經Aaron Stone確認,主辦單位:目前只開放校內同學
【翻譯研究】(Spring 2017) ●●翻譯研究十六講:
23 Feb.: 譯者之思:談余光中教授對《梵谷傳》與《老人與海》的重譯
02 Mar.: 單德興/翻譯與雙重脈絡化
09 Mar.: 歐茵西/橋的兩端- 俄文經典與中譯
16 Mar.: 李根芳/翻譯與性別: 從兩件翻譯實例談起
23 Mar.: 張淑英/跨語言翻譯
30 Mar.: 李振清/中英翻譯的實例與練習
06 Apr.: 梁欣榮/以詩譯/易詩: (現代) 詩翻譯概論
13 Apr.: 蘇正隆/怎樣譯得更好? How to Hone Your Translation Skills?
20 Apr.: 蘇正隆/隱喻,多義詞,同形異義,假同源詞等的英漢互譯Translating Metaphors, Homonyms, Polysemes, False Cognates and others
27 Apr.: 關思/口譯工作坊
04 May: 王安琪/中英翻譯:《赫克歷險記》及《愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣》經典譯註分析
11 May: 賴慈芸/臺灣翻譯史
18 May: 馬耀民/中英(文學)翻譯實務上的基本議題
25 May: 張錦忠/翻譯之道無他,達意而已耳
01 Jun.: 史宗玲/機器翻譯作為台灣多語政策之推手
08 Jun.: 彭鏡禧/翻譯莎士比亞
●本課程旨在引領學生窺探翻譯的堂奧,理解中西翻譯理論,並邀請國內翻譯學學者與知名譯者(單德興、彭鏡禧、楊承淑、歐茵西、張淑英、李振清、賴慈芸、馬耀民、王安琪、關思、李根芳、蘇正隆、梁欣榮、史宗玲等)針對翻譯課題進行講座,以分享翻譯心得與傳承經驗。
Search