向你
現在想問你的事情有好多好多
滿溢而出、滿溢而出
木葉催芽,日月逡巡
不變的心意想傳達給你
縱然我有自由,選擇變得自由
送行者的身影它孑然佇立
不經意間,一眾回憶
將我亂暴攫獲不放
我愛你、深愛著你
盛夏的驟雨不停落下
方夢途之中睜眼醒來
即便闔眼,也再無法回到方才
方才那個有你的未來
我尋索著,邁向明日
永不止歇永不止歇的雨
永不治癒永不治癒的渴
-
◎作者簡介
宇多田光,日裔美籍創作歌手兼音樂製作人,嗓音厚實細膩。作曲、作詞、編曲、製作樣樣能行,有許多作品是他獨自創作兼製作完成的。作為日本人心目中的平成歌姬,知名度自不待言,她的First Love想必不是歌迷也都能哼上幾句。所以其實也沒甚麼好介紹啦!簡單一句:女神!
-
◎小編雨倩賞析
真夏の通り雨 (盛夏的驟雨)是宇多田光2011-2015暫離樂壇後的復出作品,與同時發表的花束を君に(多譯「將花束獻給你」)可謂姐妹作。它們首先以單曲形式提供數位下載,作品一出即橫掃海內外各大數位平台排行榜前兩名,並分別成為深夜新聞節目《NEWS ZERO》的片尾曲與晨間劇《大姊當家》(とと姉ちゃん)的主題曲,後收錄於專輯《Fantôme》。兩首歌皆以回應母親的死亡為主題,前者寄情深沉,後者溫暖雋永。
歌曲從一次悵然的夢醒開始,鋼琴乾淨的第一聲音響宛若就是睜眼的隱喻。隨著旋律生長,「我」開始娓娓道來,一半自語,一半傾訴,在回放的記憶與無你的現實之間拉出時光恍惚的距離。告白的聲音好像一把刀,一刀一刀,逐漸鑿出對母親深深的思念。這樣的模式或許是最接近我們「心裡的聲音」實際活動的光景吧!至少我是這麼想的。歌詞嘗試還原了最真實的心理活動,我們得以一窺,無論掙扎或告白都顯得格外真摯。
《盛夏的驟雨》音樂和文字間的配合度相當高。它編曲簡約,以鋼琴為主體,再漸次加入弦樂與節奏帶出情緒──自窗前點滴細雨始,繼而雨勢漸大,以呼應情感的漲潮。另外,如果我們細聽歌詞表現時光流轉的那一段,背景安排了兩部小提琴,其中一部以大二度的音程演奏;由於大二度音程屬於不完全諧和音程,音響上的衝突感強化了內心潛伏的躁動。
初次聽到這首歌曲時,便驚異於它是何其深沉而節制,欲節制而不能;鬱結與奔湧的情感,與驟雨的狂暴形成了對照。聽著聽著,原來窗外一派日光的午後,彷彿忽有雨的氣息。我們可以從她的歌聲中聽出一種向內收斂的力道,壓抑著什麼,終於還是如歌詞所言,溢出來了。與聲音相對,歌詞中用了數種方式反覆陳明著「我」無論如何也放不下「你」的心情;受苦而不願停止、有自由而不願自我釋放,這份愛在看似矛盾的選擇中尤其得到了深刻的體現。
宇多田光曾在一次訪談中分享這張專輯的創作理念:「我想要唱日文的『唄』(うた) 」。「唄」與「歌」在日文中共享了一樣的發音,但相較於「歌」指向和歌、或泛稱有旋律的歌曲,「唄」更常用來指民謠或傳統音樂,演唱者會手持三味線,在盛夏的蔭影、島濱的夕照下輕輕歌詠的那種。
除了作曲風格上的呈現,在作詞上也下了功夫。宇多田光本身擁有雙語背景,過去她以日語中夾雜英語短語的作詞方法聞名,並廣受好評(她的這種作詞風格曾對日本搖滾樂造成衝擊,有人視之為一種新發明的技術,但她本人則自認是一種慣性的逃避),從復出專輯《Fantôme》開始,她刻意放棄舊風格,展現「和風」的魅力。
「我只要用真正必要的詞彙,並且那是以滲透著自然之美的日語寫成的、被認為優美的歌詞」
她在〈真夏の通り雨〉中的實踐相當成功,這也是我在翻譯時力求重現的,留給大家自行體會。
日語有許多特質是和漢語大大不同的。比如容許在定語前安置非常長的狀語,句子與句子間的分界容易混淆,頗易以形害意,我們也許就需要用到迴行的技術使它貼近漢語的閱讀習慣。(想起自己剛開始自學日文的時候常常因此看不太懂歌詞中譯,如今終於恍然大悟)。又比如,日語有五段音(就是大家說的aiueo),押韻相對容易,加上音響效果也往往牽動著一首歌的整體意境,翻譯時只能盡量照顧。又比如,曲折的語氣中言而未盡、搖曳如一縷細煙的,卻往往是最重要的,翻譯時只能在點破與不點破之間爭戰。
