【台灣女詩人阿芒 獲美國筆會翻譯詩集獎】
台灣詩人阿芒與美籍譯者柏艾格以詩集Raised by Wolves獲美國筆會文學獎的翻譯詩集獎。身為首位獲此獎項的台灣作家,阿芒感謝可以創作的每一天、每一個奇蹟。
#阿芒
#美國筆會
#翻譯詩集獎
https://www.rti.org.tw/news/view/id/2097632
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,在 KKBOX 收聽賓狗,聽賓狗為你點歌 https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc 賓狗上達康的節目 @PressPlay Academy https://youtu.be/iXj3SrT0ABA 賓狗翻譯宋詞:...
翻譯詩 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
陳東東詩作後設敘事技法探討 ──以〈窗龕〉、〈旅行小說〉、〈未裝修〉為例 ◎楊凱丞
前言
陳東東是1980年代中國當代詩歌的代表性詩人之一,藏棣稱其為「漢語的鑽石」、楊小濱則關注其詩作中的後現代都市寓言,他又是如何看待自己的詩作呢?在2020年7月的一則訪談中,他如是提及他的創作觀:
寫作有一個很重要的任務,就是從世界之內去想像世界之外,去發現世界之外,把世界之外納入世界之內,擴展我們的世界之內,然後又從新的世界之內再次出發,投身進新的世界之外。
訪談中關於邊界、自我與世界之間層層包裹的結構想像,令筆者聯想到後設敘事的作品特色:透過自我指涉(self-reflexivity)凸顯其內容的虛構性,打破虛實的邊界,邀請讀者跟著作品一同進入作品嬉戲。
觀察陳東東於2001-2003發表的詩作,其中不乏出現近似於後設敘事的作品,本文試圖以〈窗龕〉、〈旅行小說〉與〈未裝修〉三首詩作進行分析,看陳東東如何將後設敘事技巧應用於詩創作中。
陳東東的後設敘事技巧分析
〈窗龕〉:框景邊界的建構與破壞
何謂窗龕?「龕」,是牆壁上的凹陷部分;「窗龕」,則是牆上凹陷的一扇窗戶。在詩的第一節是如此描寫窗龕:「現在只不過有一個窗龕/孤懸於假設的孔雀藍天際」讀者彷彿置身在一個建築內部空間,抬眼可見這個牆上的窗龕,透過窗戶,可以看到孔雀藍的天空,然而,要注意的,這是一個「假設的孔雀藍天際」,我們不禁要懷疑,此刻從窗戶外面看出去的窗框中的藍天是真正的現實嗎?或著這個藍天很可能是作者,也就是詩作第一節末行中的「建築師」,透過窗框,建構出一種「駭人風格」的景象?
在第二節,讀者化身為詩中的角色「你」,從建築師(作者)建構出的框景中,看見「另一個自己,笨拙地騎在翼指龍背上」,這似乎是一個超現實的虛象,而這個虛象的自己「衝鋒般地隱沒在大湖的玻璃鏡中」,湖面如同鏡面,主角看見自己衝進另一個鏡面世界中,然而下一秒卻「坐到梳妝台邊上」,帶著睡意回到現實。原本讀者以為窗龕外如鏡的大湖是虛象,但這個大湖卻又是通往現實世界的交界,那麼現在窗龕的兩面,到底哪邊是虛象,哪邊是現實?
