疫情期間,防疫自是第一目標。但很多人也因此空出了許多時間。這段時間與其看著新聞瞎操心,不如拿起書本充實自己。
齋主前些日子推薦了由 Artco Books典藏藝術出版 所出版的《藝術七鑰》。該書介紹了解讀現代藝術截然不同的七種方式,並以一張張現代名作,引領讀者思考這些作品背後的種種概念、歷史意義及價值。不過對藝術稍有熟悉的齋友都知道,藝術發展自照相術的發明以及印象派的出現後,起了翻天覆地的變化。過往繪畫的一大功能,便是紀錄與重現,但在照相術發明後,紀錄的功能逐漸被取代,因而從印象派開始,畫家開始將圖像平面化、色塊化、幾何化等,這個轉變逐漸孕育出現代主義,也就是廣為人知的畢卡索、馬諦斯等人的時代。在現代繪畫出現以前的繪畫,不管是文藝復興、卡拉瓦喬流派、荷蘭黃金時期、巴洛克、洛可可甚至是新古典主義,都能被稱作「廣義」的古典主義作品。如果《藝術七鑰》是以解讀現代藝術為主,那典藏這次的新書《藝術,原來要這樣看》,就是以解讀廣義古典藝術作為主軸。
這次由 Artco Books典藏藝術出版所出版的《藝術,原來要這樣看》一書的英文原名為《Look Again》。作者奧森沃德(Ossian Ward)曾有著作《注視的方式》(Ways of Looking),本書是與前作相呼應之著作。若齋友你曾涉獵過藝術、攝影或設計等領域,則必然曾經聽說過由約翰伯格(John Berger)於1972年所出版的經典名作《觀看的方式》(Ways of Seeing)。換言之,本書書名其實有著某種意義的致敬,並且嘗試用另一種不同於約翰柏格的角度切入解讀藝術作品。see和look二字,在中文上雖然都譯作「看」,但於英文意義上卻不同。See更近似於被動的接受資訊,而look相較顯更更主動些。若以情境舉例,你走進美術館,無意間看(see)到一幅作品,你走上前聚精會神的注視(look)該幅作品。簡單來說,本書《藝術,原來要這樣看》,更像是教導觀者們,如何在美術館或藝廊,能有更「積極主動」的解讀方式,去注視該幅作品。
然本書並不只是將主典名作放到讀者面前要求讀者再看一次。作者奧森沃德提出一套口訣「T.A.B.U.L.A.R.A.S.A.」,口訣中的每個字母,都代表了「注視」行為中的一部分。
「T」時間(Time)
注視作品需要多少時間? 作品花了多少時間創作? 作品中的時間又是如何?
「A」聯想(Association)
用直覺感受作品,共感作品帶給你的感受,聯想曾有過的相同經驗。
「B」背景(Background)
理解創作者的身分背景,同時也體會創作的大時代背景。
「U」理解(Understand)
從注視的過程中,體會第一眼無法理解的作品細節及感受。
「L」再注視一次(Look Again)
體會新的理解後,再重新注視一次。
「A」評價(Assessment)
從作品中的種種感受和新理解,重新思考作品的價值。
「R」節奏(Rhythm)
感受作品帶給觀者的韻律感,感受每幅作品特有的速度感。
「A」寓言(Allegory)
閱讀隱藏於作品中的隱喻、符號和意義。
「S」結構(Structure)
從構圖中的軸線分布、色彩重量,體解不同作品的結構差異。
「A」氛圍(Atmosphere)
當一件作品感動了我們,其感受和餘韻是久久不去,而這就是該作品特有的氛圍。
