雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅CoffeeTea&Jane,也在其Youtube影片中提到,你是不是也搞不懂以下這幾個英國小常識~ The UK, Great Britain, Britain, 和 England 到底差在哪?!啊不就都是英國嗎?全部英國人都講英文嗎?!今天就來聊聊這些關於英國的常見問題吧!影片中也很幸運的邀請到我的英國室友參與演出喔~~~~~😄😄😄😄 ⭐有夠貼心之...
「貼地同義詞」的推薦目錄:
- 關於貼地同義詞 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答
- 關於貼地同義詞 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於貼地同義詞 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最讚貼文
- 關於貼地同義詞 在 CoffeeTea&Jane Youtube 的最佳解答
- 關於貼地同義詞 在 [問題] 名詞請益,粉雪跟鬆雪算同義詞嗎? - 看板SkiSnowboard 的評價
- 關於貼地同義詞 在 Oxford 牛津英漢詞典的貼文 的評價
- 關於貼地同義詞 在 兩敗俱傷同義詞的推薦,PTT、DCARD、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於貼地同義詞 在 兩敗俱傷同義詞的推薦,PTT、DCARD、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於貼地同義詞 在 兩敗俱傷同義詞的推薦,PTT、DCARD、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於貼地同義詞 在 療癒相似詞2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於貼地同義詞 在 療癒相似詞2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
貼地同義詞 在 Facebook 的最佳貼文
這是我在2013年開始寫的,跟開悟有關的內容。2014年整理完稿後,我並沒有交給出版社,因為當時身心靈的書籍剛好有一波開悟的熱潮,相關的書出了一大堆。我的個性是很懶的,與其去跟自己覺得不是那麼正確的東西比較,不如先放著就好。於是一放就放了六七年。後來部分的文章已經整合到《情緒釋放的力量》以及《零通靈博士事件簿》,有些也放到我的課程裡面。最近我會慢慢的整理跟貼一些文章上來,方便我整理文章,看看大家對這種內容的反應,也順便看看我這六七年來有什麼不一樣的想法與境界。
.
備註:「開悟」與「覺醒」在這邊是同義詞。因為傳統文化中如果一個華人敢說自己開悟的話,就必須要承受一堆宗教上的非難與追殺(尤其是佛教,因為大部分的佛教徒只准釋迦牟尼佛開悟),所以在文中是用老外比較常用的「覺醒」一詞來取代開悟。
.
【為什麼要覺醒(開悟)?】
.
我在《放下的力量》書中的第一章有問過讀者,有沒有想過「為什麼要放下」這個問題。
.
同樣的,我也在這裡問你:
.
「為什麼要覺醒?」
「覺醒可以為我做什麼?」
「我可以透過覺醒得到什麼好處?」
.
之所以會這麼問,因為這是小我,也就是「心智機器」認為它會「需要」這個答案的緣故。
.
小我 = 心智機器。在本書中兩者是同義字,也會互換使用。
.
什麼叫做心智機器呢? 在很多的身心靈書籍中,它們把大腦稱為「心智」(mind)。但是我認為這樣容易造成混淆,因為一般人看到「心」這個字眼仍會認為有「心靈」的層面存在著。我在本書會把大腦和心統稱為「心智機器」(mind machine),因為大腦和心智在身心靈的作用中僅僅是遵守著機械式反應來運作的。
.
基本上,心智機器具備不會停止運轉的全自動思考功能,透過你從小被限制後的種種信念與經驗後,它所出現的思考與結論都不是客觀的。不論我們在進行什麼事情,它都是不斷地在思考,並且提供各式各樣的資訊給我們。
.
這個狀態就像是Google搜尋引擎一樣。你今天輸入了一個想要搜尋的名詞,Google就會在它的資料庫裡搜尋既有的資料,然後給你一系列的搜尋結果。
.
但如果你打錯或拼錯字呢?
.
打錯或拼錯一兩個字Google還有可能自動更正,但如果你輸入的是資料庫裡面沒有的東西呢?
.
你仍然會得到一些資料上的回饋,但是那完全不會是你想要搜尋的荒謬結果。
.
當我們因為自己所認知的「問題」所苦惱時,心智機器從過去經驗中所儲存的資訊(經驗得來的解決方式)很自然地成為了我們用來抗拒苦惱的幫手。
.