「手を伸ばす」,向某個對象伸出手,是個日語中慣用的表述。這樣的身體語言隱隱然已成為日本文化之中的某個符號。我們可以在日本動畫或電影中看見人對著某個背影、天空、樹梢伸出手,彷彿在空氣無聲的流動中,未道出的話語與情感便默默自指尖釋放、溢散。歌詞中文法的使用也暗示著動作的順序與情感的發動。「手を伸ばし(て)、あなたに思おもい馳はせる時」──此句式是表達先有了一個動作(伸手),在保留著的情況下,並立發生了第二個動作(思念你)。我將之視為一種「興」的動態過程:目光的投注,伸出的手掌,本身就還原了即景生情的始末,並且暗示了情感被觸發時的「不經意」與「身不由己」。在歌詞中宇多田光兩次使用這樣的句式,起初是向枝頭新生的嫩葉伸出手,勾起年幼記憶中與「你」肌膚相觸的暖意;第二次是將手伸向某個(可以是任何一個)不是你的人,而這個暗示著需索的動作便再次提醒了最深愛的「你」之缺席。幻影恆常在日常中伺機而動,出其不意地現身,因而「我」總是在道別的練習中失敗,無法好好向前行,只能沮喪地向虛空喊話。
日常各樣的道別本來不簡單,死亡尤然。宇多田光的這首歌也沒有解答,但它詩意的表演令我特別喜歡,也特別享受。驟雨雖則暴烈,也是仲夏時節的透明。
參考資料:連結請見留言處。
-
美編:林泱
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅Mina's channel,也在其Youtube影片中提到,訂閱我的頻道:https://goo.gl/eFI8a7 直播網址:https://www.twitch.tv/yisasha 粉絲團:https://www.facebook.com/minastream/ ========================================== ...
「符號日文翻譯」的推薦目錄:
- 關於符號日文翻譯 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
- 關於符號日文翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於符號日文翻譯 在 KuronekoKyoko 黑貓響子 Facebook 的最讚貼文
- 關於符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最佳貼文
- 關於符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最讚貼文
- 關於符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最佳貼文
- 關於符號日文翻譯 在 閱讀文章- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於符號日文翻譯 在 日文符號表的推薦與評價,YOUTUBE和網紅們這樣回答 的評價
- 關於符號日文翻譯 在 日文空白 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於符號日文翻譯 在 More content - Facebook 的評價
- 關於符號日文翻譯 在 【基礎日文】算數、數學符號的讀法&說明方式(日語教學) 的評價
符號日文翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
《關於。學外語。學ㄅㄆㄇㄈ 這條路。》#你不寂寞
