=================================
「work hard」だけじゃない「一生懸命働く」の英表現
=================================
一生懸命働くことを「work hard」と表現することが一般的だと思いますが、ネイティブの会話では他にも様々な言い方が存在します。そこで今回は、アメリカ人の日常会話で良く使われている口語的な表現を2つご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Work one's tail off
→「一生懸命働く / 身を粉にして働く」
--------------------------------------------------
休む間もなく必死に働くことを「Work one's tail off」と表します。アメリカ人同士の日常会話では、tail(しっぽ)をbutt/ass(お尻)に置き換えて、「Work one's butt off」や「Work one's ass off」と表現することもよくありますが、assはちょっと下品な響があるので、「Work one's ass off」は仲の良い相手に対してのみ使うようにしましょう。Tailとbuttは、どのようなシチュエーションで使っても問題ありません。
<例文>
He is working his tail off!
(彼は一生懸命働いている。)
I worked my butt off to finish it in time.
(時間内に仕上げるために身を粉にして働きました。)
We worked our asses off this month.
(今月は一生懸命働きましたね。)
〜会話例〜
A: What a long day. I'm exhausted!
(今日は忙しくて長い一日だった。クタクタだよ。)
B: Yeah we worked our tails off today. Why don't we go grab a drink?
(うん、今日は一生懸命働きましたね。一杯行きますか?)
--------------------------------------------------
2) Work diligently
→「熱心に取り組む / 一生懸命働く」
--------------------------------------------------
Diligentlyは「熱心に」や「勤勉に」を意味することから、「work diligently」で一生懸命働くことを表します。
<例文>
I'm looking for someone who works diligently.
(一生懸命働く人を探しています。)
We are working diligently to solve this issue.
(この問題を解決する為に、私たちは一生懸命頑張っています。)
〜会話例〜
A: What do you think about our new secretary?
(新人の秘書についてどう思いますか?)
B: I think she's doing great. She's a very diligent worker.
(よく頑張っていると思います。とても熱心に働いています。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=18635
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 暇な人は付き合ってくれ うちは結構田舎で、毎年 世帯数が減っていくような 地区なんだ。 で、ある時、色々あって、 とある家の持ってた土地が うちのものになることになったんだ。 と言っても大した話じゃなくて...
良い1日だった 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
「結局のところ」や「最終的には」は英語で?
=================================
「結局のところ~だった」や「結果的には~だった」」と伝える際、英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
--------------------------------------------------
Turn out
--------------------------------------------------
物事が最終的にどうなるか、どうなったかと結果を伝える時に使われる表現です。例えば、朝は曇っていたのに、昼から晴れて結局は良い1日になった場合「It turned out to be a nice day.」と言い、ここには“〜の結果を導く”といったニュアンスが含まれます。結果を話すときに使うフレーズなので、過去形(turned out)で使われることが多いです。
<例文>
We dealt with some issues in the beginning but it turned out to be a good trip!
(当初は問題が色々とありましたが、結果的に良い旅行になりました。)
The event last night was a big success. Everything turned out as planned.
(昨日のイベントは大盛況に終わりました。全てが計画通りになりました。)
〜会話例1〜
A: It really turned out to be a beautiful day today.
(今日は本当に良いお天気でした。)
B: Yeah, it was a perfect day for a picnic. I'm glad we came.
(うん、ピクニックには最高の日だった。来てよかったね。)
--------------------------------------------------
End up
--------------------------------------------------
「最終的に〜なる」や「結局に〜になる」などを意味し、意味は上記の「turn out」と殆ど同じです。また同様に、過去形(ended up)で使われることが多いです。
✔「End up + ing」の形式で表現するのが一般的。
<例文>
I was planning on studying English today but I ended up watching a couple movies.
(今日は英語を勉強する予定だったのですが、結局映画を数本観てしまいました。)
Did you end up taking that job offer from Google?
(結局、Googleの仕事のオファーは引き受けたの?)
〜会話例〜
A: What did you end up doing last night? Did you go karaoke with everyone?
(昨晩は結局どうしたの?みんなとカラオケに行ったの?)
B: No. I left about 10 minutes after you did. I was pretty exhausted.