同樣地,第三節中「你」又再一次「透過窗龕」,看見「一堆錦繡」、「內衣褲凌亂」、「一頭無聊偃仰的母獅」、「幽深的後花園」,隨著這些零碎的、蒙太奇式的、帶有性意味的畫面接連閃現,在第三節末行至第四節首行,「你」終於明白,窗龕外的景象是「你」「能預料、能虛擬」的,是被建構出來的虛象,是「魚池的反光」、是「一個倒影」、是「一個被幻想的幻想回憶錄」罷了。
但真的是這樣嗎?詩的第五節中提到「語言與世界的較量」,「較量」帶著比較、對照的意味,好比是一條界線、一道介質將語言與世界這兩者劃分開來,而劃分的動作就如同窗龕隔開的「你」所認為的虛象與現實,如同詩人所說「窗龕的超現實/現在也已經是你的現實。」你透過窗龕所見的,並無孰虛孰實。但「你」感到困惑,在第六節「你」向設計窗龕的建築師(詩人)求證,建築師回答:要「自己俯瞰自己」,只要拉高視角,脫離窗龕之外,「你」就會發現,你窮極一生觀察、對照、試圖分辨的虛象與現實,語言與世界,一切都是「詞的蠻荒」,一切都混同在白日夢裡渾渾噩噩,無法分辨清楚。
如詩題名,「窗龕」是陳東東意圖在詩中建立真實與虛構交界。「窗龕」從本詩開頭被建立,一面暗示著其虛構性,一面又呈現種種無法分辨虛實的框景,在詩末最終被超越,瓦解,這種「自我指涉性」與「企圖消抹真實與虛構界線」的作法,是後設作品常見的特色之一。
〈旅行小說〉:時間之流的往返
詩的第一節開頭:「探勘者來信說不過是冰。」,暗示詩作中存在兩位角色,一位是探勘者,另一位是說出這句話,彷彿正讀出信件內容的收信人。
緊接著下句「不過是冰──」,破折號彷彿電影運鏡,讀者跟隨信件上的文字,進入探勘者的世界。詩人旁白提醒讀者:我們所見的「一艘破冰船」、「白晝」和「宇宙之光」並不是讀者所處的真正現實,僅是一封信件裡的「故事」、「紙張」與「言詞」所構成。
第二節中,這一封信在被閱讀、被「炫耀展現在現在」的過程裡,卻裂解出雙重的時空。一個時空是屬於探勘者的,是由「走馬燈」、「往昔盡頭」、「舊詞句縫隙」、「幻燈片」構築成的「過去時空」;另一個是讀信人專注閱讀信件的「現在時空」。
起人疑竇的是,在第二節倒數第二行提到這個「現在時空」是誕生在「記憶的晚境」,是誰的記憶?且在讀信人的專注中,竟包含著「探勘者蒼老的驚訝、恐慌與滿足」,我們不禁懷疑,讀信人與探勘者之間究竟存在著什麼樣的時間關係,會不會其實這兩個角色根本是同一個人呢?
第三節詩出現了第三個角色,是一隻龍。這隻龍源於讀信時「驚訝、恐懼與滿足」的情緒,它是探勘者過去的歷險經驗,它從信件活了過來,跨越虛構(信件)與現實之間的「魔山刀鋒」、「彎曲的窟窿」,來到「閱讀的天窗」,以上帝的全知視角觀察那位正在讀信的人,竟是「當初未將自己捕獲的男主角」。
透過「龍(經驗)」的第三方視角,我們得以將「探勘者(過去時空)」與「讀信人(現在時空)」的身影重新疊合,原來讀信人即是過去在冰上歷險的探勘者,「讀早年的信」這動作意味著一種記憶的回溯,然而信裡提到的「冰」,其透明脆弱、會逐漸消融的性質也表現了記憶逐漸崩解、消逝的狀態。
詩題名作「旅行小說」,借著以上的線索,我們最終能拼湊出這個故事的全貌(圖一):一位垂垂老矣讀信人在書桌前,讀著自己早年在冰上探險的經驗:白晝下與嚮導犬的八萬里長征,沿岸看見的一艘破冰船,然而腦中逐漸衰退的記憶裡,卻只剩下一片白茫的冰,什麼都記不得了,只能發出咕噥的問句:為何……只剩冰。
( 圖一)
這種往返於時間之流的後設技巧,讓人聯想到張大春的《將軍碑》,讀者跟著失智(記憶逐漸崩解)的主角一同觀看、穿梭於現在與過去的記憶中。
將詩題與詩作整體來看,《旅行小說》呈現出一個故事(讀信人讀信)中包裹另一個故事(信中的冰上歷險),而這種如同俄羅斯娃娃層層疊套的敘事結構技巧,在《全裝修》中有更成熟的演示。
技法三:拉軌鏡頭(Dolly out)的視角轉變
在上一節中,我們提到故事包裹故事的敘事結構,《全裝修》的題記即引用W·史蒂文斯《彈藍吉他的人》的詩句:「詩是這首詩的主題。」開宗明義揭示這首詩本身帶有的後設性質。那麼在敘事層面上,詩人是如何處理一首主題為詩的詩?容我借用電影鏡頭術語「拉鏡頭(Dolly out)」來形容這首詩的後設敘事技巧。