在英國這十幾年,常常收到不同年齡層的人私訊問:「請問Ting要怎樣把英文學好?」「要怎樣學習外語能力?」。首先,我必須很誠實告訴大家,我國中跟高中時期從來不是什麼學霸,考試一直都是我最痛苦的事情。但很幸運地,我爸媽從來不逼我唸書,都順著我的興趣發展,導致我雖然國中高中學業成績都是班上倒數,但靠著美術、音樂等術科,一路順利用「推甄」方式升學,考上我最喜歡的大學室內設計系。即使壓根不是學科成績好的學生,卻從來沒有參加過聯考。
我也要很誠實的說,小時候我學外語的經驗一直都很痛苦!不管是美語班、日文班、德文選修課、法文社團...沒有成功過。直到我長大後常常自助旅遊、到海外當志工...等,才因為「生活需求,衍伸學習慾望」,開始真正自己主動地學習大幅進步。因此,對於要怎樣學「外語」這件事,或是怎樣考出好成績,對我來說,真的無法提供嚴格的訓練表格跟方式。
正因為自己有這樣成長的學習經驗,我更能體諒跟站在孩子的角度去幫助他們。即使小時候的我英文極差,雖然當年我的國文課老師對我超頭痛(我每次國文考試卷,最後要課文背寫那30%,都直接空白交卷,當年也太反骨)。
不過現在的我,竟然是靠著文字工作,還能在英國本地人圈子裡,當孩子班上的家長代表,即使沒有外籍先生幫助也能立足在英國生活。這一點,我替自己的成長感到欣慰。
每當我收到很多「學英文」的教學平台、app、線上課程邀約時,我都欣然拒絕。因為真的要把外語學好,不能死逼,「環境」才是最重要的一環,不然下課後、畢業後通通還給老師了。
---------
同樣的!現在居住在海外的我,#困擾的事跟大家相反。我要怎樣提供「學習中文」的環境給我的兩個孩子?在沒有外籍先生幫助增加外文能力的我,反之(正向的思考),至少我們可以提供「全中文對話環境」給小吐司跟小可頌。
從老大哥哥在我肚子裡開始,我都只跟他說中文,甚至我們家到現在都有強制規定!「進家門後,或是看到爸爸媽媽,只能說中文(台語)!」現在小吐司7歲半了,我敢說他的中文還有母語程度流利。
因為老大在家完全只說中文,因此妹妹也會跟著說,即使現在他們都上學了,一下課看到我,都能自動切換成中文頻道。
BUT! 事情說到這裡,總是還要有個轉折BUT。他們兄妹兩個中文對話聽說能力很強,但是根本是「文盲」,家裡有大量的中文書,可是他們都還是要我唸給他們聽,或是開點讀筆及app朗讀同步。不像是英文書,他們都已經可以自己閱讀了。 #學中文的讀寫 是我頭痛的事情。
說到這裡,很多人可能會問「在家完全不說英文,那他們兄妹的英文怎麼學?不就很差?在學校聽得懂嗎?會不會跟不上」別擔心!如我一開始說的「學語言環境最重要」他們兩人在學校的英文不用我擔心,整天6小時全英語上課,現在他們英文程度應該都超過我了。
再把話題拉回來,#在海外要學中文怎麼辦?
很幸運現在網路資源很多,很多出版社也都有各種厲害的教材,仿間也不少ㄅㄆㄇㄈ的教材。或是拖疫情所賜,不少老師也都開了Zoom或google classroom 的遠距教學。我住在文化大熔爐的倫敦,也有超多厲害的中文老師、中文學校、中文團課給大家選擇。
#歡迎各家老師團體在留言處打廣告我自己也很有興趣知道
我自己目前的做法跟經驗,以我家孩子的性格跟年紀,單靠遠距上中文,沒跟老師面對面很難有維持長久的興趣。找中文家教對於經濟上來說,是一個不小的負擔,因為兩個人年紀不同需要分開上。英國價格大概是30分鐘£25-45不等。團體班對我家孩子來說,目前我還在物色中,因為覺得很不錯的團班,打聽之後大多是在家不說中文的小朋友為主,所以我跟其他家長們主要的需求有一點不太一樣。
#學ㄅㄆㄇㄈ還是拼音 #繁體中文
我的理由很簡單,就是我是台灣人我只會ㄅㄆㄇㄈ,加上他們正處於在學校學phonic打好英文基礎的年紀,我不想要讓拼音跟phonic混淆他們。再來,我深信把ㄅㄆㄇㄈ寫好,非常有助於之後他們寫繁體中文的筆畫。(我不專業的中文老師,如果有誤請見諒。)
#至於學中文的目標期待是什麼?