所以一般我們遇到問題的處理方式如下:
(1) 問題出現,
(2) 心智機器進到過去記憶中搜尋,
(3) 透過搜尋引擎得到了一個主觀的結果,
(4) 依據這結果做出判斷並且下決定。
.
這是個看似很方便省事的捷徑,然而這樣子做,對我們來說真的有幫助嗎?很遺憾地,僅僅在極少數的狀況下是。
.
每當你使用心智機器「思考」時(如果那個真的叫做思考的話),你只會把過去失敗的經驗投射到未來去,最後往往只得到失敗的未來。
.
如果你過去是成功的,那麼遇到問題時你根本也不用去參考過去思考了,因為你早就知道未來該怎麼做了。
.
所以我認為,心智機器只適合拿來做做簡單的數學計算,或是簡單計畫明天的行程而已。
.
大多數的時候,我們只是拿著過去的資訊不斷的在心智機器裡資源回收再回收,這對我們一點幫助都沒有。甚至這只會讓問題持續或不斷製造出同樣類型的問題來讓自己困擾不堪。
.
沒錯,每當你依靠過去經驗想解決一個問題時,代表著妳是想要同樣的事情再度發生,如此而已。而當你相信一個負面念頭時,心智機器更是會用盡各種手段來證明這是確切存在的事實給你看。
.
為什麼?因為你的搜尋引擎只會從有限的資料庫裡搜尋你所輸入的內容而已。
.
大腦的功能跟烤箱沒有什麼太大的差別,就算你今天丟一雙破鞋進到烤箱,烤箱仍然會乖乖的依照你的設定把破鞋烤好。
.
在NLP的假設前提中有提到,一個人不可能重複做同樣的事情但卻希望得到不同的結果。
.
如果妳曾經不管怎麼樣都得不到答案的話,那不如換一個方法試試看吧。
.
你可以試試看搜尋不同的字眼,或是更新你的資料庫。而放下會是一個好的開始。但這本書將把放下的概念延伸到開悟、覺醒。簡單的來說,當你放下到極致時,你會時時處在當下臨在的開悟狀態。
.
請記得,開悟不是關於思考、找到答案、分析、邏輯、了解、對錯,但你一定會嘗試著去這麼做,而且會想尋找書上的bug或是前後不一之處,然後下評斷。或你不認為這樣就叫做開悟。而這一切都是小我的詭計,小我會用盡一切方法來防止你開悟。因為你一旦體會到開悟的神妙之處時,你就不會想再依靠小我了。
.
小我是個極度狡詐的東西。如果不在某個程度上說服它(需要知道覺醒的好處)的話,這本書的內容將難以進到你的內在空間。所以讓我們透過這本書的前幾章來讓小我知道,覺醒會有什麼好處吧~ 也唯有如此,小我才會放心的讓你覺醒、開悟,這個它最害怕的境界。
.
你自己的覺醒,會證明一切。
.
#零通靈博士事件簿
#覺醒遊戲
貼地同義詞 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最讚貼文
【#激進女權 = #厭男 情緒強烈 ,攻擊性更高???】全文:https://bit.ly/3xB6lHj
很長一段時間,對中國女權動向不甚了解的旁觀者眼中,談到激進女權往往聯想起前些年的 #微博辱罵papi醬「婚驢」的事件,以及最近發生的在豆瓣上徵婚的 #清華姚班男被外貌羞辱 一事。認為打着女權主義旗號對普通女性惡語相向、無故打擊男性自尊的那一批人,便可稱作激進女權,甚至和極端女權是同義詞。
然而激進的行為必然意味着做出這些行為的人持有激進的觀點嗎?反之,選擇接受激進思想的女權主義者必然會以欠妥的方式輸出自己的觀點嗎?事實上,#爭取冠姓權、#對男性的外貌要求 等議題,因為和性緣、婚姻關係緊密相連,更多被劃分在温和女權的範疇裏,反而不是激進女權所重點關注的。
辨別一場運動中的温和派與激進派,必然是從他們所持的觀點出發,而非從輸出觀點的方式反推立場。若因為一部分人的攻擊性行為而批評激進女權,屬於完全沒有分清自己所談論的對象。
這種失實的指責造成的最大傷害在於,人們會將激進女權理論和激進女權主義者(實際未必是這一批人)的過激人格聯繫在一起,從先入為主地而將「反婚反育」貼上過激行為的標籤,使激進女權進一步失去了對其觀點展開理性論述的空間。https://bit.ly/3xB6lHj
#相關閱讀
【#豆瓣 女權組再遭攻擊「炸號」,在中國談論女權爲何這麽難?】https://bit.ly/3t2V67t
用你選擇的媒體,決定你看見的世界
#加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
#學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
