[WORK]
余物語(日文版)、封面公開
小說西尾維新/插圖VOFAN /裝幀Veia/出版講談社
物語系列最新作,余物語封面公開!這回是人氣節節升高的羅莉--斧乃木余接的主場?你們知道物語系列有多少個雙馬尾角色嗎?總之、日文版將於2019年4月17日發售!
同時也有51部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅台日浪速毛family,也在其Youtube影片中提到,日本藥妝直送這邊買 https://easyfun.biz/2n7-P 在小毛哥哥感冒好後接著變弟弟生病了。 從小診所被轉到大醫院後就直接住院了。 在這個疫情時代下住院真的是很辛苦。 不但不允許其他人來探病, 住院的人也完全不能跟外部接觸。 總之。 希望你能健康快樂。 這就是我們的最大願望了...
「總之日文」的推薦目錄:
- 關於總之日文 在 VOFAN Facebook 的最佳解答
- 關於總之日文 在 VOFAN Facebook 的精選貼文
- 關於總之日文 在 哈囉鹿桑 Facebook 的最佳解答
- 關於總之日文 在 台日浪速毛family Youtube 的精選貼文
- 關於總之日文 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的最讚貼文
- 關於總之日文 在 台日浪速毛family Youtube 的最佳貼文
- 關於總之日文 在 [翻譯] 歌詞賞析世界が終わるまでは- 看板NIHONGO 的評價
- 關於總之日文 在 總而言之日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於總之日文 在 總而言之日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於總之日文 在 中文都是『總之不管怎樣/反正』但是不一樣/ 日語學習/ 何は ... 的評價
- 關於總之日文 在 音速語言學習(日語) - 「常用日文語句」 今天來分享 ... - Facebook 的評價
- 關於總之日文 在 [情報] 05/12病例65446(台中3830)中重79死亡17 - PTT 熱門 ... 的評價
總之日文 在 VOFAN Facebook 的精選貼文
[WORK]
余物語(日文版)、封面公開
小說西尾維新/插圖VOFAN /裝幀Veia/出版講談社
物語系列最新作,余物語封面公開!這回是人氣節節升高的羅莉--斧乃木余接的主場?你們知道物語系列有多少個雙馬尾角色嗎?總之、日文版將於2019年4月17日發售!
總之日文 在 哈囉鹿桑 Facebook 的最佳解答
<吃喝玩樂in日本~~好好用漢字38:狸親父>
繼第34回的「野次馬」(やじうま)之後,今天的「狸親父」(たぬきおやじ)也是一個很有趣的單字喔!
🤔首先,必須先澄清一個觀念~這裡的「狸」指的是「狸貓」(たぬき,漢字寫作「狸」),而不是「狐狸」(きつね,漢字寫作「狐」)。
有了以上的觀念,理解這個單字就不難啦~~
🐾漢字「狸親父」依字面解釋,就是「狸貓的老爸」。日本人認為狸貓是一種很奸詐的動物,行為舉止非常邪惡,還有一種最為人熟知的「變身能力」,經常化身成美女欺騙人類。既然狸貓這麼奸詐,那麼狸貓的老爸在社會上打滾得更久,一定是奸巧到無人能敵!!
但是狸貓在中文裡並沒有狡猾的意思,反而是狐狸的形象帶著這樣的負面意味,而剛好中文有個相應的詞彙--「老狐狸」,就是指這一類奸詐、會使些小聰明的老屁股,所以「狸親父」在中文使用者的圈子裡可以理解為「老狐狸」。🦊
此外,就算不熟日本史的粉絲一定也聽過德川家康吧~後代評價家康褒貶不一,但是有些反對家康的人們稱呼他為「狸」,至於為何這麼稱呼呢?可能是體型肥短像狸貓,也可能是因為家康城府極深的原因吧~總之,日文世界中的「狸」可不是什麼好形象呢!😂
#吃喝玩樂in日本
#據說狸貓變身時_要在額頭上放一片樹葉然後跳起來翻一個筋斗才能變身😂
#這樣的變身有點萌啊❤️
鹿桑有IG了唷:https://www.instagram.com/shikasan_123/
總之日文 在 台日浪速毛family Youtube 的精選貼文
日本藥妝直送這邊買
https://easyfun.biz/2n7-P
在小毛哥哥感冒好後接著變弟弟生病了。
從小診所被轉到大醫院後就直接住院了。
在這個疫情時代下住院真的是很辛苦。
不但不允許其他人來探病,
住院的人也完全不能跟外部接觸。
總之。
希望你能健康快樂。
這就是我們的最大願望了。
我們會繼續好好的照顧你們的。
平安
更多日本日常生活vloghttps://pse.is/QFRA8
大阪腔學日文 https://pse.is/P6XA2
ig:https://www.instagram.com/mao.family
facebook : https://reurl.cc/pdbG4e
小毛亞馬遜:https://www.amazon.jp/hz/wishlist/ls/2U1IM4BTRRI4I?ref_=wl_share
謝謝您點我們的影片。
如果覺得不錯的話請不要吝嗇給我們一個讚吧~!
