《晨曦將至》中文片名是直翻日文原文「朝が来る 」。早晨的來臨是兒子「朝斗」出生後,年僅 14 歲的親生母親「光」,人生從此由光明走向黑暗的開端,但是對於栗木夫婦來說,朝斗的出生是山洞內終於迎來的曙光。
白天不懂夜的黑,夜更是無法成為那片白天。同樣的「為人母」、同樣因愛交融的「性愛」,卻產生截然不同的結果。《晨曦將至》透過交錯的時序,細膩地描繪每個生命出生前後的前因與後果,是「地球的記憶」更是「大海的相連」。
從握著對方的手鞠躬地說「ごめんなさい」,再到跪坐在地板上的「申し訳ございません」之間,是同樣的一句對不起,是日文上心意與道歉程度的差異,卻也是小光從無法養育孩子,直至人間與母親失格的心境轉折。
開場朝斗疑似推了同學的意外,那句說不出口的對不起,以及佐都子在得知真相後,那看似豁然開朗卻又愧咎自責的神情,是電影中唯一對「血緣」的省思。只因,《晨曦將至》並不像《我的意外爸爸》反覆辯證血緣與陪伴的重要性,反而是在一次又一次的道歉中,讓親情與情,成為可以斬斷卻又能重新接上的羈絆。不是較常使用在陌生人的「すいません 不好意思」,而是用於熟人之間的「ごめんなさい 對不起」,那句打從心底的道歉並祈求對方原諒。
文章全文:https://bit.ly/390aOJR
「羈絆日文意思」的推薦目錄:
- 關於羈絆日文意思 在 CharMing的投幣式置物櫃 Facebook 的最佳貼文
- 關於羈絆日文意思 在 活水來冊房 Facebook 的最佳解答
- 關於羈絆日文意思 在 黃冠斌 Facebook 的最讚貼文
- 關於羈絆日文意思 在 [翻譯] 「絆」きずな的中文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 Re: [討論] 「羈絆」的意思- 看板C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 [討論] 「羈絆」的意思 - PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 鬼滅之刃絆ノ奇跡歌詞•文法解說#MAN WITH A ... - YouTube 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 絆與羈絆的推薦優惠必買,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 絆與羈絆的推薦優惠必買,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於羈絆日文意思 在 絆與羈絆的推薦優惠必買,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
羈絆日文意思 在 活水來冊房 Facebook 的最佳解答
今天來欣賞這張地圖。《嘉南大圳平面圖》,嘉南大圳組合編繪。
1930年4月10日,嘉南大圳正式通水,嘉南平原無數荒地變成良田,可以說是臺灣自有歷史以來,與縱貫鐵道落成一樣,改變了臺灣島上人民生活的偉大建設。今日正是90週年。
雖然興建過程曾有質疑的聲音,然而它為廣大農民帶來更好的生活,是毋庸置疑的。日治時代的鐵路部門曾經做過統計,30年代之後搭火車遊覽的旅客中,台灣人比例比之前更多,以職業別來看,務農的人也比以前更多。
一個水利工程能服役90年,並不是容易的事,需要歷任的統治者與使用的人民共同維護,連有反日色彩的國民政府都承認這是一件偉大的工程。
我們知道日本採取的是殖民統治,也承認嘉南大圳是經濟殖民下的建設,然而它帶來的豐美成果,卻讓我們使用了足足九十年,餵飽了無數家庭。
臺灣與日本,本來就是有千絲萬縷,有著親密羈絆的兩方,無法用「親/反」非黑即白的二分法來切開。而真正的情誼,還是在患難中才顯現得更燦爛。
近日由於武漢肺炎在全球蔓延,臺灣的防疫制度與物資生產力一躍成為國際注目的焦點,我就相當好奇日本的新聞網站上,關於臺灣的新聞,日本鄉民會怎麼留言評論。
首先,可以在日本yahoo新聞網站搜尋「台湾」。(請注意日文的漢字寫法與我們不同。)
https://news.yahoo.co.jp/search/?p=%E5%8F%B0%E6%B9%BE&ei=utf-8&fr=news_sw
然後你可以選擇看有興趣的臺灣新聞。例如最近我都是看與防疫或臺灣地位相關的新聞,例如這兩則。
https://headlines.yahoo.co.jp/cm/main?d=20200409-00000514-san-cn
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200401-00000112-reut-cn&fbclid=IwAR0nWnGVIq-YLvFpDGOOk30IeJnV4L23XKf5UcT-Dut60CewLPoAxYuwkTs
可以查看底下的留言,通常光看漢字可以猜到大致方向,也可以用Google翻譯來確認意思。
https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=rT&authuser=0
在動盪的這個時局,看了外國鄉民的支持,每天心頭都暖暖的。這就是兩地人民永遠的羈絆。
羈絆日文意思 在 黃冠斌 Facebook 的最讚貼文
【生日文慎入】2020.1.20。我36歲。
36歲是一個什麼概念?
大概是「下半場開波」的概念
古人杜甫云:
「酒債尋常行處有,人生七十古來稀」
意思是
人的一生必然常欠債
無論錢債情債人情債
但人生時間有限
七十歲經已很稀有
所以只求活得自在,輕鬆逍遙就好了
隨遇而安,難得糊塗
過去大半年香港所經歷的
給予我一個很大的啟發
「人就是要保持高度機動性」
輕裝上陣,剪掉一切羈絆
真正 BE WATER
如水一般亦剛亦柔
沒有規範沒有形態
能載舟亦能覆舟
在守護自由之前
要成為真正自由
小弟的上半場有得有失
下半場只會越踢越放全力搶攻
好好在旁邊看我表演吧
今年生日願望只有一個
光復香港時代革命
五大訴求缺一不可
香港人共勉 @ Sky100 - Hong Kong's Observation Deck
羈絆日文意思 在 Re: [討論] 「羈絆」的意思- 看板C_Chat - PTT網頁版 的推薦與評價
如果以這個解釋回看中文翻的譯詞可說是完全翻錯,這等於是看到日文的「汽車」中文也: 直接就翻成「汽車」一樣離譜。從日文「絆」的含意和要表達的意思 ... ... <看更多>
羈絆日文意思 在 [討論] 「羈絆」的意思 - PTT 熱門文章Hito 的推薦與評價
後來我才想到會翻成「羈絆」應該是看到日文原文裡有個「絆」的漢字, ... 23 F →shuanpaopao: 中文的羈絆就不是日文的絆想表達的意思了 09/20 09:25. ... <看更多>
羈絆日文意思 在 [翻譯] 「絆」きずな的中文翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
問題:絆
試譯:鏈結(感情紐帶)
其實是在西洽看到的問題,因為自己也有玩一些偶像遊戲,所以這個字很常看到。
通常是翻成羈絆,也有人用牽絆,
但這兩個詞都帶有負面意含:牽掛、牽累。
似乎絆在日文中的原意也是這個意思,但近年被許多作品硬拗成感情深度了。
也有人認為翻譯成情感、情誼、友誼、親情等會好一些。
但是熱血少年漫畫主角跨頁大喊「這就是我們的情誼」,感覺情緒很不到位……
在這種狀況下應該翻譯成義氣嗎?
相比之下,英文可以用一個 bond 完美把捆綁、感情一起表達出來。
我試著利用維基,看到感情紐帶這個詞確實有我想要看到的兩層意思。
但是有點太長XD
在心理學中也稱為「鏈結」,可是一般人不會第一時間想到感情深度上,
所以我也考慮過「連繫」。
想請問各位大大,如果希望能適用各情況,
怎麼翻這個字才比較適當呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.112.58
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557248652.A.67F.html
... <看更多>