【標點符號】一「逗」到底 (2)
**
「一『逗』到底」的寫作,必然造成語意糾結不清,語氣沈悶冗長,結構層次難辦。令人訝異的是,這種顯而易見的錯誤,卻又常見於一般媒體的寫作之中。
經驗上,廣告行銷寫作的寫手,出現這樣的問題尤其普遍。其實,很可惜,這些寫作只要在標點符號的使用再下點功夫,就可以為文稿明顯加分。以下文字摘自一家運動品牌的會員刊物:
在山上令人緊張的不外乎就是害怕碎石坡路段會滑動,陷入泥濘的鞋子難以清潔,暴雨中行走是否鞋子會進水,踩上青苔是否會跌跤,過溪時鞋面是否會滲水等情況,事實上你都不需要再擔心,因為第一雙登山鞋的陰影,心理一直有點恐懼連續的下坡路段,覺得每一步滑倒的機率都很高,連一看就知道不會滑的路段也都戰戰兢兢,經過幾個月穿著AKU上山之後,慢慢又建立起了信心,米其林大底抓地力的表現讓人很放心,原來我不是下坡障礙,而是鞋子讓人產生了下坡恐懼。
兩百多字的段落,只以一個句號作為最後段落的結束。其間,語氣只以逗號作短暫的停頓,所有語法的主謂結構、事理結構全部糾結不清;自然,讀者在閱讀之後,也不可能清晰地掌握寫作者的語意。
其實,上述的段落至少包含了三個語意完足的句子:一、列舉山上令人緊張的幾種情況;二、解釋造成這種心理恐懼的原因;三、說明扭轉這種心理陰影的經驗。因此,在不大幅重組文字的情形下,原段落基本可以改為:
在山上令人緊張的不外乎就是:害怕碎石坡路段會滑動,陷入泥濘的鞋子難以清潔,暴雨中行走是否鞋子會進水,踩上青苔是否會跌跤,過溪時鞋面是否會滲水等情況。因為第一雙登山鞋的陰影,心理一直有點恐懼連續的下坡路段,覺得每一步滑倒的機率都很高,連一看就知道不會滑的路段也都戰戰兢兢。事實上,你都不需要再擔心。經過幾個月穿著AKU上山之後,慢慢又建立起了信心;米其林大底抓地力的表現讓人很放心──原來我不是下坡障礙,而是鞋子讓人產生了下坡恐懼。
首先,改作的段落以「冒號」提引五種山上令人緊張的情況,可以讓語意更加清晰。順便一提,列舉的五種情況都是較複雜的主謂結構短語,因此其間應該用逗號分隔,而不能用頓號分隔。
其次,原文中「事實上你都不需要再擔心」,是語意結構的錯置──「不需要再擔心」之後,再「解釋造成這種恐懼的原因」,是語意的反覆;所以,應該移至「說明扭轉這種心理陰影經驗」的句子之前。
我讓「事實上,你都不需要再擔心」獨立成句,是因為若與後面的句子結合會過於冗長;何況,在充滿長句的段落中安插短句,可以營造出較輕快的閱讀節奏變化,像一塊小綠洲,讓讀者有個駐足的空間。當然,原作也可以改為:
事實上,你都不需要再擔心,經過幾個月穿著AKU上山之後,慢慢又建立起了信心。米其林大底抓地力的表現讓人很放心──原來我不是下坡障礙,而是鞋子讓人產生了下坡恐懼。
這樣的改法,則在突顯結尾句的力道;特別是,配合破折號的標示,讓結論的導出更有慎重其事的份量感。
跤的成語 在 老小姐 Facebook 的最佳貼文
為什麼回台灣?