(いえ、私はあなたが帰った10分後くらいに帰りました。結構疲れていて。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=16249
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
良い1日だった 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「work hard」だけじゃない「一生懸命働く」の英表現
=================================
一生懸命働くことを「work hard」と表現することが一般的だと思いますが、ネイティブの会話では他にも様々な言い方が存在します。そこで今回は、アメリカ人の日常会話で良く使われている口語的な表現を2つご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Work one's tail off
→「一生懸命働く / 身を粉にして働く」
--------------------------------------------------
休む間もなく必死に働くことを「Work one's tail off」と表します。アメリカ人同士の日常会話では、tail(しっぽ)をbutt/ass(お尻)に置き換えて、「Work one's butt off」や「Work one's ass off」と表現することもよくありますが、assはちょっと下品な響があるので、「Work one's ass off」は仲の良い相手に対してのみ使うようにしましょう。Tailとbuttは、どのようなシチュエーションで使っても問題ありません。
<例文>
He is working his tail off!
(彼は一生懸命働いている。)
I worked my butt off to finish it in time.
(時間内に仕上げるために身を粉にして働きました。)
We worked our asses off this month.
(今月は一生懸命働きましたね。)
〜会話例〜
A: What a long day. I'm exhausted!
(今日は忙しくて長い一日だった。クタクタだよ。)
B: Yeah we worked our tails off today. Why don't we go grab a drink?
(うん、今日は一生懸命働きましたね。一杯行きますか?)
--------------------------------------------------
2) Work diligently
→「熱心に取り組む / 一生懸命働く」
--------------------------------------------------
Diligentlyは「熱心に」や「勤勉に」を意味することから、「work diligently」で一生懸命働くことを表します。
<例文>
I'm looking for someone who works diligently.
(一生懸命働く人を探しています。)
We are working diligently to solve this issue.
(この問題を解決する為に、私たちは一生懸命頑張っています。)
〜会話例〜
A: What do you think about our new secretary?
(新人の秘書についてどう思いますか?)
B: I think she's doing great. She's a very diligent worker.
(よく頑張っていると思います。とても熱心に働いています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
良い1日だった 英語 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
暇な人は付き合ってくれ
うちは結構田舎で、毎年
世帯数が減っていくような
地区なんだ。
で、ある時、色々あって、
とある家の持ってた土地が
うちのものになることになったんだ。
と言っても大した話じゃなくて、
あれ?
あそこの土地って持ち主いたの?
みたいな辺鄙なところで、
大きさも小さめの田んぼ
一枚分くらい。
で、うちの母親が
土いじり好きなもんで、
そこを新しい畑にしよう、
ってことになった。
それで休みの日にとりあえず
整地しようってことで行って
みたんだが、
これがまあヒドイ。
元々ほったらかされてた土地だから、
草はボーボーだしデカイ石は
ゴロゴロ転がってるしで、
こりゃあ一日かかるな…と
ちょうど夏の暑い日だったし、
母親と二人でヒイヒイ
言いながら作業してたんだ。
しばらくして、一台の
軽トラがやってきた。
田舎とはいえ軽トラくらいは
通る…んだが、
乗ってる人たちが不思議だった。
まず運転してるのが
ここらじゃ珍しい外人の兄ちゃん。
ん?
と思ったら荷台にも人が乗ってる
(´∀`*)←こんな顔して
すげえ楽しそうな外人の
兄ちゃんが二人。
母親と二人で走る軽トラを見送る
母「……なんだろあれ」
俺「なんだろう……」
軽トラの荷台を楽しむとは
通な外人だなーとちょっと
愉快な気持ちになったところで、
軽トラが止まった。
遠目で見てると運転席の
兄ちゃんが荷台の二人に
何かを話している。
なんかトラブルか?
と思って見てると軽トラが
フルバックして俺らの前に
やってきた。
そして車から降り立つ外人の
兄ちゃん3人。
すげー笑顔でこっちに近づいてくる。
3人ともアメフト選手
みたいにスゲーガタイがいい。
ちょwww怖いんですけどwww
若干ビビりながらも
俺「どうかしましたか…?」
と聞いてみる。
すると運転席にいた
兄ちゃんが結構上手な日本語で、
「テツダイマース!」
と言うなり俺の足元に落ち
てた石を拾って片づけてしまった。
ポカンとする俺とカーチャン。
荷台の二人もテキパキと動き、
スゲーパワーで石を方したり
草を抜いたりしだした。
ポカンとする我々をよそに
「オカーサンハヤスンデテ!
マカセテ!」
とウインクするニーチャン。
訳が分からない。
何コレ新手の詐欺?