我的理由也非常單純,就是他們以後回台灣能自在地跟人溝通!至於讀寫的程度期待要達多好?我只祈禱到他們18歲以前,有台灣的「小學畢業程度讀寫」,我就非常心滿意足了,不,是超級超級滿意了。未來他們是不是有需要更好的程度,就等待他們自己有一天有動力自己主動去追求,才會學的扎實。
-------------
先說好,以下不是業配。純粹是個人的分享!#FUNBOX
今天要來跟大家開箱!來自瑞典🇸🇪小馬跟安娜夫婦,專為 #海外台灣爸媽共創的 「Fun Box」。 沒錯!就是我們當年年少輕狂時追的circus 團體小馬,還有精通中英,把金庸巨作翻譯成英文版的Anna夫婦。是不是很神奇的組合。話說我會主動分享無利益關係的Fun Box有一個很重要的原因,我看見他們的用心!也彷彿看到自己跟先生在異鄉的努力。光是這個努力,我就覺得要介紹他們給大家認識。
更別說circus 團體的小馬耶!我跟老公當年2008年來英國求學時,每週約會行程之一,就是吃著台灣泡麵看circus一解思鄉之情。想不到當年電視裡娛樂留學生的小馬,現在也成了兩個孩子的海外父母,更不用說在疫情之下,#瑞典阿爸 的好多分享都讓我們很有感觸。
同樣住在中文(尤其注音符號)資源少的歐洲,他們夫婦深覺給孩子們好玩有趣的學中文資源太有限。比如說因為疫情,台灣郵政停飛快一年,我當初訂閱的親子天下小行星期刊,已經整整9期都沒收到 >< 沒有出版社願意花大錢郵寄過來。 於是,小馬跟安娜!乾脆!自己共創「 #夥伴文化」
我也算是從2021年初就看著fun box從箱子選色、打版、甚至問卷調查填寫,一路看著fun box誕生!身在🇬🇧英國的媽媽肯定要支持!開箱的瞬間滿滿雞皮疙瘩的感動~~「RESPECT」3個月才一期,真的是慢工出細活。
----------------------
Fun and Company 伙伴文化 <-----點這裡
我今天開箱的這一盒第一版,早已全數售光。
因為早在5月就開放訂購了,但因為歐洲疫情持續長達一年半,又加上英國🇬🇧脫歐!6月2日fun box就從瑞典🇸🇪寄出,但卡在DHL被踢皮球般的對待,直到7月20日我才收到這盒珍貴的fun box。但因為剛好遇上外婆離世,我直到8月才終於利用暑假開箱了。不得不再次稱讚小馬跟安娜,謝謝他們夫妻親力親為!這等待的一個半月裡,都會不斷主動通知我們英國訂戶,也讓我們安心了解進度!再次感謝他們的用心。
如果收看到這裡,你剛好也是海外媽媽,也想支持一下這份用心的事業,大家可以搜尋關鍵字。我就不貼連結了,因為每次一貼外部連結,臉書就鬧脾氣。(攤手)
#真心分享推薦FunBox的幾個優點:
✔ 每三個月寄一次,沒有進度壓力。
✔ 共3本中文童書繪本,幫父母們精心挑選,主題性十足!
✔ 保證不會收到你已經有的書!提供換書服務。
✔ 1本獨家設計ㄅㄆㄇ遊戲書,
✔ #為生活學習都在國外的孩子量身定做。
✔ 1本歐洲首創中文兒童手工藝期刊。
✔ 4個親子手作工藝,大小朋友一起體驗中華文化。
✔ 環保包裝!一起愛地球。
✔ 而且英國還免運費!yeah!
✔ 獲得了小馬跟安娜的親筆簽名 #我與偶像最近的距離
#更新
小馬本人竟然私訊給我,說要提供折扣碼給我的粉絲們!結帳時輸入「fun50」可以折大約5歐的價格,然後用這個折扣碼的朋友,新的一期收到時還會加送第一期,也就是我照片中分享的ㄅㄆㄇㄈ注音符號遊戲書喔!只到8月31日。(我沒有任何分潤利益,請安心)
符號日文翻譯 在 KuronekoKyoko 黑貓響子 Facebook 的最讚貼文
好想念日本,什麼時候才能回去😭
回去有好多東西要做~
這段時間好像都在浪費中⋯
最近有強迫自己每天練一小時 #韓文
意外YouTube上找到一個教超好的老師!
韓文有感覺到少少的進步
有開心沒浪費人生!
有興趣的我再推介唷🐱❤️
(但是用日語教的🙈)
以前覺得韓文超難學,只看到一堆符號
但學懂日文後韓文變得容易學了😍👍🏻
日文也沒在偷懶的~
正在研究商務日語外,也有看翻譯的書,但那感覺是另一個世界的東西😭做翻譯的人好厲害唷
大家這一年多又做了什麼讓時間不要浪費掉呢?