「Dolly out」,意指攝影機架設在一條軌道上,逐步遠離被攝物的鏡頭運動,能夠呈現被攝物與周圍環境的關係,被攝物帶有渺小感、孤獨感與悲劇性。除此之外,這個鏡頭運動還能有後設敘事的功能,以西班牙導演阿莫多瓦《痛苦與榮耀》為例,在(圖二)我們所見是一對母子露宿於牆邊,但隨著鏡頭dolly out,在(圖三)我們改變對既有現實的認知,才意識到原來母子露宿只是一場戲,整部《痛苦與榮耀》其實是一部電影中的電影。
(圖二)
(圖三)
由上述舉例再看〈未裝修〉,從詩作的第一節的第一段到第三段,我們可以看見一個「月全食之夜的沙漠」,一名色目人正騎馬奔馳,讀者以為我們正身處在一個異國西域的世界裡,但在第三段末行,我們才意識到原來先前所見,只是在「衛生間牆上這片瓷磚的/裝飾圖案裡」,映照在磁磚上的「落日之光」,反射在客廳的「那個人」身上,第一節詩最後的畫面,定格在「那個人卻正以更為誇張的霓虹腰身/將腦袋頂入液晶顯示屏」。
在詩第一節,詩人利用空間的轉換,彷彿架設一條軌道,攝影機從一塊沙漠圖案的磁磚開始緩緩後退,接著衛生間逐漸進入畫面視線,攝影機持續後退,離開衛生間,進入更外層的客廳,看見一個彎下腰的身體,接著是整個人,攝影機繼續dolly out,我們最終能看見一個人沉迷在電子產品居家生活全貌。
第二節則在描述客廳裡的「那個人」,在魔幻虛擬世界(「帝國時代」、「海盜」、「追風馬忽必烈」)與現實居家生活(「溫州炒房團、衛生間、浴缸)兩者間來回穿梭,詩人透過「一個遜於現實之魔幻的/魔幻世界是他的現實」,這種循環結構的句法,讓讀者在第一時間閱讀時容易為了分辨其語意上的差異而感到混亂,達到了現實與魔幻無法分辨的效果。
到了第三節「這情形相當於一首翻譯詩」,我們原先認知的現實再度被推翻,攝影機再度dolly out,我們在前兩節認知的居家生活,是被翻譯過的,來自更外層的世界:「溜著小狗忽必烈的那個人/將一頭短髮染成了金色」。在這層世界中,染成金髮的「那個人」卻發現自己是「被設想的」,暗示了好像在這層世界之外,還存在著一位隱藏的作者正在虛構他。我們得以知道整體故事結構(圖四):
(圖四)
在第三節第二段到第三段,染成金髮的那個人,離開有電腦的客廳,走進浴室,凝視著牆上的那幅磁磚畫,彷彿又進入了「魔幻記憶」裡,但這個記憶會是誰的?是色目人的記憶裡嗎?於是騎馬的色目人、客廳裡的那個人、溜小狗的那個人,這三個角色原本看似各自獨立的現實,在此刻形成了空間輪迴的結構,也呼應了「現實之魔幻、魔幻之現實」的概念。
同時,我們也因為這種軌道鏡頭推移的敘事方式,認知視角必須跟著不斷轉變,無法判斷每一個閱讀當下是否為「最後真正的現實」,讀者只能跟著詩人進入他的敘事迷宮裡一同遊戲,如同詩末發出的那一聲驚嘆:「天啊,我在哪兒。」
結語
陳東東透過抹除真實與虛構的界線,帶領讀者穿梭時空,並不斷改變讀者的認知視角打造了一座後設敘事迷宮樂園,邀請讀者一同嬉戲,然而只有嬉戲如此簡單嗎?世界之外還有世界,彷彿一則當代中國「全面監控」的社會情境隱喻,或許,他的詩作隱隱呼喚著當代中國人,去意識到那條看不見的邊界的存在,試圖消抹與解構,才能在時空歷史的洪流之下保持自我的精神性。
參考資料
專書
臧棣,《後朦朧詩:作為一種寫作的詩歌》,《中國詩歌 九十年代備忘錄》,(人民文學出版社,2000)
論文
楊小濱,〈驅力主體的奇境舞台:陳東東詩中的都市後現代寓言〉,臺灣詩學學刊第三十一期,2018年5月
姜濤,〈一首詩究竟又在哪兒──陳東東〈全裝修〉解讀〉,《當代作家評論》,2006年第2期
電子媒體
譚智鋒,〈陳東東:我不會允許我談論自己的詩歌寫作〉,《明報》,(來源:http://www.cnpubg.com/book/2020/0722/52204.shtml 2020.07.22)
--
美術設計:游佳真
