1218新加坡聯合早報
*【川普:彈劾案是企圖顛覆美國民主的政變】
美國總統川普致函民主黨國會領袖裴洛西,嚴斥彈劾案是一次企圖“顛覆美國的民主”的“政變”,並指自己的權利比“賽勒姆女巫審判案”中的受害者少。法新社報導,川普在一封長達五頁的異常憤怒的信中告訴眾議院議長裴洛西,“歷史會嚴厲地審判你”。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014214
*【美國眾議院今天對川普彈劾案進行表決】
美國眾議院將在18日對彈劾總統川普兩項條款進行投票表決。若通過,川普最早將在明年1月面臨參議院審判。路透社報導,美國眾議院民主黨領袖霍耶(Steny Hoyer)宣佈,眾院將在星期三對兩項彈劾特朗普的條款進行表決。這兩項條款分別指控川普在烏克蘭“電話門”醜聞中濫用職權,和妨礙國會調查。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014213
*【美總統選舉民調顯示 川普擊敗任一民主黨人】
據今日美國薩福克大學的民調,眼下面對彈劾危機的川普如果對上拜登,將以三個百分點的優勢勝出;如果對手是桑德斯,他會以五個百分點獲勝;要是對上沃倫,這差距可大八個百分點。這民調在12月10日至14日進行,誤差為正負三個百分點。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191217-1014085
*【美眾議院通過1.4兆美元預算法案 避免政府關閉】
美國眾議院通過總額1.4兆美元的預算法案,以避免政府部分關閉。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014225
*【對歐貿易失衡不調整 美無法削減貿易赤字】
美國貿易代表萊特海澤指出,美國對歐貿易赤字必須削減,不然,美國環球貿易赤字就無法降低。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191217-1014086
*【白宮首席經濟顧問喊話: 中美貿易協定“絕對”達成了】
中美第一階段貿易協定達成,美國態度明確,中國方面態度謹慎,強調兩國貿易爭端仍未完全化解。繼美國貿易代表萊特海澤之後,白宮首席經濟顧問庫德洛週一接著喊話,指“協定絕對達成了”。
https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20191218-1014139
*【萊特海澤稱中方採購美國商品的細節將以書面形式呈現】
美國貿易代表萊特海澤表示,中國在第一階段中美貿易協定中對美國農產品、製成品、能源產品和服務的採購細節將以書面形式呈現出來。據路透社報導,萊特希澤在接受福克斯商業新聞頻道採訪時概述了協定中中方的採購計畫。他表示,“這些都將以書面形式呈現出來,”但未就書面協議何時公佈給出更多細節。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/china/story20191218-1014228
*【日本出口連續第十二個月下降】
日本出口連續第十二個月下降,11月份出口額同比下降7.9%,創出2016年以來最長連降紀錄。彭博社報導,日本財務省的資料顯示,受到汽車和建築設備出口下降的拖累,11月份出口額同比下降7.9%。經濟學家預測的降幅為8.9%。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014237
*【中國首艘自製航母正式服役】
中國第一艘自製航空母艦17日在海南三亞軍港正式服役,命名為“中國人民解放軍海軍山東艦”。有分析稱山東艦在三亞入列,意味著中國首次在南中國海海域部署航母。
https://www.zaobao.com.sg/news/china/story20191218-1014120
*【“中國企業家教父” 聯想董事長柳傳志今天宣佈退休】
據《新京報》報導,聯想集團創始人柳傳志將宣佈退休,正式公告將於12月18日下午港股收盤後發佈。柳傳志退休僅以公司公告的形式宣佈,不會有公開的退休儀式或者告別演說。以柳傳志的知名度與影響力,這一退休形式相當低調。
https://www.zaobao.com.sg/finance/china/story20191218-1014190
*【資料雖靚麗 澳門特區政府仍面對不少經濟民生問題】
澳門大學法學院教授駱偉健接受《聯合早報》記者訪問時說,當前澳門最大的問題是政府施政能力有待改進,包括提高施政透明化和行政效率。
https://www.zaobao.com.sg/news/china/story20191218-1014121
*【中央政法委書記郭聲琨出任港澳小組副組長 因應港止暴制亂需要】
港媒昨天引述消息人士說,因應香港止暴制亂的需要,中共中央政治局委員、中央政法委書記郭聲琨出任中央港澳工作協調小組副組長,以增強港澳小組政法系統力量。