#端傳媒 #豆瓣女權 #激進女權主義 #評論 #女權主義 #女性主義 #女權 #豆瓣 #中國 #大陸
貼地同義詞 在 CoffeeTea&Jane Youtube 的最佳解答
你是不是也搞不懂以下這幾個英國小常識~ The UK, Great Britain, Britain, 和 England 到底差在哪?!啊不就都是英國嗎?全部英國人都講英文嗎?!今天就來聊聊這些關於英國的常見問題吧!影片中也很幸運的邀請到我的英國室友參與演出喔~~~~~😄😄😄😄
⭐有夠貼心之重點整理:
The UK = England + Wales + Scotland + Northern Ireland
Great Britain = England + Wales + Scotland
Britain = England + Wales 【***重要補充*** 這個字的定義比較模糊 它可以(也常常)被當作 the UK 的同義詞】
England = England (廢話xD)
還是要看一下前後文 再來判斷這些字代表的意思喔 ~
⭐影片前半部的主要參考資料:
http://projectbritain.com/britain/uk.htm
http://projectbritain.com/britain/britain.htm
* 每週一晚上8點固定更新+週五不固定更新
* 訂閱頻道: https://www.youtube.com/c/coffeeteajane
* 我的臉書: https://www.facebook.com/CoffeeTeaJane/
* 推薦不膩之你們有機會一定去看的演出💛 https://www.shenyunperformingarts.org/
* 這不是一個贊助影片 This video is not sponsored.
-
貼地同義詞 在 Oxford 牛津英漢詞典的貼文 的推薦與評價
《牛津英語同義詞學習詞典》針對母語非英語的使用者設計,詞條一開始先按使用頻率羅列同組的同義詞及它們的共有義,某些詞條更設詞義標尺,直觀地說明各詞的詞義強弱。詞條 ... ... <看更多>
貼地同義詞 在 療癒相似詞2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
在二十世紀...心灵疗愈的近义词_心灵疗愈的反义词_心灵疗愈的同义词-相似词查询心灵疗愈是什么意思,心灵疗 ... ... <看更多>
貼地同義詞 在 [問題] 名詞請益,粉雪跟鬆雪算同義詞嗎? - 看板SkiSnowboard 的推薦與評價
引述《tnlinna (serena)》之銘言:
: 各位雪友前輩們好
: 英文powder很好理解
: powder=粉雪
: 那鬆雪能等同於粉雪嗎?
: 還是未壓雪的厚雪就能叫鬆雪?
: 問題可能有點白癡但我好好奇...
: 希望有前輩能解惑
本版第一po,先說我沒考過CASI/USSA,所以不確定教科書怎麼定義的,
但是我想分享一下自己在加州滑雪10年的遇過的各種雪。
最基本的就是壓雪 (machine groomed),平常大家滑的雪道或公園就是這種,
新鮮的話會有像燈芯絨(corduroy)的質感,白話文的話會說麵條一樣的波浪。
沒有壓過的就一般就叫鬆雪 (powder aka 拋),不過看新鮮程度跟氣候會有不同的拋:
- Fresh powder:剛下下來但是又還沒被滑過的,滑起來會有貼地飛行的感覺
如果是乾燥氣候的話,那就會是乾乾的鬆鬆軟軟的粉雪,滑起來超爽
但如果是含水量比較高(像是北加州雪場),那就會是濕濕的水泥拋
- Soft packed:剛下完但被大家壓過一點點,乾粉雪的話滑起來容錯度還是很高,
但是水泥拋的話很有可能會進化成滑起來很不爽的月球表面
- Hard packed:下完一段時間已經被大家的雪板壓得硬硬的,硬度快要跟雪道差不多
但是稍微軟一點,不過天氣太熱或太冷的話可能會開始出現icy的區域
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.4.131.222 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SkiSnowboard/M.1691430663.A.8B4.html
... <看更多>