と思うがこんな意味不明な
詐欺聞いたこともない。
よくわからんので運転席の
ニーチャンに話を聞いてみると、
3人は学生で、休みを利用
して日本旅行に来たそうな。
全員初めてではなく、
有名な観光地は前回いったので、
今回はレンタカーでフラフラ
回ってみようという
コンセプトとのこと。
にしても一応関東とはいえ
よくこんなとこまで来たな。
しかも軽トラって。
このスレ楽しそうだな
つづけてー
ここで3人が自己紹介をしてくる。
運転席のニーチャンはフランス人で、
もうなんかテンプレ通りというか
日本の漫画大好き!日本大好き!
みたいな感じでフランス語と
英語と日本語が話せるとのこと。
荷台にいたニーチャンその
1はイギリス人で、
フランスのニーチャンと
同じで日本
メシマジウメエサケウメエ日本最高
みたいなことを言ってた。
英語と日本語がちょっとだけ
わかるとのこと。
そして荷台にいたニーチャンその2。
彼はアメリカ人で、
3人の中で一番デカイ。
しかめっ面で俺に詰め寄ると、
「ヘイ、メン。
いいか?
俺は日本も日本人も大嫌いだ。
すぐにボッタクリやがるし
メシはクレイジーの一言だ。
だがな、一生懸命働いてる
ママを見捨てるなんて人間の
することじゃねえ。
だから手伝ってやる。
いいな?」
↑というような内容のことを
英語で俺に言ったらしい…と
フランス人が通訳してくれた。
ボッタクリとメシが
クレイジーに関しては
俺だけじゃなくフランスと
イギリスも「それお前の国じゃね?」
と思ったようだがアメリカ超
怖いから黙っておいた。
どうやらアメリカと他の
二人の日本の感想があまりに
違ったのが不思議で、
二人が渋るアメリカを誘ったそうな。
>アメリカ超怖いから黙っておいた。
wwwwww
アメリカおっかねえな…と
思ってたらフランスが
デジカメを出して写真を見せてきた。
満面の笑顔でタイ焼きを
頬張るアメリカが写っていた。
「彼は素直じゃないのさ、
ゴメンネ」
とかなんとか言っていた。
は何歳なの??
20代のリーマンです
んで何故いきなり手伝い
だしたかといえば、
3人が日本に来た時、
道がわからずに困っていた時に、
見知らぬおばあちゃんが
助けてくれたそうな。
親切に道案内してくれた他に
あれやこれやと世話を焼いて
くれたらしく、
とても感謝した3人は是非お礼を、
と申し出たのだが、
おばあちゃんは優しく断り、
「何か困っている人がいたら
助けてあげてください」
と言い残して去っていったそうな。
そんなちょっといい話に深く
感激した3人は
「バーチャンマジカッケエ!」
となったらしく
もう人助けする気満々で獲物?
を探していたらしい。
そんなところに夏の暑い日に
ヒイコラと作業してるウチの
カーチャン見つけた
もんだからもう大変。
ここっきゃねえ!
とばかりに手伝いに
はせ参じたとのこと。
はあそういうわけですか…と一応納得
母「いいのかな…?」
俺
「まーいいんじゃない?
昼飯でも食ってってもらえば」
突然強力な助っ人を手に入れた我々。
3人ともガタイ通りの
スゲエ力で俺らがヒイヒイ
いいながらやっつけてた
石やら草やらを軽々と片づけていく。
結局、一日どころか二時間
ちょっとで全部片付いた。
まるで親切の連鎖!
日本贔屓の外国人の話は見
ててほんわかするから好きだ
俺
「どうもありがとう。
お礼にご飯でも食べてってよ」
フ
「いいの!?
お腹減ってきたところだよ!」
イ「イエー!日本メシ!」
ア「…フン」
まったく遠慮しないところに
さすが外人だなー、
と新鮮さを感じる。
が、
これはこれで気持ち良い。
アメリカwww
個人的に、アメリカ人に
メシがクレイジーなどと言わ
れたのがかなり心外だったので、
アメリカに話を聞いてみる。
一体何を持ってそう言ってるのか。
フランスの通訳によると、
前回日本に来た時に食った
物が最悪だったらしい。
ア
「クサヤにウメボシに納豆に生ガキ!