https://www.zaobao.com.sg/news/china/story20191218-1014123
*【港9至11月失業率創兩年新高】
港府公佈,香港9月至11月整體失業率為3.2%,上升0.1個百分點,是逾兩年新高。英國央行則指出,香港的投資基金自4月以來累計流出約50億美元,相當於香港生產總值1.25%。
https://www.zaobao.com.sg/finance/china/story20191218-1014191
*【上訴終審法院失敗 港泛民兩立法會議員失議席】
泛民主派立法會議員區諾軒和范國威之前就選舉呈請上訴,香港終審法院昨天拒絕批出上訴許可,二人因此立即失去議席。不過,泛民主派仍擁有立法會三分之一議席,未失去表決重要事項的否決權。
https://www.zaobao.com.sg/news/china/story20191218-1014122
*【港海關破獲10年來最大販運冰毒案】
香港海關公佈,在香港國際機場破獲近10年來最大宗販運冰毒案件,檢獲約110公斤懷疑是冰毒的物品,估計市值約7700萬港元
https://www.zaobao.com.sg/news/china/story20191218-1014130
*【香港除夕煙花匯演取消】
香港旅發局宣佈,今年將停辦除夕維港煙花匯演,改為加強版“幻彩詠香江”的樓頂煙火效果,並會在網上直播。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/china/story20191218-1014221
*【“一帶一路”指標專案“馬來西亞城”啟動 新隆高鐵若重啟將在此設站】
馬財政部獨資子公司TRXC與依海中鐵昨天簽署合約,共同發展“馬來西亞城”項目。它是中馬“一帶一路”合作框架的標誌性專案,占地486英畝,開發地段將發展包含新隆高鐵吉隆玻終站、捷運等公共交通樞紐。
https://www.zaobao.com.sg/news/sea/story20191218-1014113
*【越南副外長籲中國 明年南中國海主權紛爭保持克制】
越南外交部副部長阮國勇呼籲,中國明年在南中國海主權紛爭上保持克制。
越南將在明年擔任亞細安輪值主席國。https://www.zaobao.com.sg/news/sea/story20191218-1014114
*【中俄建議放鬆對朝制裁遭美反對 美防長警告:朝還會進行更多武器試驗】
據法新社取得的草案副本,中俄請求安理會基於朝鮮遵守某些聯合國決議,並出於“人道主義”考慮,調整對朝鮮的制裁。美國國務院官員指出,在朝鮮持續發展被禁止的武器系統與威脅升級局勢的情況下,目前放鬆對朝制裁還言之過早。
https://www.zaobao.com.sg/news/world/story20191218-1014133
*【維也納挫敗聖誕市集炸彈恐襲 三男子被捕】
奧地利媒體報導,當局已挫敗一系列恐襲陰謀,包括針對首都維也納一聖誕市集的炸彈襲擊。據報導,此案幕後黑手為三名男子,包括一名受極端組織“伊斯蘭國”影響的24歲主謀。
https://www.zaobao.com.sg/znews/international/story20191218-1014134
*【美X-59靜音超音速飛機最後組裝】
美國NASA與洛克希德•馬丁公司聯合研發的X-59靜音超音速噴氣式飛機,獲准進行最終的組裝和系統集成,預計明年年底完成,首次飛行則定在2021年展開。音爆聲是民用超音速飛行的最大障礙,如以前的協和飛機產生讓人無法忍受的巨大噪音,而X-59的細長設計能降低音爆聲,在地面上聽起來猶如關上汽車門的聲音或甚至完全聽不到。
https://www.zaobao.com.sg/znews/international/story20191218-1014138
*【日本奈良推出全球最貴草莓 一顆1萬4000日元】
據日本農業新聞報導,全天下最貴草莓在大阪市中央市場內面世。奈良農家精選的三品種,各冠上優雅稱號:“古都華”、“白珍珠“以及“淡雪”。三品種各36顆,裝在禮盒裡,以150萬日元出售。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014239
*【霍伊爾繼續擔任英國會議長】
英國國會下議院投票,推選琳賽•霍伊爾(Lindsay Hoyle)繼續擔任議長。霍伊爾在當選後承諾“公正”和“公平”,表示將做一名“被信任”的議長。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014217
*【強森:不參加明年世界經濟論壇】
英國首相強森將不會參加明年在達沃斯舉行的世界經濟論壇,並且英國所有內閣部長們也不會參加。彭博社報導,英國首相強森已禁止所有部長參加下月在瑞士達沃斯舉行的世界經濟論壇。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191218-1014232
