【時事 C'est bientôt le nouvel an lunaire ~農曆新年要到嘍🎉🎉🎉】
怎麼用法文解釋紅包:
Une enveloppe rouge est un don d'argent traditionnel chinois, réalisé dans une enveloppe rouge. Il est censé porter bonheur. Le terme désigne aussi les dessous-de-table, politiques ou autres.
Les enveloppes rouges sont offertes au cours de fêtes familiales, comme des réceptions de mariage ou lors de fêtes traditionnelles, comme le nouvel an chinois(dans ce cas elles sont appelées yāsuì qián, 壓歲錢. les étrennes )
Étrenne 在法文裡的意思是新年禮物或禮金, 用來詮釋壓歲錢剛剛好😆😆😆
#台式發音僅供參考
#自從結婚後就沒收過紅包哭哭
#資料來源維基百科
#時事法語
自從結婚後就沒收過紅包哭哭 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的精選貼文
【時事 C'est bientôt le nouvel an lunaire ~農曆新年要到嘍🎉🎉🎉】
怎麼用法文解釋紅包:
Une enveloppe rouge est un don d'argent traditionnel chinois, réalisé dans une enveloppe rouge. Il est censé porter bonheur. Le terme désigne aussi les dessous-de-table, politiques ou autres.
Les enveloppes rouges sont offertes au cours de fêtes familiales, comme des réceptions de mariage ou lors de fêtes traditionnelles, comme le nouvel an chinois(dans ce cas elles sont appelées yāsuì qián, 壓歲錢. les étrennes )
Étrenne 在法文裡的意思是新年禮物或禮金, 用來詮釋壓歲錢剛剛好😆😆😆
#台式發音僅供參考
#自從結婚後就沒收過紅包哭哭
#資料來源維基百科