圖片來源:游佳真
--
https://cendalirit.blogspot.com/2021/02/20210215.html
#每天為你讀一首詩 #陳東東 #窗龕 #旅行小說 #未裝修 #後設敘事
翻譯詩 在 婚禮主持人 ada艾嘉 Facebook 的精選貼文
1100130 林柯府喜宴🎎
在相遇之前👩❤️👨
新娘到日本遊玩時聽妹妹的話🇯🇵
去冰川神社釣到了粉紅良縁あい鯛🎣
就這樣子回到了台灣🇹🇼
之後雙方的家長聊天的過程中
發現彼此的兒子女兒都還沒有對象,
就這樣那一年的夏天因為爸爸媽媽的關西,
新人認識了對方並且用LINE聯繫,
LINE來LINE去後,慢慢的LINE在一起,
從朋友深華成愛人💗
就這樣不知道過了多久~~
新娘突然想起日本釣到的鯉魚神籤御守還沒翻譯詩籤
就這樣日文翻譯成中文時,
發現詩籤告訴她,妳會在夏天遇到他
~~~~~~~
就這樣小倆口的緣份緊緊的牽在一起,
並且相愛到老❤️
若還沒有對象的你/妳不仿去冰川神社走一走⛩
已有1500年的歷史囉,真得非常靈驗唷㊗️
翻譯詩 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
在 KKBOX 收聽賓狗,聽賓狗為你點歌
https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc
賓狗上達康的節目 @PressPlay Academy
https://youtu.be/iXj3SrT0ABA
賓狗翻譯宋詞:
尋尋覓覓,
冷冷清清,
悽悽慘慘戚戚。
I seek and search,
still cold and gone.
A somber mood, a sinking heart.
達康, 達康還在講, 宋詞, 翻譯, 詩詞翻譯, KKBOX, KKBOX 音樂嵌入
你英文想變更好嗎?快來 PressPlay 訂閱賓狗:
https://www.pressplay.cc/bingobilingual
· 免費試用 3 天
· 搭配本集 Podcast 的詳細講義
· 手機背景播放,善用零碎時間學習
· 一次掌握頂尖學習資源:文法、發音、口說及更多
賓狗誠心徵求廠商乾媽乾爹!!
歡迎來信:weeklybingoenglish@gmail.com
口播案例:https://bingobilingual.firstory.io/playlists/ckmm0e1of9zai08974rfszzfh
抖內支持賓狗:
https://pay.firstory.me/user/bingobilingual
想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎?
歡迎加入臉書私密社團:
https://www.facebook.com/groups/883689222203801/
賓狗的 IG @bingobilingual_bb
https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
賓狗的 FB
https://www.facebook.com/bingobilingual
陪賓狗錄 podcast:
https://www.youtube.com/c/BingoBilingual
(側錄影片)
跟賓狗 Line 聊天:
https://line.me/ti/g2/AnkujGhzM4qHqycKmUd9Nw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
翻譯詩 在 Milk&Honey Worship Youtube 的最佳貼文
播放資料: D100.net 恩典時刻-音樂心情 2014年1月7日 20:00-2200
我們Milk & Honey 聯同 Cantonhymn一齊上D100獻真誠的敬拜,邀請你同我地一齊網上敬拜!