*【印度試射布拉莫斯超音速巡航導彈】
印度國防部宣佈,印度在奧迪沙邦昌迪普爾基地綜合試驗場,成功試射一枚“布拉莫斯”地對地超音速巡航導彈。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191217-1014080
*【以色列總理納坦雅胡黨內遭遇“挑戰者” 】
以色列議員吉德翁•薩爾(Gideon Sa’ar)向總理納坦雅胡發起挑戰,宣佈參加利庫德集團領導人選舉。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191217-1014070
*【韓外長敦促日方 取消對韓出口管制】
在日韓貿易官員啟動會談以期修復兩國關係之際,韓國外長敦促日本取消對韓國出口敏感產品的管制。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20191217-1014068
*【德國執政聯盟推遲5G網路安全規則決定】
德國總理梅克爾所在保守派政黨及社會民主黨(SPD)執政夥伴已將有關德國5G網路安全規則的決定推遲到明年。這些規則有可能會對中國的華為設禁,執政聯盟內部對此問題存在嚴重分歧。
https://www.zaobao.com.sg/realtime/china/story20191218-1014244
聲音與憤怒福克納 在 [閒聊] 閱讀The Sound and the fury至今的心得 - PTT 熱門文章Hito 的推薦與評價
... 中文書名為「聲音與憤怒」,大概開始閱讀不久我就倍感挫折,甚至曾經上來發文 ... 故事開始於一個三十三歲男人的心理意識活動,大概才第一頁福克納就用了意識流的 ... ... <看更多>
聲音與憤怒福克納 在 #雙囍出版 - Explore | Facebook 的推薦與評價
︙#威廉福克納 最具代表性的作品#聲音與憤怒 ︙. --- ... ... <看更多>
聲音與憤怒福克納 在 [問題]聲音與憤怒的譯本- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
昨天在Fiction貼的,但那裡有點冷,所以轉錄於此。
其中有一些英文我理解的很模糊,希望有人能指點一二。
※ [本文轉錄自 Fiction 看板]
作者: juvenilia (昔我往矣) 看板: Fiction
標題: [問題]聲音與憤怒的譯本
時間: Sat Dec 4 13:32:01 2004
我現在手上有的是黎登鑫(冠桂)翻的,上網查國圖和孤狗都無顯示有其
他譯本。想請教,台灣除了他之外,就沒別人翻了嗎?我是有在網上找
到中國李文俊的譯本,但還是想找能買上手的。先謝謝了。
雖說在台灣出版這本書可能算得上是做善事了,但這譯本的品質實在讓
人不敢苟同,尤其對照了中國李文俊的譯本和原文後,更是難以忍受。
兩人文采的差異就不說了,嗯…但不說也彆扭,我還是直說,黎先生的
文筆實在談不上優美,冗詞贅句隨處可見,其「中文」造詣似乎不佳。
這次我是從一九二八年四月八日開始讀起,並以原文和二種中譯同時進
行,讀的很慢但很認真。讀了四頁不到,我就對黎登鑫感到非常不諒解
了。文筆這東西就不講了,如果你只想要知道故事到底如何進行,文筆
如何其實也無所謂,但若你對中文還有點講究,那就得要有心裡準備。
更令我看不過去的,是黎登鑫翻譯的忠實度的問題。你要是不仔細對照
原文或比對另一譯本的話,當然什麼事都沒有,只會偶爾懷疑原作者的
描述真的那麼難以理解?
口說無憑,以下就把我最讀不過去之處一一舉出,並附上原文和各自譯
本以茲比較。
…and she stood in the door for a while with her myriad and
sunken face lifted to the weather,
黎:她站在門裏一會兒(他喵的什麼中文?),細小而凹陷的臉迎向淒
冷的天氣,
李:迪爾西在門口站了一會兒,對著陰雨的天空仰趨她那張被皺紋劃分
成無數個小塊的癟陷的臉,
問:myriad 如何能譯成細小呢?這是篡改。
which she would remove layer by layer as the spring accomplished
and the warm days, in color regal and moribund.
黎:隨著春天的過去跟溫暖日子的來臨,她會一層一層地把這些衣服脫
去,顯現出朱紅與墨綠的顏色。
李:等春天過去,暖和的日子呈現出一派富麗堂皇、成熟豐收的色彩
時,她會把內褲一條一條脫掉的。
問:in color regal and moribund 這句我根本無法理解,這時更顯現
譯本的重要,尤其身邊無老師。朱紅與墨綠,說真的,連OED我都痛苦的
查了半天,也無法想像這兩種顏色怎麼來的。有人可以說說嗎?
