#浩爾NYU筆記
#比較文體學 #ContrastiveStylistics
#翻譯大師心法
《百年孤寂》英文版譯者 Gregory Rabassa:
“I’m reading in Spanish, but mostly I’m reading it in English, and it comes out that way.”
眼中讀著來源語;心中讀著目標語。
“I say the English is hiding behind his Spanish. That’s what a good translation is: you have to think if García Márquez had been born speaking English, that’s how a translation should sound.“
翻譯大師拉巴薩的翻譯觀:譯文藏在原文中。好的譯文,彷彿原文即是以譯文生成;譯者該做的,即是將平行時空裡說著英文的馬奎斯召喚出來寫作。
境界之高,難怪馬奎斯說拉巴薩的翻譯即是藝術🎨
-
開學兩週了,作業好多。
對,第一篇NYU筆記就是如此樸實無華😌
大家喜歡的話要留言,我再多寫一些(不是應該快去寫作業?)
-
(拉巴薩大師2016年離世,享壽94歲)
📷 The New York Times
翻譯大師心法 在 跟單交易是什麼?懶人投資心法!四招選擇對的跟單大師!每天 ... 的推薦與評價
閱聊聊#新手投資#跟單交易三步驟獲得50U贈金✨透過專屬連結加入BingX https://bingx.com/invite/SKA5OV✨前200名填寫表單獲得50U贈金! ... <看更多>
翻譯大師心法 在 翻譯大師心法- Explore 的推薦與評價
Log In. Forgot Account? #翻譯大師心法. People are posting about this. #翻譯大師心法. ... <看更多>