雖然大家都說愛情的力量可以超越外在
但是......................很難吧!!
可憐的舒伯特因為身高只有157公分而且還是生長在德國,自然很難得到女性的親睞(所以這麼有才華還是幫不上忙)。
有人說舒伯特是最了解失戀之苦的,只要越期待愛情,愛情就離他遠愈遠。
當上帝關閉了一扇窗必定開啟了另一個門,這也讓我相信這樣的生活經歷造就了他多愁善感的音樂風格。
這首選自冬之旅中的菩提樹最能聽出這樣的惆悵感!
網站:www.woodyviolin.com
line: https://reurl.cc/x1VYZ
粉專:https://reurl.cc/91mgd
#小提琴
#張偉軒小提琴
「舒伯特冬之旅菩提樹」的推薦目錄:
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 張偉軒小提琴表演/教學/古典音樂分享 Facebook 的最佳解答
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 [心得] 我對"菩提樹"的新認識- 精華區clmusic 的評價
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 LazyLady - 上回介紹了舒伯特連篇歌曲「冬之旅」中的菩提樹 的評價
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 歌詞?音樂?是誰讓你感動??深入解析舒伯特菩提樹 - Pinterest 的評價
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 舒伯特菩提樹的評價費用和推薦,YOUTUBE、EDU.TW 的評價
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 [心得] 我對"菩提樹"的新認識- 看板clmusic 的評價
- 關於舒伯特冬之旅菩提樹 在 冬之旅 :: 全台民宿& 旅館情報網 的評價
舒伯特冬之旅菩提樹 在 LazyLady - 上回介紹了舒伯特連篇歌曲「冬之旅」中的菩提樹 的推薦與評價
上回介紹了舒伯特連篇歌曲「冬之旅」中的菩提樹,今天要帶大家來聽一首舒伯特非常著名的歌曲:「魔王」。這是一個戲劇性張力極強的作品, ... ... <看更多>
舒伯特冬之旅菩提樹 在 歌詞?音樂?是誰讓你感動??深入解析舒伯特菩提樹 - Pinterest 的推薦與評價
Dec 29, 2020 - 跟海牛一起欣賞舒伯特的冬之旅與菩提樹內有德、英、中三語歌詞翻譯音樂家的無聊人生粉專: https://www.facebook.com/musicianseacow. ... <看更多>
舒伯特冬之旅菩提樹 在 [心得] 我對"菩提樹"的新認識- 精華區clmusic 的推薦與評價
舒伯特的聯篇歌曲"冬之旅"(Winterreise/Winter Journey)共有24首,
其中的第五首"菩提樹"(Der Lindenbaum),其歌詞流傳較廣的中文翻
譯版本如下:
井旁邊大門前面,有一棵菩提樹,我曾在樹蔭底下,做過甜夢無數,
我曾在樹枝上面,刻過寵句無數,歡樂和苦痛時候,常常走近這樹。
彷彿像今天一樣,我流浪到深更,我在黑暗中經過,什麼都看不清,
(今天像往日一樣)
依稀聽見那上面,對我簌簌作聲,朋友來到我這裡,你會找到安靜。
冷風呼呼地吹來,正對著我的臉,頭上的帽被吹落,不忍轉身回看。
我家有菩提老樹,枝幹密綠葉蔭,回憶我別離家園,曾工作在綠蔭邊,
我對樹蔭下誓願,並刻字在樹間,倘老來希望不能遂,我誓永遠不歸返,