大感謝:D
聯絡mail :chenya0407@gmail.com
楽曲提供:Production Music by
https://www.epidemicsound.com/referral/bbwnvx/
★★★ 請 訂 閱 我 們 的 頻 道↓ ★★★
https://www.youtube.com/channel/UCuI0Wj4J2WiBRkP2PUSzuvQ
★★★ Please Subscribe ↑ ★★★
#日本日常生活vlog #住院 #生病了
總之日文 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的最讚貼文
Twitch傳送門: https://www.twitch.tv/otakuarmy2
民進黨兵敗如山倒我不在乎,但你不能防疫也兵敗如山倒,全國國民都有危險ㄟ!這已經不是政治和選舉問題了,我的命跟大家一樣重要,民進黨只在乎選舉,我在乎我的命啊!
今日菜單【沒有贊助 總花費為:3880元】
波士頓龍蝦手工細麵 Homemade Tagliolini with Boston Lobster
$1,880
怡園澎湃小宴 Yi Yuan Set Menu
$2,000
醉香白玉腿 與椒鹽小卷
Shaoxing Drunk Chicken Legs, Sautéed Squid with Salt and Pepper
廣東老火例湯(台灣豬)
Seasonal Double-boiled Soup
蝦仁麻婆豆腐(台灣豬)
Mapo Tofu with Shrimp and Minced Pork
農村小炒松阪豬(台灣豬)
Stir-Fried Kobe Pork
清蒸玉露鮮魚片
Steamed Live Fish Filet
清炒季節時蔬
Stir-fried Mixed Vegetables
精緻港式點心(台灣豬)及白飯
Sherwood Dim Sum Platter, Steamed Rice
民進黨兵敗如山倒我不在乎,國際間處處被打臉,泰國也打妳臉,菲律賓也打妳臉,這我都可以忍,但你不能防疫也兵敗如山倒啊,全國國民都有危險ㄟ!這已經不是政治和選舉問題了,我的命跟大家一樣重要,民進黨只在乎選舉,我在乎我的命啊!然後還有那種讓民眾很難走高速公路閘道的白痴防疫政策,你不敢禁止民眾移動,不敢取消假期,不敢用水槍射上高速公路的人,就用閘道管制來刁難開車的人,結果公車、救護車、假日上班者、物流車、快遞貨運全都中標
這他媽的到底是甚麼白癡政策?以後要不要規定全民服用含笑半步顛,為了避免毒發因此大家只能不笑不走路,減少人際接觸。然後衛福部還要發文感謝大家配合?!再說一次,白癡,支持這種政策的人是奴性白癡!
民進黨最近竟然出來放話說自己側翼作戰失控,問問阿亮這到底甚麼意思啦?但是本人在網路上,混了這麼多年,見過那麼多蜜語甜言,我可以分享一下國民兩黨的差別:當國民黨叫大家團結一致對外時,表示他們覺得自己快要打贏;當民進黨叫大家團結一致對外時,表示他們覺得自己快要打輸,你看對不對!而且有眼睛的人就可以看出來,他媽的哪有甚麼側翼暫時休息這回事,這些人照樣打雙北打得跟打狗一樣!說休息是不是騙小孩呢?
另外還有上次阿亮來的時候談到台灣是不是只跟日本要了一百萬劑,人家還好心多給,但許多側翼就是不信!
