這首Olivia Newton-John在1981年蟬聯了十周冠軍的單曲Physical, 輕快的旋律搭配她清亮的嗓音, 加上語焉不詳的主題而不斷反覆吟唱的主題Physical, 長久以來都是健身房的國歌, 彷彿甜美Olivia Newton-John正熱情地邀約您一起甩掉身上不需要的負擔.
這首歌原先最早是寫給Rod Stewart來詮釋的, 而內容其實也跟您以為的不一樣, 大家都被MV與Olivia Newton-John看似天真無邪的神情拐了, 仔細看一下歌詞吧, 我沒有亂講.
I'm saying all the things that I know you'll like
Making good conversation
I gotta handle you just right
You know what I mean
這段本來是要讓外觀看似花花公子的Rod Stewart來現身說法, 裝成乖乖牌來討好對方, 用精美包裝的言詞爭取好感而掩飾到真正的意圖.
I took you to an intimate restaurant
Then to a suggestive movie
There's nothing left to talk about
Unless its horizontally
接者帶去氣氛好的餐廳, 再看場挑逗性的電影, 然後接下來就除了躺平(horizontally)之外沒甚麼好說的, 雖然還是有些部位是垂直(Vertically)向天而精神飽滿的, 我不好意思多說, 聽不懂就算了.
Let's get physical, physical
I wanna get physical
Let's get into physical
Let me hear your body talk, your body talk
Let me hear your body talk
之後就是一起get physical, 這個不是邀約一起來健身, 而是指真槍實彈, 就實際(physical)地....人與人的連結了.
最後還有Olivia Newton-John忘情地再三畫重點
Let's get physical, physical
Let's get animals, animals
那個想來不是把動物帶進健身房的意思, 這首歌其實是非常大膽的, 當年怎麼沒被鎖定是傷風敗俗的代表實在意外, 看來歪國人有時做事也沒有真的那麼認真.
https://youtu.be/O0e1Y5FXNWs
語焉不詳意思是 在 舊時香港 Facebook 的最讚貼文
【殖民地官員談香港島名稱由來】港英殖民地時期,不少來自英國的官員都鍾情於中國文化、亦對香港歷史深感興趣,其中包括彭德(Kenneth Myer Arthur Barnett,1911-1987),他先後擔任助理輔政司、社會福利署長、市政局主席、新界民政署長、及戶口統計處長等職務。
彭德是漢學家,亦是業餘香港掌故專家。根據一九六一年七月六日《華僑日報》報道,他於此前一天出席香港電台節目談了香港名稱的由來,重點包括:
1、香港一名本是指今天位於壽臣山的香港村(香港圍)
2、香港島原名是裙帶路
3、裙帶路一名與「阿群帶路」傳說無關
當年講稿全文如下(有些地方似是英文硬譯,文法和語意不太通順,文字亦有誤植,如有這些情況,筆者會加括號註明,敬希垂注)。在此僅為史料援引,學界對香港島名稱由來,其實仍有不同觀點。
原題:彭德演講—舊香港,香港正名應叫作裙帶路(華僑日報)
你是否曾為「香港」這個名字覺得混淆不淸,因它有時是指整個殖民地,有時是指香港這個海島,有時只限於這海島北岸而言。
這是不必的,因為這海島已有一個很完整名字。
