共融創作的回想與前行:阿忠與我(台中篇)
記得 阿忠與我 The Center 在台中歌劇院演出時,這作品是沒有特別去標注視障、聽障服務的,但有註明輪椅席次的提供,其實並不是不去標示,而是希望沒有去把不同障別的需求分開,因為這在我創作的一開始就已經開始了,而非做完作品才產生這些服務,包含聲音、文字、字幕,甚至如何抵達輪椅席或是增加席次,讓大家用自己獨有的方式在同一個空間欣賞同一個作品,你看見的聽見的、看不見或聽不見的,都將成為不同理解的語言,而這樣的做法與說法當然也在創作的路程中與演出後,有了很極端的評價,而我也是接受,畢竟是一個新創作的作品,沒有嘗試哪裡有可能有新的可能呢?“服務”這一件事也是如此吧!需要千百次的練習,才會找到做法,而“藝術”也是如此。
於是創作開始,從去年的七月工作坊開始,我就希望帶來這樣創作意念與期待,用另一種角度與想法去創造口述身體動作的文字,找尋字幕語言去讓視覺能傳遞感覺情感與情緒,還有開始研究每個空間的身障席規劃與前後台設施。在口述影像方面,我選擇的做法在歷經三個月的試驗後的片段呈現後,對於習慣運用口述影像服務與情境字幕的朋友來說,是不夠完善的,特別對於發展所謂“共融劇場”的場館來說,更是一種標準配置的架構,也是走向某種專業的做法。但我一如過往的創作路,希望能先用自己的方式去試驗、嘗試、累積,團隊與我也就一路書寫了半年,產出了大量的文字,找到屬於這作品給予視障朋友核心的文字氣息,同時榆鈞在聲音上也有著許多現場身體撞擊的聲音,成為想像中語言音景。最後台北與高雄決定加入另一層的口述書寫,讓服務更完整,而台中場則讓我能夠在創作面上,用原本創作的口述語境下來表演,而這樣的差異是什麼?一個是讓看不見的朋友理解看得見的人都所有詮釋,一個則是讓不同的人看見、聽見、想像不同的事。即便是台北與高雄場,我都期待可以有視障朋友可以偶爾拿下耳機,聽聽現場地板撞擊的聲音距離,而這樣的不同選擇並不是不給予一樣的看見,而是有無可能在不同障別身上創造不同的感受路徑。不容易,但的確值得勇敢試試~
回想這一段不短的創作路,心中覺得還有許多不足,但這一切已經隨著 #阿忠與我 在我心中展開了一條寬闊的路,還是要感謝台中歌劇院讓我的創作實驗冒險,也感謝一路不同障別朋友的包容與回饋,希望有來看的你,能夠看見屬於你的看見。因為“共融”創作的這一題需要很長的時間、很多的練習、很多的研究與討論,才能夠有答案,才能有更多人願意加入一起創造。(好多過程想要分享,只能慢慢寫下片段紀錄下來,希望有機會可以實體分享;)
未完待續....
--- 周書毅
以下分享這照片中這一段舞的文字(非口述影像版),是由創作團隊夥伴共同在不同階段口述創作出來的。
*****
我跨過了一個又一個的黑洞
閃過一個個窟窿
我的腳
注視著我的腳
你聽見的
是提起又重重放下的聲音
身體隨地心引力放下
在每一步行走的過程中
踏出去的每一個步伐
每一次支撐
我都感覺它力量的不同
都有些微的差距
遠方有另一個人
他是我的影子嗎?
我拄著拐杖
靠著牆
一步一步往回走
影子像是記憶裡
曾經有過的一個玩伴
如常的星期三的下午
我走在街上
看著來往經過的人群
又有一個人不小心撞到我的背
外面的天氣 陰陰的
跟我的心情一樣
突然間,閃過了一個騎得很快的機車騎士
一個陌生的輪椅朋友經過
我們用彼此理解的方式打招呼
亦步亦趨地向前走
想起小時候常常玩的一種遊戲
1
2
3
4
5
6
7
我的腳在空中飄浮
金屬成為我身體的一部分
遠處的那個人是我嗎?
