【#即看 習近平就墨西哥獨立戰爭勝利200周年向墨西哥總統致賀電】北京時間9月16日,國家主席習近平致電墨西哥總統洛佩斯,祝賀墨西哥獨立戰爭勝利200周年。
習近平在賀電中指出,墨西哥是具有悠久歷史和燦爛文明的拉美重要國家。在發展進程中,墨西哥人民在探索符合自身國情的發展道路上取得舉世矚目的成就,爲人類文明進步作出不可磨滅的貢獻。當前,總統先生正推進新的發展變革,中方衷心祝願貴國在國家建設事業中不斷取得新的更大成就。
習近平強調,中墨都是發展中國家,擁有廣泛共同利益。面對百年變局和世紀疫情,中墨同舟共濟、守望相助,兩國友誼得到升華。我高度重視中墨關係發展,願同你一道努力,深化政治互信,促進互利合作,推動中墨關係不斷邁上新臺階,造福兩國和兩國人民。#中國習近平
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅HUNGGYGAMES - JASON的遊戲頻道,也在其Youtube影片中提到,?我的街頭服飾品牌《boyhood.》▶ https://www.boyhood.jp ?社交平臺 Social Media? Facebook ▶ http://facebook.com/HUNGGY816 Instagram ▶ http://instagram.com/hunggy9527 ...
總統先生 在 華爾街日報中文版 The Wall Street Journal Facebook 的精選貼文
#本週熱讀 美國已完成從阿富汗撤軍,但無數阿富汗盟友被遺留在了當地,一名曾幫助營救拜登的阿富汗翻譯就是其中之一。
「總統先生您好:救救我和我的家人吧。」這名翻譯透過《華爾街日報》說,「別忘了我在這裡。」
白宮新聞秘書莎琪對這位翻譯當年的幫助表示了感謝,她還說,美國將繼續致力於幫助阿富汗盟友離開該國。
總統先生 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最佳貼文
【#端x華爾街日報 :美軍撤離了,曾經雪中送炭的他卻被留在原地孤立無援】
「總統先生您好:救救我和我的家人吧。」
13年前,阿富汗翻譯穆罕默德幫助營救了當時因暴風雪被困在阿富汗偏遠深山的拜登和另外兩名參議員。眼下他正與他的妻子孩子躲避塔利班。
穆罕默德說,他曾去過喀布爾機場門口碰運氣,但遭到了美軍拒絕。他們告訴他,他本人可以進去,但他的妻子和孩子們不能。一些陸軍退伍老兵給國會議員們打去電話,希望他們伸出援手⋯⋯https://bit.ly/3DObmz7
★ 加入尊享會員,3折暢讀華爾街日報+當今大馬:https://bit.ly/3xO2LZj
★ 端Plus會員計劃,守護全球獨立記者:https://bit.ly/2UL1Tqt
#端傳媒 #六週年 #新開端 #華爾街日報 #阿富汗 #美國
總統先生 在 HUNGGYGAMES - JASON的遊戲頻道 Youtube 的最讚貼文
?我的街頭服飾品牌《boyhood.》▶ https://www.boyhood.jp
?社交平臺 Social Media?
Facebook ▶ http://facebook.com/HUNGGY816
Instagram ▶ http://instagram.com/hunggy9527
?加入我的Discord群組!參加討論吧!▶ https://discord.gg/hunggy
總統先生 在 王炳忠 Youtube 的最佳解答
【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
💰支付寶打賞帳號:13581883245
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
♦♦♦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
#President Xi #阿札爾 #感謝習主席
總統先生 在 天下有车 Youtube 的最讚貼文
9月2號莫斯科市中心,一輛奔馳和一輛黑色的寶馬相撞,司機當場死亡。最後發現寶馬車竟然是總統普京的專車,車輛發生交通事故的時候總統先生並不在車上,但司機卻沒有被幸免,直接死亡。