…until only the indomitable skeleton was left rising like a
ruin or a landmark above the somnolent and impervious guts,
黎:直到只剩下征服不了的骨架像座廢墟或陸標突起在昏睡而穿透不過
的內藏上
李:到如今只有那副百折不撓的骨架剩了下來,像一座廢墟,也像一個
里程碑,聳立在半死不活、麻木不仁的內臟之上
問:昏睡而穿透不過?嫌此書還不夠難懂嗎?
with an expression at once fatalistic and of a child's
astonished disappointment
黎:帶著一看便令人覺得無救跟令孩子驚愕失望的表情
李:臉上的表情既是聽天由命的,又帶有小孩子失望時的驚愕神情
問:這句我也不懂,構句好難,誰能解釋一下嗎。但我想不會是「令」
孩子…吧?
and before she crossed the diningroom and brought her head
into relief against the gray splash of the window
黎:在她橫過餐房,把頭靠在那扇窗戶灰黯的污跡上休息之前
李:不等她穿過餐廳腦袋襯在窗口透進來的那片灰蒙蒙的光的前面
問:這句我節錄的沒頭沒腦,有空自己翻原文吧,總之,我認同李的翻
譯,黎的譯法,只是讓此處場景很怪。頭靠在窗上休息?狄絲在想什麼
,福克納在想什麼?
with a sort of painful and terrific slowness that would have
become maddening had it not presently ceased beyond the
flapping diminishment of the pantry door.
黎:拖著病苦、震驚的緩慢步子走下樓梯,那種緩慢的調子,加在餐房
門越來越細弱的撲拍聲之上,要不是很快停止的話,將會令人發瘋。
李:動作遲緩得叫人難以忍受,難以置信,要不是一下子被食品間那扇
門啪哩啪啦的響聲蓋過聽不見了,真會叫人發瘋的。
問:這句英文我不懂,beyond之後是怎麼回事呢?至於這兩人之中那個
人的母語是中文也請各位猜一猜。要是光看黎譯本,我們到底該怎麼理
解這句話,這個場景,這位狄絲,這位福克納?難不成這一章是班吉在
執筆?
something without particular tune or words, repetitive,
mournful and plaintive, austere
黎:沒有曲調,沒有字眼的歌兒,歌聲重複、哀傷、平淡而淒厲
李:沒有固定的曲調與歌詞,是隻重複、哀傷、悲切、質樸的歌子
問:平淡而淒厲?好個狄絲(是她在唱),好個班吉!
It was not the bottle which Mrs Compson wanted, however...
黎:然而,這並不是康普遜太太所要的瓶子
李:不過,康普生太太這回倒不是要熱水袋
問:我文法爛,沒辦法確定誰對,誰能說一說呢?光這一句能否判別?
"If you're going to drop everything to dress Benjamin, I'd
better come down and get breakfast. You know as well as I do
how Jason acts when it's late."(這句是康普生太太說的)
"En who gwine eat yo messin?" Dilsey said.(僅比對這句)
黎:「你不在,誰會吃呢?」
李:「您弄出來的東西有誰肯吃呢?」
Dilsey stopped. With her foot lifted to the next step she stood
there, her hand against the wall and the gray splash of the
window behind her, motionless and shapeless she loomed.
黎:…背後襯托著灰色斑斑的窗戶,整個人顯得紊亂而一動也不動。
李:…手扶著牆,那大團模模糊糊的身影一動不動,擋住了身后窗戶裡
透進來的一片灰蒙蒙的光。
問:紊亂?什麼意思?而到現在提到了好幾次,所謂的gray window,
gray splash,這兩人有不同的解釋,黎認為是那窗戶本身,但李認為
是指那將明未明的天光自窗戶透進的灰亮(相較於陰暗的室內)光影。
我認同李的解讀。它也讓之前的描述更為合理,有興趣請參照原文。
She(狄絲)made no further move, but though she(康普生太太)
could not see her(狄絲)save as a blobby shape without
depth,
黎:她沒再向前一步,康普遜太太雖然只看到一個扁平的斑斕身影
李:她(狄絲)不再往上走,康普生太太雖然看(狄絲)不清楚,只是
朦朦朧朧感到前面有一大團扁而圓的東西
問:()是我加的。blobby, adj. resembling a blob.牛津英文字典
斑斕,形容花紋鮮麗,光彩奪目。教育部國語辭典。夫復何言啊。
如果你看累了,我也寫累了。你大概想這一章應該就這樣了吧,那就錯
了,現在,不過才前進了三頁半而已,後頭還有幾十頁呢。不過,我再
也不想為了這位黎教授寫什麼相關的東西了。我感覺他不認真,堂堂一
個政大教授怎麼可能就只有這樣?他太不尊重讀者,不尊重福克納了。
福克納多麼珍愛他這一本小說,他要是知道有人這樣對待他的書,不知
做何感想。我只能說,如果真買不到其他譯本,上網找,印出來看吧。
當然實力好的人就不用像我這樣可憐巴巴地找中譯了。我還要讚揚中國
的李文俊,他真的做了件了不起的工作。在翻譯過程中甚至還請教了文
史大師錢鐘書先生。譯書如治學,實在了不起。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.134.1
... <看更多>