我把腳放了下來
抬起了左腳
有金屬的部分
我常常在想
生命消逝的事物
我損失的那些東西
想起小時候上學下課的十分鐘
我的腳還停留在童年的時候
即使我頭上已經長出了白髮
影子中那個人是誰?
他幫我蓋了一間小房子
那個長長的身影
讓我有一個安心的堡壘
即使有時候我不會待在裡面
《阿忠與我》#帝國之牆
同時也有169部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
聽見 字幕 在 艾爾之光 Facebook 的精選貼文
▌艾索德MV主題曲 El's Word
→ https://youtu.be/qX3urjsgBjk
【El's Word】
你和我就算到世界盡頭
希望也能永遠在一起
如果明天也像今天一樣在一起
我便什麼也不害怕
每天的每天,一切是那麼珍貴
希望現在能伸手抵達那個遠方
你和我,若站在世界盡頭會見到彼此嗎
前往我們約定要永遠在一起的地方
Show me now, show me now
再去一次吧!
今天的我們依然奔跑著
在模糊的痕跡中
我已等不及要見到你
無論需要多久,我都要再試一次
希望此刻就能一起抵達那個遠方
你和我,若站在世界盡頭會見到彼此嗎
前往我們約定要永遠在一起的地方
Show me now, show me now
再去一次吧!
今天的我們依然奔跑著
手裡緊握著
屬於我們的盼望
所有的期望
都是與你一同度過的時光
就是現在了
和你一起的話
Our way
你和我希望在世界盡頭也能在彼此身旁
你和我,希望每天都能再約定一次
請永遠和我一起,讓我聽見你的聲音
我會一直守護給我力量的你
Show me now, show me now
Show me the way of you now
今天也再次約定
你和我就算到世界盡頭
希望也能永遠在一起
就是此刻了
與你在一起
Our way
#elsword #艾爾之光 #艾索德
#右下角字幕記得可以選中文
聽見 字幕 在 蘇姍與貓 Susan and cats Facebook 的最佳解答
1867年的台灣,是什麼樣子?
如果你跟我一樣,腦中空白一片,
8/14請一起來看看斯卡羅這部片,補回失落的記憶,完整這座島嶼的故事。
斯卡羅改編自陳耀昌小說《傀儡花》,故事取材自真實歷史美國商船「羅妹號」事件,描述各種外來勢力對在地原住民部落、平埔聚落及移墾的閩、客庄人帶來衝突與震盪,將這段發生在恆春半島南端的事件以及之後在國際間帶來的影響,呈現在觀眾面前。
那年的台灣在某些部分,跟現在有點相像,
原本在島上生活的人們,
因為外來的影響,命運被刮起了滔天巨浪。
大環境的變化,生活許多層面難以操之在己,
原本生活裡的平靜與美好,面臨了挑戰與掙扎。
每個人在時代變化的首波衝擊中,
都在試著站穩自己的腳步,找尋自己生存的方式。
融合的開始,總是陣痛無比。
劇中的蝶妹,對我來說就是特別吸引我的角色。
身為斯卡羅族群與客家族群的女性後代,
面對不同族群與外來者間的衝突,
她的掙扎與她的自我意志,交織成動人的情感。
「我是誰?我可以擁有一個什麼樣的未來?」
我想蝶妹應該常常這樣問自己吧。
劇中的演員們,
同時使用排灣族語、英語、客家話、閩南話、
漢語(當時的官話,現在的國語)五種語言對話互動,
對家族中同時有閩、客族群,聽得懂客家話的我來說,
是很特殊的觀影經驗,因為我只有排灣族語聽不懂,
其他都聽得懂,不需靠字幕分心,
所以更能理解語言在這部戲中所展現的張力。
理解某一族群的語言,就是在理解對方的文化與思考邏輯,
理解多一種語言,是一種強大多變的力量,可以是刀也可以是水。
在我搶先觀賞的特映集數中,我看見150多年前台灣的壯闊與純粹,
費時三年籌備拍攝、斥資2.02億的拍攝成果,
反映在種種場景與服裝細節的寫實,震撼人心。
我好慶幸自己生在這個年代,
能看見關於台灣的故事,
用這麼美好的方式呈現出來,
傀儡花在2016年才出版,
公視2017決定改編成戲劇,
2019年開拍,2021終於上檔,
150多年前在台灣發生的那一段關鍵的故事,終於可以在這個島上,以戲劇的方式綻放。
在兩場映後線上分享會,我聽見導演與演員們,描述拍攝時的點點滴滴,覺得能平安順利地完成拍攝,真的是各方無形力量的保佑。