---
回台灣兩個月了,不論家人、朋友、同事、客戶,一直重複著問同樣的問題「妳為什麼回台灣啊?」,最簡單的回答是「30歲了,新工作薪水跟韓國一樣,該回台灣工作卡位了!」,彷彿30歲就是最好的職場分水嶺。
但幸好,只要我一說出這個答案,提問者就會給我一個瞭然於胸的表情,減少了很多解釋的麻煩。
回答久了也就痲痹了,好像自己真的有多熱愛工作一樣。但上週碰到一個經銷商的窗口,年紀只比我大幾歲的獅子男,閒聊之下知道我也是獅子座,一見如故聊好久。聽了我的公式答案,他用銳利的眼神盯著我許久,吐出一句結論。
「妳看起來就是很會工作、不會戀愛的類型,這次應該也是逃回台灣吧?」
我無法否認,連忙使出最擅長的裝傻,打哈哈過去。
從台灣到日本,是年輕的心對於鬼島低薪的無力,卻又對未來躍躍欲試,覺得自己能好好掌握遠距離,而且年輕氣盛覺得自己的人生不應該把愛情放在第一位,就算交往八年、就算是穩交的初戀,也不能阻礙我往前。這時候愛情對我是空氣般存在的理所當然。
日本到韓國,為愛走天涯,但多少存在點功利的味道。在日本工作的薪水和職涯並沒有什麼發展,講白了除了因為我會講中文,那個工作只要高中畢業生就能勝任,在日本工作根本不是我幻想中的套裝、公事包、高跟鞋的日本商場職業OL,日復一日踩腳踏車趕上下班,回家做便當就結束一天了。
在日本的朋友一個一個離開大阪、精神寄託沒有著落,剛好韓國小開男友給害怕寂寞的我,一個挑戰新環境的理由,這時候愛情對我是拎在手上的名牌包,不知為何而追求的非必需品。
嘴裡喊著為了他而到韓國學韓文,結果到韓國半年後就分手,我也沒因此回台灣,還是繼續在韓國完成語學堂的課程,甚至還找到了不錯的工作。想想小開男友會有多冤枉,當了我這麼多年的藉口,還要擔當甩了外國女友的負心漢角色XDDD
在韓國的感情世界,就如同大家所知道的,談了幾度無疾而終的愛情,內心也很想跟同齡的朋友一樣,在臉書曬曬恩愛、炫耀男友有多愛我,可惜獅子座愛面子又嘴硬的爛個性,不容許我這般示軟,對,曬恩愛也是種「非他不可」的示軟,不要問我邏輯,獅子女頭腦裡哪來的邏輯!!
在去年韓國年齡屆滿30,身邊同齡的同事一個個嫁娶,隔年生孩子,上司每天都在問,愛麗絲交新男友了嗎?愛麗絲何時結婚?愛麗絲婚禮要辦在哪?愛麗絲在韓國工作就跟韓國人結婚吧?
剛被獅子前男友前後拖拖拉拉一年多又莫名其妙消失甩掉(對,我跟獅男超有緣)、耳根子軟又對愛情沒什麼主見的我,聽久了也開始著急,對啊,我怎麼還沒結婚呢?
為自己設定嚴格的人生目標,在日本找到工作、在韓國找到工作、轉到心中的理想部門,一一都實現了,那找到能牽我手一起走進禮堂的那位仁兄呢?
放下自己最引以為傲的自尊,讓上司同事、教會朋友幫我積極的安排一場場相親,幸好上帝保佑碰上的韓國男生也相當積極,只要條件符合,馬上開始單刀直入的以結婚為前提交往。
這種快刀斬亂麻(?)的直接讓我相當欣賞,兩個人開始規劃未來、在哪辦婚禮、在哪買房、未來去哪個國家發展、蜜月要去哪、買房之前要怎麼投資,具體的條列讓女生非常有安全感,明明沒談幾個月戀愛就覺得可以互許終身。這時候愛情對我是下單後馬上交貨的銀貨兩訖,想要就一定能得到,每天充滿快樂浪漫粉紅色泡泡。
可惜最終還是敗在台韓戀最普遍的癥結,對方家人還是覺得相同民族的女生會好一點,所以就快刀斬亂麻速速進行分手三步曲,吵架、冷戰、分手。
結束這段歷任最有結婚意識的戀愛,當然很痛苦,覺得自己被全世界否定,急著想挽回、否認自己在愛情上再次跌跤、好強的不想讓家人朋友擔心、承受各方關愛又憐憫的眼神。
好險痛苦是比較級,沒有最痛只有更痛,摯友驟逝的劇痛,讓我根本沒有太多時間為了情傷而難過,但現在
分手了四個月,冷靜想想,到底我是喜歡被人喜歡的感覺,還是真的愛到願意托付終身?默默檢討起自己,好像只是喜歡愛情的模樣,戀愛無能的菟絲草居然還一直都用「戀愛」拿來做為國際流浪遷徙的藉口跟分水嶺,只要感情一沒有得到心目中滿意的回應,就想逃離現場。
怎麼想都超級安堆啊(抱頭
---
有人也是三十歲了跟我一樣迷惘嗎?
