【「CP值」的日文怎麼說?】
.
大家買東西吃東西的時候,會不會跟我一樣很在意CP值啊?尤其是吃小吃就是「俗又大碗」最好🤤🤤🤤
.
コスパ/CP值
.
中国語の「CP值」は英語の「cost performance 」から来ていて、日本語のコスパと同じ意味です。形容詞の「高」や「低」と一緒に使います。
例、
A:「你覺得那家餐廳的CP值怎樣?」
(あのレストランのコスパはどう思う?)
B:「我覺得東西又少又貴,CP值超低。」
(ボリュームは少ないし、値段も高いから、コスパめっちゃ低いと思う。)
.
日文的「コスパ」是指cp值,「コストパフォーマンス(cost performance)」的縮寫。雖然大家常常說「コスパいい」,像我自己也都這樣說,但這是錯的喔!正確的說法跟中文一樣是「コスパ高い」,然後相反不是「コスパ悪い」,而是「コスパ低い」!大家要記得喔!
.
Y:ねえ見て!今ベンツを1台買うと、BMWが1台もらえるんだって!なんでか分かんないけど、コスパ高いと思わない?
(欸你看~他說買一台賓士會送一台BMW欸!
雖然我也不知道為什麼會這樣,不過你不覺得CP值很高嗎?)
M:本当だね〜コスパ高すぎ!でもそもそも、買うお金なんかないよね!
(真的欸~CP值也太高了吧!不過前提是你也買不起呀!)
Y:うん...まあそうだけど
(也是拉...)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...