導演曹瑞原分享了一些話讓我很感動,他說:
「拍攝時有時遇到天氣突發不穩的狀況,我覺得是上天在跟我們說
『你要等待,生命不是你的籌算,有它的過程』,
拍攝能順利安然的完成,是大家生命能量場的共振、大家支持彼此。
這部戲發生在台灣,是值得驕傲的,台灣有宏大的胸襟,去接受這麼多族群、這樣的作品,這個島嶼,真的世界少有,我們應該珍惜。」
還有許多演員拍攝中的心情分享、選角有趣過程,在之後的集數中,有機會我會慢慢與大家分享。
如果你對於台灣這片土地有深深的情感,
如果你曾在前兩週奧運比賽時,
為台灣各個族群的選手加油喝采,
那麼真的推薦你,不要錯過斯卡羅,
我一們一起透過斯卡羅,了解在很久很久以前,
那片山林裡、那片大海中,發生了什麼事,好嗎?
也許我們會因此理解,今天的一切有多麽不容易。
👉斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867👈
🌊《斯卡羅》播出時間🌊
🎬08/14起,公共電視,每週六晚間九點
🎬08/14起,公視+、LINE TV,每週六晚間十點
🎬08/15起,Netflix(台灣)、myVideo,每週日晚間六點,一次上架兩集
🎬08/22起,中華電信MOD、Hami video,每週日晚間六點,一次上架兩集
-
導 演|曹瑞原
編 劇|黃世鳴
原 著|陳耀昌
出 品|公共電視
製 作|台北創造
行 銷|結果娛樂
演 員|查馬克・法拉屋樂、雷斌・金碌兒、吳慷仁Kang Ren Wu、温貞菱 Wen Chen-Ling、Fabio Grangeon - 法比歐、黃健瑋、雷洪、夏靖庭、 周厚安 Andrew Chau、黃遠Huang,Yuan、程苡雅、張瑋帆-阿邦、余竺儒、郭芷芸
聽見 字幕 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
聽見 字幕 在 培特 Petter Youtube 的精選貼文
Perfect Timing [Prod. By Alnonthewave] (Dir.by Hank Wu)
*歌詞請開CC字幕*
-
每天早上我對著鏡子問:
「如果今天是生命的最後一天,我還會想做今天要去做的事嗎?」
「每當心裡的答案是『不』,我知道自己需要做出改變了。」
賈伯斯 (Steve Jobs)的一段話啟發了我
當我開始也把每一天當成最後一天過
這種狀態感覺日子是一天天地增加
而不是一天天地倒扣
我變得更加專注,享受做任何事的當下
正如你們聽見這首歌
對我來說正是「Perfect Timing 」
-----------------------------------------------------------------------------------------
Video Production
Directed by Hank Wu
字體設計 Graphic Designer |謝明Marco Xie
特別感謝 : 楊承、徐偉倫、林芯宇
-----------------------------------------------------------------------------------------
Follow
@Instagram:https://www.instagram.com/petterbutter/
#培特 #Petter #PerfectTiming#最後一天
聽見 字幕 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
**如果有不理解我的中文的部分,記得打開字幕喔!
今天的影片,我要來告訴大家如何讀 英國的新聞。
最近在英國今年的 A-level (普通教育高級程度證書) 的成績剛剛公布,但似乎出現了 "Grade Inflation" 的狀況,所以我選了一則相關的新聞文章,與大家分享如何讀英文新聞。
希望大家喜歡喔!
🔗新聞文章連結 ► https://bit.ly/3jJFdAQ
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#英國新聞 #英文新聞