只好這樣了,各位居酒屋翻譯家大家好,這次我就不用請陳弘美老師出來打你們臉了,不要只用總之先來一杯生啤等級的日文來翻譯,佐藤正久國會議員的發言的確就是如同我們之前所翻譯的一樣,台灣後面沒有再跟日本要疫苗。這次我們一樣請駐日代表謝長廷,加上日本外相茂木敏充來打各位的臉。
在蘋果日報的野島剛訪問謝長廷的專訪中,野島剛問了謝長廷:【接下來還會有第2次跟第3次的提供嗎?】謝長廷的回答不是總之先來一杯生啤,而是:【沒有下次的約定。但我們希望能用其他方式拿到多一點疫苗。】
根據聯合報的報導,日本外相茂木敏充是這樣說的:【茂木表示,正評估提供東協多國疫苗,同時,是否二度援助台灣、越南,也一併在評估之列。】,台灣上次沒多要,現在日本還要評估要不要再給。
總之,每次打臉我都累了,還請各位居酒屋翻譯家不了解日本政壇就不要出來分享自己在居酒屋怎麼點啤酒了,疫苗又不是啤酒。【笑】
另外,最近高端的免疫橋接和股價引起了那麼多的討論,但是黨跟元首為什麼還是一意孤行,到底背後是誰在堅持,誰在保證,誰在運籌帷幄找各種各樣的力量來消滅任何膽敢對疫苗提出挑戰的人?而且他們還各種亂放話,一下說是泰國阻擋疫苗出來(事後推到路透社翻譯錯誤,但我看原文就是沒講清楚啊),一下說是菲律賓覺得可以用我們的EUA(結果又被打臉),這樣的國際級打臉是不是已經資源不足才會導致這樣一連串的悲劇呢?
如果說總統身邊有甚麼位高權重又是生技業的大老,那麼人數不多ㄟ,難道只有那一個不能說的人嗎?【瞇眼】這個不能說的人會不會是外表看起來造橋鋪路行善積德,但其實骨子裡做了很多錯誤決策只是形象太過清新我們懷疑不到他身上呢?【再度瞇眼】
阿宅萬事通語錄貼圖上架囉 https://reurl.cc/dV7bmD
【加入YT會員按鈕】 https://reurl.cc/raleRb
【訂閱YT頻道按鈕】 https://reurl.cc/Q3k0g9
購買朱大衣服傳送門: https://shop.lucifer.tw/
總之日文 在 台日浪速毛family Youtube 的最佳貼文
日本藥妝直送這邊買
https://easyfun.biz/2n7-P
小毛正式要準備上幼稚園。
全家人穿上比較正式的衣服一起參加入園式。
印象中在台灣沒有這種儀式,
如果我記錯很抱歉。
總之小毛入園順利完成,
希望他的幼稚園生活可以開心!
更多日本日常生活vloghttps://pse.is/QFRA8
大阪腔學日文 https://pse.is/P6XA2
ig:https://www.instagram.com/mao.family
facebook : https://reurl.cc/pdbG4e
小毛亞馬遜:https://www.amazon.jp/hz/wishlist/ls/2U1IM4BTRRI4I?ref_=wl_share
謝謝您點我們的影片。
如果覺得不錯的話請不要吝嗇給我們一個讚吧~!
大感謝:D
聯絡mail :chenya0407@gmail.com
楽曲提供:Production Music by
https://www.epidemicsound.com/referral/bbwnvx/
★★★ 請 訂 閱 我 們 的 頻 道↓ ★★★
https://www.youtube.com/channel/UCuI0Wj4J2WiBRkP2PUSzuvQ
★★★ Please Subscribe ↑ ★★★
#日本育兒 #幼稚園 #可愛制服
總之日文 在 總而言之日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
請問日文的「總而言之」要怎麼說| Yahoo奇摩知識+如題請問日文的「總而言之」或「總之」要怎麼說1.是「とりあえず」 2.還是「 とにかく」 因為我不確定這二種是不是「總之 ... ... <看更多>
總之日文 在 總而言之日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
請問日文的「總而言之」要怎麼說| Yahoo奇摩知識+如題請問日文的「總而言之」或「總之」要怎麼說1.是「とりあえず」 2.還是「 とにかく」 因為我不確定這二種是不是「總之 ... ... <看更多>
總之日文 在 [翻譯] 歌詞賞析世界が終わるまでは- 看板NIHONGO 的推薦與評價
網誌好讀版
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11989595661.html
大家好 今天要來解說的是WANDS的 世界 が 終わ るまでは
但是看看這首歌的歌名就知道 終わ るまでは 然後咧??
後面不是還要在有內容嗎??