這套方法聽起來玄之又玄,但其實作者將大部分的篇幅,用於將這套方法實際應用於古典名作上。本書提及的古典名作相當多,包含了達文西《最後的晚餐》、拉裴爾《雅典學院》、波堤切利《維納斯的誕生》、維梅爾《倒牛奶的女僕》、波希《人間樂園》、卡拉瓦喬《耶穌被捕》、哥雅《農神吞噬其子》、馬薩喬《逐出伊甸園》、傑利柯《梅杜莎之筏》、安格爾《浴女》等名作。
作者不只是將名作呈現於讀者眼前,更是詳述陳述了不同時代背景下的名作,它們彼此的差異和社會氛圍。並將整本書分作不同大類,講述不同主題的藝術,諸如誠實、美、驚恐、戲劇、矛盾等子題,讀者能針對不同課題下的省思,進而增加對藝術作品的了解及體會。
本書對於單純對藝術感興趣的讀者來說相當適合入門,本書提及的作品,大多數台灣讀者都應有曾在課本、戲劇或媒體上接觸過的經驗,本書正好補足這些背景知識。對於藝術稍有涉獵的讀者來說,本書也提供了讀者們「再注視一次」的好機會。
本書已經全台上市,有興趣的齋友們歡迎於各大通路購買
https://www.books.com.tw/products/0010889021
當然,本次 Artco Books典藏藝術出版也替酸齋的齋友們準備了兩本贈書,只要齋友你滿足以下條件,就有機會得到活動贈書唷。
只要你在5/23 (日) 20:00 以前,完成以下兩個條件,即可參加抽獎。
1. 按讚並公開分享
2. 於留言處TAG兩名朋友
活動結束後,齋主會於第一時間抽出幸運的兩名得主。
最後,再次感謝 Artco Books典藏藝術出版對酸齋齋友們的照顧。
英文書名符號 在 吉爾家 Facebook 的精選貼文
📢吉爾家x KidsRead點讀筆團購開跑💖
🛒下單連結: https://gbf.tw/umcf0
📅團購時間 :2021年1月8日09:00 至1月11日23:59。
這裡每一個字句,沒有華而不實的文藻堆砌,只有我一介旅澳台媽最真切的親子共讀心得。
四個多月前,當KidsRead點讀筆上門邀約合作時,我一度以為遇到詐騙,甚至第一時間跑去向客服求證,只因不相信自己有這麼幸運。
在此前三年,我用過幾款不同的點讀筆。最後在2018年一試KidsRead成主顧,尤為它操作方便、教材互動性強與更新快速的特點驚嘆不已,紛紛向身邊朋友推薦。
萬萬沒想到點讀界的夢中情人這回居然找上門。
於是我為愛閉關了兩個多月,不煮飯不拖地不折衣(正大光明地逃避家事),只是與孩子閱讀、埋頭寫分享文,為了呈現我家最真實的使用內容給大家。
一開始,我其實只想分享中文教材。只因我在澳洲教姊弟中文,覺得英文選書這一塊是爸爸/學校的事。
但後來才發現,我家像樣的英文繪本少得可憐(隊友一聽到閱讀就裝死)。而KidsRead所網羅的教材皆是各國的經典英語繪本,不僅畫風誘人,內容更是精彩有趣,讓姊弟倆點讀起來津津有味、興味盎然。
於是我從三年前被推坑KidsRead的讀者,變成今日推你坑的作者。
💖加入 #吉爾家的親子福利社,掌握更多我們未來第一手的育兒好物/書籍團購/抽獎折價等優惠分享:http://bit.ly/3huhfps
--
❤️第一次接觸KidsRead的朋友,請先參考我的點讀筆開箱文,了解它究竟能怎麼幫助親子共讀(例如:戒破嗓)、語言學習,甚至傳遞情感:http://bit.ly/35dRjup
❤️第一次購買的讀者不知書怎麼挑?我的經驗是:
1)先視你想買中文或英文書?