……我誓永不歸返。
剛聽這首歌時對其創作背景不了解,以為歌詞大意是菩提樹下的美好
回憶喚起遊子的鄉愁,可以撫慰遊子的心靈而得到平靜,最後一段歌
詞還頗有"男兒立志出鄉關,學不成名誓不還"的氣魄。
細究之下才知道這根本是誤解,"冬之旅"的歌詞是繆勒所作的詩,描
寫一位失戀男子的冬日旅程,因此"冬之旅"無論詞曲皆充滿灰暗、孤
寂、落寞的氣氛,而其中第五首"菩提樹"歌詞所描述的,其實是主角
因失戀而極度憂鬱,想要在樹下上吊自殺;歌詞的第二段提到樹的沙
沙聲彷彿對他招手:朋友,來這裏和我一起,你可以得到安息。看似
是樹向主角提出隱微的(自殺)召喚,其實正是詩人自己的自殺意念。
歌詞的第三段講到冷風吹落帽子,沒有回頭去看,個人解讀為主人翁
正在奮力抵抗內心的自殺念頭;再來的第四段歌詞,如果按照原文,
似乎應該翻譯如下:
遠離開了那地方,已有許多時辰,我仍聽見簌簌聲,你會找到安靜,
遠離開了那地方,已有許多時辰,我仍聽見簌簌聲,你會找到安靜,
....你會找到安靜。
敝人以為第四段歌詞講的是主角最後走出內心最晦暗的幽谷,不過他
還是會聽到樹的(死亡)呼喚:來這裏和我一起,你可以得到安息。實
際上憂鬱到想自殺的人大多沒有辦法一下子就擺脫自殺的念頭,有就
是說想死的念頭會反覆出現。個人覺得"菩提樹"的歌詞把憂鬱想要自
殺者的內心想法描寫得入木三分;然而文章開頭提到的中文譯詞完全
改動原詞的最後一段,也使得全曲歌詞的意境與繆勒所表達的完全不
同;講一句推卸責任的話,最初會誤以為"菩提樹"是一首充滿鄉愁與
抱負的歌,實在是受到變更原詞的中文歌詞影響所致。
話說從頭,日本的明治維新全面向西方學習,在推行音樂教育方面,
文部省(相當於我國的教育部)於1909年(明治42年)大量引進世界名曲,
本文所講的這首"菩提樹"也包括在內,後來中國留學日本的學生再將
這首歌引進中國而流傳至今;從網路上查到的資料,"菩提樹"在1909
年引進日本的時候是由近藤朔風翻譯,當時的日文譯詞還是忠於原文
的,後來不知何時某位譯者完全擺脫原文而自行"創作"了最後一段歌
詞,現在連最初的中文翻譯者都已佚名,要想知道誰創作了中文譯詞
的最後一段應已不可能。
其實"菩提樹"這首歌歌名原文(德文)的"Lindenbaum"應該是"椴樹",
但是1909年近藤朔風就已翻譯成"菩提樹",搞了半天這一首國人還算
熟悉的世界名曲連歌名都有問題;換個角度想,菩提樹在印度佛教影
響所及的地區已成為帶有宗教情懷的精神象徵,若是這首歌的歌名忠
於原文叫作"椴樹"這種大部分國人(包括我)都不熟悉的名稱,恐怕也
不會傳唱百年吧!(椴樹對德意志民族來說有其心理意義,本文略過
不提),用這個角度來看待最後一段中文譯詞,如果不是改過的歌詞使
得整首歌充滿鄉愁與抱負的意境,而是維持原本陰暗的色調,可能也
不會一直流傳到現在吧!想到這裡,內心釋懷不少,我想"菩提樹"的
中文歌名歌詞與原文不符的問題,應該可以說是美麗的錯誤吧!
我是古典音樂的外行人,不揣鄙陋,在諸多專家面前班門弄斧,實在
很不好意思,以上所言難免錯漏,懇請各位大人不吝指正補充,也要
拜託諸位大大高抬貴手,別鞭太用力。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.7.95
可咕狗一下龍應台的文章"找一首歌",文中講到椴樹是中歐人心目中甜蜜的家鄉之樹。
從前德國人在孩子初生的時候在自家花園種下一株椴樹,相信從椴樹生長的情形可以
預測孩子未來的命運,另外日耳曼人也把椴樹看做"和平"的象徵。
"Der Lindenbaum"第一段歌詞中的井與椴樹對德意志民族來說就是家園的意象。
... <看更多>