M&H FB: https://www.facebook.com/milkandhoneyhk
恩典時刻 FB: https://www.facebook.com/D100GraceMoment
Cantonhymn FB: https://www.facebook.com/CantonHymn
______________________________________
當天用了5首翻譯詩歌與各位敬拜,包括:
我要傳揚大愛不改變
http://cantonhymn.wikispaces.com/I+Could+Sing+Of+Your+Love+Forever
Original: "I will sing of Your love forever" by Delirious.
Translated by Anthony Chan/ Alice Chiu
翻山越岸深海源頭 主恩好比江水長流
沖開枷鎖憂傷遠走 敞開我心自在無愁
主恩充足身心暢快 天天舉起雙手敬拜
我要永遠讚美祢 真愛最偉大
要傳揚神大愛每一天 我要傳揚大愛不改變
要傳揚神大愛每一天 我要傳揚大愛不改變
心中興奮愉快 齊來歌唱翩翩起舞
主真光於世上照遍 人人都快慰 也盡歡高歌
人人都快慰 也盡歡舞蹈 人人都快慰 也盡歡高歌起舞
______________________________________
願榮耀到萬世
http://cantonhymn.wikispaces.com/從亙古到永遠
Original: "從亙古到永遠" by 生命河靈糧堂.
Translated by Michael Loo
萬世千秋不更改 主祢是我居處
神從亙古主宰一切 永不變遷
祢的威風盡顯 權能執掌諸天
世間得堅定 不被動搖
榮耀君尊主基督的國度於這裡
全能者所出的旨意最終成就
祢的應許沒變 誠信達萬代
神定會掌管 跨越未來
高舉神榮耀和能力 恩典遍千里
祢永活大能至高直達穹蒼
君尊至聖者 我救主 全地要俯拜
國度 能力 智慧 願榮耀到萬世
________________________________
安靜
http://cantonhymn.wikispaces.com/Still
Original: "Still" by Hillsong.
Translated by 歐詠恩
讓我藏 藏主懷內 護庇我 在袮翅下歇息
如大海翻滾 風吹雨打 在袮庇護下 沒有懼怕
上帝袮是王 掌管世界 讓我安靜 因袮看顧
唯在主裡 靈得安息 平靜安穩 才得主大能力
___________________________________
祢是配得高舉敬拜
http://cantonhymn.wikispaces.com/祢是配得(聖哉聖哉全地唱)
Original: "祢是配得" by SOP.
Translated by Danny Kwan
祢配稱讚 稱讚 配受萬族同慶賀
祢配稱讚 稱讚 當歡呼敬拜
聖潔尊貴 歸祢 要仰望在榮光中
聖潔尊貴 歸祢 全地每顆心也歸你
要高舉歡呼 萬族都歸祢 都歸於我主
要歡欣舉手 萬物皆俯拜 主國度來臨
_________________________________
一生交予袮
http://cantonhymn.wikispaces.com/I%27m+Forever+Yours
Original: "I'm forever Yours" by Planetshakers.
Translated by Alice Chiu/ Kelvin Leung/ Brenda Li
Verse 1
將一生交給袮 聽袮差遣為袮飛奔
願意跟主腳蹤 同走遍這地球
傳頌主恩厚愛 留芳百世到最後
Verse 2
袮引領邁步行 我決意順服呈獻一生
願每刻捉緊祢手 求拖帶天天跨勝
我身心交予袮 盼袮的旨意彰顯
Chorus
仰望袮面渴慕袮手 盼候袮觸摸
留在別處千百日 那比一天於聖所
緊抱我 讓我共主相依到老
主基督, 曾為我犠牲 一生交予袮
Bridge
我今讚頌我主恩典 傳頌到萬代
我今高舉我主基督 傳頌袮是王
翻譯詩 在 翻譯詩 的推薦與評價
給有女兒的父親◎露琵・考爾(Rupi Kaur) 每一次你告訴女兒你吼她是因為愛她便是教她混淆了憤怒與好意這樣似乎是還不錯的主意等她長大後便會信任傷害她的男人因為他們 ... ... <看更多>