跤的成語 在 失控的台語課 Facebook 的精選貼文
❝ LC文白異讀 (06) ❞ #LC06
▍會臺語的人,不必思考就能說出〔現象/象牙〕〔衛生紙/半生熟〕〔伸冤/伸手〕對吧!您腦中已建置精確的「文白異讀」語音識別導航,只是不自覺。
███〔文白異讀‧對應06〕███
✓【文讀音】►〔s-〕(ㄙ)
✓【白話音】►〔tsh-〕(ㄘ)
*〔si-/tshi-〕(ㄙㄧ/ㄘㄧ) 可顎化為「ㄒㄧ/ㄑㄧ」
哪天不想再以火星文湊音字寫臺語(如「熊青」←最新鮮、最新奇),想用正字,寫〔上鮮〕(siāng/siōng tshinn) 就對了!
❍ 更多「對應06」例字 ►►【樹̣(sū)‧大樹(tshiū)/鬚̣(su)‧鬍鬚(tshiu)/飼̣(sū)‧飼(tshī)料/拭̣(sik)‧拭(tshit)桌仔/蓆̣(si̍k)‧草蓆(tshio̍h)仔/粟̣(siok)‧粟(tshik)仔/臺北松(siông)山‧高雄鳥松(tshîng)/斜(siâ)視‧斜(tshiâ)目/呻̣(sin)吟̣‧哭呻(tshan)/白手成家靠跤腿,毋討毋趁靠風水(pi̍k-siú sîng-ka khò kha-thuí, m̄-thó-m̄-thàn khò hong-suí)‧牽手(tshiú)/上(siōng)班‧上(tsiūnn)車‧上(tshiūnn)鹽鹽(iâm-sînn)/星(sing)座‧歌星(tshenn/tshinn)/但̣願̣長̣醉̣不̣願̣醒̣(tān-guān tiông tsuì put-guān síng)‧提醒(tshénn/tshínn)/新鮮(sian)‧有鮮(tshinn)】。
(前字文‧後字白) (漢字下方有「 . 」者,是以臺語讀漢文,非臺語基本詞彙)
註❶ 臺語含大量「漢源詞」(與日語、韓語、越南語一樣),僅漢源詞具「文白異讀」之討論。臺語中為數可觀的「非漢源」固有詞,其音韻層次表現,另有演化路線。
註❷ 圖中例詞音檔:現象〔 https://goo.gl/RZfXBs 〕象牙〔 https://goo.gl/v2qQwd 〕衛生紙〔 https://goo.gl/nqu24T 〕半生熟〔 https://goo.gl/bryPfr 〕伸冤〔 https://goo.gl/bdYZ2b 〕伸手〔 https://goo.gl/aYKMU5 〕。
註❸「文白異讀」與「破音字」(破讀) 不同。【A/B】之分,屬文白異讀;【1/2】之分,屬破音字。例〔重〕:【1A】文〔tiông〕重陽,【1B】白〔tîng〕重來,【2A】文〔tiōng〕重要,【2B】白〔tāng〕重量。
註❹ 文白音要背?沒必要!千萬別!這篇是讓你發現你的大腦很厲害,臺語具高度「語音多樣性」(破音字+文白異讀+連讀變調+輕聲+口音差),母語者的大腦卻總在瞬息間、下意識完成語音辨析,奇妙地脫口而出適切之語聲。這是在臺語環境自然生成的語感,非由硬背文白音而成。
註❺ 本篇臺語〔文s-/白tsh-〕對應之字與中古漢語〔常母 /ʥ/、書母 /ɕ/、心母 /s/、邪母 /z/、生母 /ʃ/〕同源。
#LC文白異讀_BûnPe̍hĪTho̍k