這就很像你跟別人說 我跟你說.... 然後就沒有下文了
但是這種話說一半讓人イライラ的表現就是日文的特徵 歡迎來到日文思考領域
而這首歌的詞的寫法就有如歌名一樣 相當隱晦而且重點是這首歌一句話會分成兩段唱
回想起這首歌 是我第一首有印象也是第一首聽的日文歌
當初也完全聽不懂歌詞 只聽到了ほにゃらら~ ほにゃらら~
聽他的節奏 我曾經以為這首歌是個內容輕快的歌
但是等我拿到了N2看了這個歌詞
我感覺我臉上所有的洞都一直在出水停也停不了
最後在這說一下 這不是普通的翻譯
是向補習班一樣 而這歌詞就像是閱讀測驗的文
最後翻出來主要是追求精準性 而不是用字好看
而會選這一首不單單是喜歡 而是這歌詞很少 卻很多N2的文法
總之希望這些可以讓大家用最輕鬆的方法學日文
最後我也知道 這翻出來的歌詞很難看懂
最難翻的大概就是歌詞了吧 你可以假裝看得懂寫的所有字
但是隱藏在歌詞裡的情感 你有聽到了吧
這邊的重點就是把這小地方都挑出來給大家看
https://www.utamap.com/showkasi.php?surl=38329
大都会(だいとかい) に 僕 はもう ひとり で
投 げ捨てられた 空(あき) カン のようだ
一般前面這兩句 大家都會翻成"在大都市我已是一個人" "就像是被扔棄的空罐子"
雖然不算錯 但是上面的翻法 是把上面兩句話當成兩句話的翻法
但是這兩句歌詞 其實是一個句子 但是他把它分成了兩段唱
會這樣說是因為這用了 V(他動) + に + 受身形
受身形要說明可以說一個章節 但是受身形有最簡單的用法
就是"被" 當初記這文法的時候最有印象的是以下這例句
"被害者が殺害された"
上訴例句 就是"被害人被殺害" 的意思
另一種受身形最常出現的例句 就是
”父に死なれって 悲しい”而這意思不是說你被你爸弄死 很悲傷
V(自動) + に + 受身形
而是 因為爸爸的死 讓你感到很悲傷
主要是表現在某樣東西沒有針對你 但是你卻受到那件事的影響
重點是前面是自動詞
最後把這句話一起翻的話
大都会に僕はもうひとりで投 げ捨てられた空(あき)カンのようだ
"我已經是一個人 就像是被這大城市隨意丟棄的空罐一樣"
其他順帶一提的是 日文的主詞放的地方跟中文不一樣
而這兩句的主詞有名詞收束
最後 名詞 + の + ようだ の很重要 不要忘記名詞後面都要加 の
互(たが)いのすべてを 知りつくすまでが
愛 ならば いっそ 永久(とわ) に 眠 ろうか…
這兩句跟上兩句不一樣的地方是 這次這兩句就真的是兩句了
が 屬於日文最基本的接語詞 所以這兩句的中間其實應該加一個逗點
相當於英文的BUT
互い一般比較常看到的是お互い 有加お有尊敬
知(り)尽(く)す 尽是盡的簡體字
這兩個動詞組合不難猜出是 知道盡了 知道到不能再了解了的意思
ならば 可能有些課本只寫 なら 但是 ならば也正確
いっそ 有乾脆 反正 索性的意思
眠ろう 首先眠(ねむ)る 寢(ね)る是不一樣的東西
前者是真的睡著 後者是比較俗話而且只有躺下的意思
眠ろう 意向型變化 對自己說是 哥要睡了 睡吧(趴)
但是對他人說 就帶有了命令的意思
這可以說是日文最麻煩的地方 弦外之音永遠永遠猜不完
歡來到日文的思考領域
永久(とわ) えんきゅうじゃない とわを読みます
而最後這兩句是
"雖然想要了解對方的全部 但是(BUT) 但是假如有愛的話 乾脆就這樣永遠長眠吧"
世界 が 終わるまでは 離れる こと もない
這兩句話翻譯很直白 就是 直到世界的盡頭 我們也不分離
但是值得一提的是 は 在日文裡就像是副詞界的黑桃二
所以雖然世界的盡頭 我們也不分離
這在現實上理論上金錢上等等等 都是不可能的
但是用了は就讓這句話說服力大增
另外 這兩句話的主詞請各位猜猜是什麼
不是世界 而是我們 但是在這兩句的情況下被省略掉了
そう 願 ってた 幾千 の 夜 と
戻らない 時だけが 何故 かがや いては
對 這兩句話也其實是一句
そう 願 ってた 幾千 の 夜 と戻らない 時だけ
上面一長串也是名詞收束 名詞收束簡單來講就是把一堆東西整理成名詞
所以上面一串就變成了 名詞 + が + 動詞
整體的意思是"那麼想著(世界的盡頭 我們也不分離)的幾千個晚上
還有像張泰山的頭髮一樣回不去的時間 閃閃發光"
やつれ 切った 心(こころ) までも 壊す…
やつれ有著心病的意思 やつれ 切った的切った是說某件事物完了結速了
所以是"憔悴完了 連心也跟著壞掉"