#日文 #韓文 #日文自學 #韓文自學
符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最佳貼文
訂閱我的頻道:https://goo.gl/eFI8a7
直播網址:https://www.twitch.tv/yisasha
粉絲團:https://www.facebook.com/minastream/
==========================================
感謝大家收看我的影片
歡迎訂閱我的頻道並且按下小鈴鐺接受發片通知
請幫我按下喜歡或分享給更多人看
會超感謝大家的❤
想更支持也歡迎加入頻道會員(按下加入)
每個月75元台幣可以有本頻道的特殊表情符號
並且這些實質的金額能幫助我在創作上沒有擔憂
能讓我更安心創作
不怕沒人收聽餓肚子
有加入會員的朋友留言也能顯示出圖像喔⭐
歐付寶Donate:https://ppt.cc/fkDIhx
Paypal:http://paypal.me/Minastream
============================================
【作者】arohaJ
【日文官網】https://www.pixiv.net/artworks/61560615
【中文官網】http://sikv.web.fc2.com/fs/
作者 : arohaJ https://twitter.com/arohaJ
翻譯 : sikv、葦井希
符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最讚貼文
訂閱我的頻道:https://goo.gl/eFI8a7
直播網址:https://www.twitch.tv/yisasha
粉絲團:https://www.facebook.com/minastream/
==========================================
感謝大家收看我的影片
歡迎訂閱我的頻道並且按下小鈴鐺接受發片通知
請幫我按下喜歡或分享給更多人看
會超感謝大家的❤
想更支持也歡迎加入頻道會員(按下加入)
每個月75元台幣可以有本頻道的特殊表情符號
並且這些實質的金額能幫助我在創作上沒有擔憂
能讓我更安心創作
不怕沒人收聽餓肚子
有加入會員的朋友留言也能顯示出圖像喔⭐
歐付寶Donate:https://ppt.cc/fkDIhx
Paypal:http://paypal.me/Minastream
============================================
【作者】arohaJ
【日文官網】https://www.pixiv.net/artworks/61560615
【中文官網】http://sikv.web.fc2.com/fs/
作者 : arohaJ https://twitter.com/arohaJ
翻譯 : sikv、葦井希
符號日文翻譯 在 Mina's channel Youtube 的最佳貼文
訂閱我的頻道:https://goo.gl/eFI8a7
直播網址:https://www.twitch.tv/yisasha
粉絲團:https://www.facebook.com/minastream/
==========================================
感謝大家收看我的影片
歡迎訂閱我的頻道並且按下小鈴鐺接受發片通知
請幫我按下喜歡或分享給更多人看
會超感謝大家的❤
想更支持也歡迎加入頻道會員(按下加入)
每個月75元台幣可以有本頻道的特殊表情符號
並且這些實質的金額能幫助我在創作上沒有擔憂
能讓我更安心創作
不怕沒人收聽餓肚子
有加入會員的朋友留言也能顯示出圖像喔⭐
歐付寶Donate:https://ppt.cc/fkDIhx
Paypal:http://paypal.me/Minastream
============================================
【作者】arohaJ
【日文官網】https://www.pixiv.net/artworks/61560615
【中文官網】http://sikv.web.fc2.com/fs/
作者 : arohaJ https://twitter.com/arohaJ
翻譯 : sikv、葦井希
符號日文翻譯 在 日文空白 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
我是個日問初學者,想問一下,在一段日文句子裡,都會有空一格,就是有點像標點符號吧?!,但是要在什麼情況下空格??謝謝- 日語,日文,第二外語, ... ... <看更多>
符號日文翻譯 在 More content - Facebook 的推薦與評價
... 竟然連標點符號都用錯,真是87分不能再高。 輸入中文時,標點符號需用全形,以下網站提供給各位參考。... ... 石上日文商務翻譯(台中日文口譯), profile picture. ... <看更多>
符號日文翻譯 在 閱讀文章- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
作者: s80004s (賊頭大大) 看板: Translation
標題: [雜問] 從事日文翻譯相關工作的可能性
時間: Wed Oct 24 16:00:57 2012
小弟日文斷斷續續自學到現在
也快三年了,最近有感自己的薪情停滯不前,
想搬出日文來當自己的籌碼,增加收入
不過閉門造車式的學習方法,讓我對於自己的日文能力
無法進行客觀的評價
希望板上各位能幫我看看譯文和自作的文章
如果以日文業務所需的信件.文件翻譯
或是兼職翻譯,家教等方向走
從日文能力的角度來看,是否可行
亦或有該加強之處,也煩請各為提點
以下是文章連結
譯文:https://docdroid.net/1j7g (中譯日)
https://docdroid.net/1jed ←修正版
短文:https://docdroid.net/1j62 (全日)
另如此篇文章不在本版討論範圍內,
本人會立刻刪除,也有勞版主即各位提醒
在此先說一聲謝謝. ありがとんんんんんん
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.44.35
關於轉折語氣的指正,真的非常受用
另外關於文章體的部分,是否有參考書或是網頁內容可供參考
我自學時很大一部分是自讀小說,所以沒有這方面的概念
請務必多多指教!
※ 編輯: s80004s 來自: 114.32.44.35 (10/25 18:08)
... <看更多>