クレイジーだ!」
俺
「いやそれ日本人でも好み
別れるし…」
ア「フン、どうだか」
ちょっとムカつくので絶対に
うまいと言わせてやることにする
でもタイヤキは
グッテイストだったんだなwwww
そんなわけでウチに連れて
帰るとちょうどバーチャンが
カマでもち米を炊いていた。
ナイス。
突然現れたゴツイ外人に
普通に引くバーチャン。
そんなバーチャンにかまわずに
イ「ハジメマシテー、
ゴハンクダサイ」
フ「オバアチャンカワイイネー」
村社会にはまぶしいくらいの
フレンドリーさで近づく外人ズ。
素直にすごいと思った。
もちキターー
うまそう
事情を説明すると、さっそく
もち米でおにぎりを作り、
肉じゃがとみそ汁を作ってくれる。
さすがもてなし好きの田舎の
バーチャン。
バーチャン
「外人さんはこんなもので
いいのかねえ…?」
と不安になるが、まあ
まずいとは言わないだろう、
と出してみる。
炊きたてのもち米の
おにぎりに肉じゃがにみそ汁。
さあ言うことはないだろう、
と海原雄山気取りでメシを
出すと予想以上の反応だった。
イ
「マジウメー!え?何コレライス?
ライスなの?モチ!?何それ!?
とりあえずビール飲みてえ!」
フ
「ウマー(´∀`)この
優しい感じが最高だよねー!」
バクバク食べる二人の姿に、
半信半疑のアメリカも
ようやく手を付ける。
ア「(モグモグ…)
……!!」
その時、アメリカに電流走る。
アメリカのだけアルミホイル
仕込んだのか
ア
「え?これ、え?これ日本料理なの?
え?マジで?え?」
何回聞くんだよ
俺「超ポピュラー料理です」
ア「マジか…」
ア「……
(無言で爆食)」
フランスとイギリスの
奪い合いにアメリカが参加。
ちょっとした国際問題みたいだ。
そこからもう3人で取りあう
ように食らう食らう。
カマ一杯にあったもち米完売。
みそ汁と肉じゃがも完売。
手料理くいてえぇぇええええ
アメリカwwwwww
イギリスは飯が不味いらしいな
もち米だけでごはんとして食べるのか
混ぜるとか聞いたこと
あるけど うまそうだな
俺とフランスでニヤニヤ
しながらアメリカに感想を
聞いてみると
ア
「フン、まあこれはそこそこ
食えるな」
いや口の周り米粒だらけに
してそんなこと言われても。
ツンデレwwwwwwwww
あまりにも見事な
食いっぷりとアメリカの
ツンデレぶりに
バーチャンのもてなし心に
火がついた。
次から次へと繰り出される
料理の数々。
迎え撃つ助っ人外国人ズ。
テンプレ通りのツンデレ
wwwてかよっぽど
バーチャンのメシうまかったんだな
アメリカかわいすぎわろた
鳥肉と野菜の煮物を出せば
フ「ウマー!そうそうこの感じ!」
居酒屋にいるオッサン
みたいなことを言うフランス。
豚肉の生姜焼きを出せば
イ
「ヒャッホウ!
ライスもお願いしたい!
あとビールもおかわり!」
酒がライス代りのイギリス。
こいつマジで
気持ち良いくらい遠慮しねえwww
煮魚をつくってやれば
ア「……」
フォークで器用に食いつくす
アメリカ。
イギリス(゜Д゜)ウゼェェェwww
アメリカかわいい(o´艸`)
フランス……普通
(´・ω・`)
しまいには缶のコーン
スープまで出てくる始末。
フ「コーンスープウメー!」
いやむしろそれお前の
国よりの料理じゃないのか
結局、冷蔵庫の中ほとんど
食いつくすくらいの勢いで
食いまくった外人ズ。
なんだよこのスレ
最高のスレに出会えたよ
素直に楽しめるなぁ
今の俺には最高に居心地が良い
食後のデザートの
ハーゲンダッツがうまいのは
万国共通らしい。
なんやかんやと話していると、
イギリスが突然思い出した
ように折り紙を取り出した。
旅の途中でもらったらしいが、
なんなのかよくわかってなかった。
和むな
すげー何号米喰ったんだ?
軽く一升は食ってた
イ
「この紙、キレイだけど何に
つかうのー?」
俺「あー、折り紙だね。
えーっと……」
とりあえず何か折って
みようと思ったのだが…
彼らにカブトとかツル
折っても理解できるのかな…?
と不安が。
まあいいや、と俺が得意な
手裏剣を作ってやると、
フランスが壊れた。
米食い過ぎwwwww
目に浮かぶなフランスw
フ
「フォー!!?それ!フォー!!
スリケン!!スリケン!!!?」
パニックを起こし、HGの
ようになるフランス。
しまいには俺を指差し、
フ「ナルトゥ!?ナルトォ!?」
いや俺ナルトじゃねえし
>フ「ナルトゥ!?ナルトォ!?」
流行るwww
折り紙の外人うけは
すごいらしいもんなwwww
押してはいけないツボを
おしたなww向こうにゃ漫