2)再以前面的年齡推薦選擇一兩套父母自己看了喜歡的
3)參考心得文後再考慮要不要下單。
(父母先對教材有閱讀熱情才容易點燃孩子共賞的興趣喔)
💗💗下面是我和孩子們這兩個月來紀錄的點讀心得,每一篇分享文前面的年紀是我和姊弟倆實際使用後的感想;也可參考KidsRead官網的學習地圖,有更多書籍的分齡選購指南:https://reurl.cc/n02V32
但仍不免要說,每個孩子吸收速度不同,年齡僅供參考。
🅰️英文🅰️
✅(適合0-5歲) Kiboomers英文兒歌唱學專輯第一、二、三輯:想帶孩子出門又怕沒網路及3C安撫?試試Kiboomers英文兒歌唱學專輯,以輕鬆愉快、耳熟能詳的英文兒歌陪伴孩子➖http://bit.ly/3pzeVBw
✅(適合3-5歲) Pictory 英文經典繪本名家系列 Level 2-Pete the Cat:以可愛的皮皮貓與朗朗上口的歌曲,培養孩子不順心時的豁達心胸➖http://bit.ly/38qdGNY
✅(適合4歲-8歲) Highlights 英文找找點讀書 Playscenes 1與ABC Puzzles + 123 Puzzles:來自美國歷史悠久的兒童出版社,書中幽默的美式畫風與隱藏物品,大大滿足孩子喜歡探索的好奇心➖http://bit.ly/3nLvUA7
🀄中文🀄
✅(適合0-3.5歲)《#與狗店長樂讀詩》唐詩點讀硬頁操作書:讓歌謠悅耳、畫風可愛的點讀硬頁機關書陪孩子欣賞唐詩之美➖http://bit.ly/2VlFiOe
✅(適合0-3.5歲)《#ㄅㄆㄇ唱學兒歌》:集結了37首以注音符號為主角的兒歌,由台灣知名音樂工作室編曲,旋律優美輕快;搭配演唱者甜美的聲音,非常吸引孩子➖http://bit.ly/354iEyX
✅(適合3.5-6歲)《#小康軒點讀館ㄅㄆㄇ商店街》注音學習套裝(初階):37個注音符號竟能化身為37家各具特色的商店(當點讀海報並排開來,更猶如來到年貨大街),讓孩子逛商店學注音、中文,及叫賣(?)➖http://bit.ly/354iEyX
✅(適合3.5-成人)《#傳說十二生肖》點讀版:除了立體紙雕的視覺饗宴,再佐以書中600多的隱藏音效與對白,將華人12生肖栩栩如生地精采呈現。堪稱是一本讓人掉下巴的繪本界曠世巨作➖http://bit.ly/38dpcxq
✅(適合3.5-6歲)《#MINI_POPS立體童話劇場》 點讀版 8冊:西班牙繪者利用精細的立體紙雕藝術,重新詮釋了八本世界經典童話。畫面中遍布隱藏音效:從戶外潺潺小河、樹梢、木頭門框,樹林的鳥鳴、橋上的行走聲,以至屋內的桌椅與牆上的畫作,都有驚喜音效,滿足孩子喜歡一探究竟的好奇心。故事除中文外,更同時保留了西班牙原汁原味的故事配音➖http://bit.ly/2MrLbrQ
🧧另有KidsRead獨家的牛年限定「#點讀互動紅包袋組」:一組六個紅包袋(英文與中文點讀紅包袋各三個),共三種遊戲玩法。紅包袋正面,孩子可以透過聆聽與動手來完成小遊戲;紅包袋背面則能錄製新年賀詞,記錄童言童語。
因為KidsRead搭配繪本與教材豐富,心得我無法一次寫完,日後再陸續分享!但此次團購所有品項都能買到喔。#歡迎老筆友分享你家的閱讀心得與推薦書名
💖喜歡我們的分享嗎?快加入 #吉爾家的親子福利社,掌握我們未來第一手的育兒好物/書籍團購/抽獎折價等優惠分享:http://bit.ly/3huhfps
--
📅團購時間 :2021年1月8日09:00 至1月11日23:59。
🛒下單連結:https://gbf.tw/umcf0
🚚運費說明 :台灣本島每筆訂單運費80元,訂單滿3000元免運,外島訂單運費一律300元。本團限寄送 台灣、澎湖、金門、馬祖, #不提供海外寄送服務。
💰付款方式:信用卡付款& 虛擬帳號付款(至ATM櫃員機轉帳付款)
📦出貨時間:預計1月20日(星期三)起開始陸續出貨,預計一周出貨完畢。依訂單順序出貨,恕不因個人因素修改出貨順序。
客服聯絡資訊:
客服手機 : 0909985070 (需付費電話)
客服市話 : 02-89901252 (需付費市話)
客服 Line:https://lin.ee/hrMOt9y(點擊加入好友)
✴️以上分享皆為吉爾家真實心得,自用喜歡才推薦。所得皆會誠實報稅。
英文書名符號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最讚貼文
【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
**
中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。
必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
**
一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。
例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。
不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……
書名號也是如此:
例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。
不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……
不只是短詞語,句子也是如此:
例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。
不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……
二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。
三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。
作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:
例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。
不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。
間接引語的英文句號應省略:
例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。
不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。
也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)
注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。
例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)
例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。
四、如果中文作為英文的夾注?
因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。
例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。
不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。
也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。
#不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。
或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」
但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。
五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。
例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:
“Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
(很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)
“It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
(紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)
**
#這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main
英文書名符號 在 康Sir的編輯七力- 【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文 ... 的推薦與評價
中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係, ... 書名號也是如此:. ... <看更多>