はかなき 想 い… このTragedy Night
はかなき的漢字是 果無き 有的許多意思 字面上就是沒有結果
但是最準確的說法是 一件事情 你努力了許久卻沒有結果
"沒有結果的思念 這個悲劇的夜晚"
最後Tragedy Night不管你發音在正確都是錯
ドレッジ ナイト才是正確的
そして 人は 形(こたえ) を 求めて
かけがえのない 何かを 失 う
這兩句就真分布太清楚是一句還是兩句了
可能這兩句中間有句點
而 形 你可能翻遍全部字典只會看到かたち
但是這邊 是他高興這樣寫 老實說這形(こたえ) を 求めて
特殊的歌詞已經是這首歌的特色了
總之日文常常有漢字跟片假名完全不一樣的寫法
最有名的就是念作紳士寫作變態
歡迎來到日文思考領域
かけがえ是替換的意思 而這邊的ない為形容詞 所以用の
是的 你沒看錯 ない是形容詞
大致的意思是
"然後男人開始找尋那些曾經擁有過的證明
但無法取代的某些東西 卻失去了" 而第一句有點難翻 形(こたえ)這到底是啥拉
欲望 だらけの 街 じゃ 夜空 の
星屑 も 僕 らを 灯 せない
名詞 + だらけ 有很多的意思
但是だらけ有雖然某些東西很多雖然不是不好 但是卻有一點捆擾的情感在
街 じゃ じゃ 其實是では的口語說法
"在這慾望滿盈的街上(では) 夜空的星屑也不願照亮我們"
最後灯せない怪怪的 字典上沒有
世界 が 終わる 前に 聞かせておくれよ
正確是聞かせて くれよ 但是加了お唱起來比較順
満開の 花 が 似合 いのCatastrophe
似合い 是相符 適合 (ふさわしい) 的意思
Catastrophe 是悲劇的完結的意思 這一是個寫歌技巧
把主要的詞彙一種寫法
"與滿開的花相符的悲劇的結局"
誰 もが 望み ながら 永遠 を 信 じない 這首歌最喜歡的一句
ます型+ながら 一般ながら翻成是做某件事的同時做另一件事
但是 … ながら、… 長得像這樣的時候是心理是這樣想的同時
然後有著與在前面的事情相反的結果正在發生 作為接語詞用
"大家都期望著(永遠)同時 也不相信永遠"
なのに きっと 明日 を 夢見 てる
なのに のに在日文歌裡幾乎是一定會出現的存在了
不外乎簡單 好用 騙字數
"雖然是這樣想但是還是夢著明天"
はかなき 日々ひび と このTragedy Night
渾渾噩噩的日子 這個Tragedy Night
最後是字彙
投(な) げ 捨(す) てる 強調投這個動作的丟棄
離(はな) れる
輝(かがや) き
壊(こわ) す
求(もと) める
失(うしな) う
望(のぞ) む
最後附上示範唱影片 有聽到我個聲中的幹意了嗎
在情人的前一天看到喜歡的女孩子感情狀態改成穩定交往的這個幹意 有沒有聽到阿
https://www.youtube.com/watch?v=CfOZQmC42wA
最後小弟現在正在東京留學 假如對留學生活有疑問 也請參考其他文章
N2心得與所用書籍 (注意 書大概都是在日本買的)
https://ameblo.jp/stinger9108/archive1-201502.html
手機與口座(戶頭)申請
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973919993.html
留學攻略
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973918788.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.120.170.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1424428266.A.DA0.html
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 19:44:32
所以我才覺得歌詞最難翻的地方就是這邊了 有時常常不是文法的問題
有時就算是錯誤的文法 但是卻深深相信這樣不完美的歌詞的意思
假如有所冒犯 敬請見諒
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 20:20:49
畢竟這首歌不知日本人 台灣人都很熟這首歌
所以挑戰這一首歌越來越讓我感到不自量力 Q Q
※ 編輯: st1nger (27.120.170.235), 02/20/2015 20:43:05
... <看更多>