香港(從前一個有城牆的村),這村是附屬於葡萄牙人的,這名詞之發音即使荷蘭人或英國人亦會說得很正確,這「香港圍」的村落位於現在郊外花園深水灣壽臣山之北,這新深水灣道有一部份,是從黃泥涌山谷舊路到這舊村,這是已故周壽臣爵士出生的地方。
現在那城牆已消失‧但有些鄕村屋宇仍留在這原舊地方。
根據漁民的講述,香港海島正當的名稱是「裙帶路」,這是從香港仔起經過瑪麗醫院目前的地點,以至銅鑼灣的一條山路,蜿蜒像滿淸貴族婦的裙帶樣。
當我們在從海港望向山頂,仍見到這條路徑的一部份,從德忌笠公寓附近的舊山頂路以至大學堂對上的克頓道附近。
據巴斯脫出版的「國旗」刊物所說,裙帶路有另一釋義。描述本港以前的徴章裡的三個小人物,他說那個歡迎歐洲人的一個嚮導名字,是裙帶路,而這地方原以他的名爲名。(編者按:之後三句語焉不詳,從略,內容推斷是談阿群帶路傳說)
在粉嶺地區族居的客家人說帶路是「導遊」的意思,而那「導遊」是一個名叫 「亞裙(編者按:坊間也有稱阿群)」的女人名字。無論如何、漁民的說法較爲真確,即使任何一種說法,無可置疑裙帶路已是早期的,本港居民指香港的名稱。
現在長洲、大嶼山舊村落的居民,特別是客家人,仍稱香港海島爲「裙帶路」 。
我在一八四一年以後(編輯按:的文獻)已不復見香港官方有那些奇怪名稱的紀錄了。
如所周知香港名稱的意思,是指有香味的海港,這不是真正適合於整個海島或從前的「香港圍」。
香港地方名稱權威連素氏認為香港名稱只適用於銅鑼灣,當時該地方有間大廟但無村落。
事實上在外人未將「香港」稱此海島時,「香港」只是指壽臣山附近村落,香港仔海港則稱為石排灣。
我們很難找出正當的解釋理由,為甚麽放棄「裙帶路」之名稱,而用「香港」之名稱這座海島,因為香港僅是指這海島一部份地方而已。 至於這裙帶路會不會被人復用,而稱爲裙帶路電台呢?
語焉不詳意思是 在 林佳新 Facebook 的最佳貼文
【自由電子報與1450說這紙箱鳳梨是大陸混充台灣鳳梨?那這麼說第一張照片中的潘孟安那些外銷鳳梨紙箱是什麼? 】
【一邊要外銷新聞,產地包裝的鳳梨出問題了,就隨便抓一個貿易商瘋狂攻擊】
我想是非對錯很清楚,當事人拿出了證據做出了澄清,要求自由電子報道歉保護商譽我想也很正常
但我覺得最可惡的是「農糧署」
因為他們都知情但卻放任側翼(網路蟑螂)這樣製造假新聞攻擊這種健全的貿易商,還語焉不詳的說可能是紙箱公版問題
紙箱有問題?你要不要問問看潘縣長?
檢疫報告,出口證明會有假嗎?
為什麼我說農糧署都知情?!
現在外銷鳳梨一個禮拜前都要通報,現在政府規定,外銷出口任何國家貿易商都要提早一個禮拜預報,意思就是只要知道哪個貿易商,政府連哪個包裝廠出貨的,多少數量都知道,遑論什麼以A冒B,出口實務上根本不可能,要是沒有買台灣鳳梨,農糧署一下就能打臉,而且人家明明是屏東出貨,連紙箱外貌都有拍下來,何必這樣放任網路蟑螂栽贓?
放任1450粉專與媒體不實的指控,這樣傷害台灣鳳梨商譽再嫁禍貿易商,難道這就是農委會大外銷政策?!
貿易商澄清:
https://www.facebook.com/groups/japantaiwan/permalink/4059635634075107/
以下為貿易商澄清內文:
敝社株式会社ユアーショップ這家公司其實以前根本就不是做農產品相關。是在賣生活雜貨的!在日本的各大量販店都有口座、三大網店平台也都有在經營。銷售通路可以說是非常的完善。
而我們另一家公司Blue sky west Japan 從成立到現在一直是在做農業相關的、將台灣的苗運到日本再進行培養後販售!與日本的各大home center 都有在進行配合。
這次鳳梨的事件發生之後 真的是抱持著「能夠替故鄉解憂 又能有利潤的話 是再幸福不過的事情了!」所以才會進行銷售的!
才會利用本身在做農產品的B社進口到日本。再利用Y社線上與線下的通路進行銷售。