《基因:人類最親密的歷史》,莊安祺譯:翻譯問題續探(二)
上一篇po出後有網友希望具體指出問題所在。另外,也得知出版社見文立即商議修改所提段落的翻譯問題:
//昨天與合作夥伴討論了原文翻譯與專業知識 ( 謝謝嘉儀與小安子 ),修正了譯文。覺得身在資訊流通的年代也有很大的好處,量產時代就算我們找盡資源還是力有未逮之處,尤其編輯不是專業人士,更是汗顏,而各路專業人士願意幫我們指出錯誤,讓我很感激,書能有不停修正至更臻完善的機會。//
在一本新書的熱銷期,樂見如此積極的作爲。本文:
一、討論上一篇指出的翻譯問題細節,供出版社參考;
二、討論網友一頁截圖中發現的新問題;
三、再加「博客來」試讀內容第一頁(此書前言的開頭)發現的誤譯。
//Once genes had been implicated in the development of sexual preference, the gay child was instantly transformed to normal. His 【hateful】 enemies were the abnormal monsters.
一旦性偏好的發展牽扯到基因,同性戀的孩子瞬間就變為正常,他【可惡的】敵人才是異常的怪物。//
說明:hateful 有兩個相反的意思,要從語境去弄清楚,這句話看了前文,加上末句有「才是」的對照語氣,意思非常清楚,是「懷著恨、充滿惡意的敵人」倒過來變成異常的怪物,而不是「可惡的敵人」。如果作者意指「可惡的敵人」,就不可能有 His hateful enemies were the abnormal monsters. 這句當中的「反而變成」、「才是」的含意。
hateful + 事物,意思通常很明白,是「可恨的」;hateful + 人,就要小心思考理解了,兩種意思都可能出現,光查字典幫不了你。
//It was boredom, more than activism, that prompted the search for the gay gene. Dean Hamer, a researcher at the National Cancer Institute, was not looking for controversy. He was 【not even looking for himself】. Although openly gay, Hamer had never been particularly intrigued by 【the genetics of any form of identity, sexual or otherwise.】
美國國家癌症研究所(National Cancer Institute)的研究員狄恩・哈默(Dean Hamer)並無意找碴,他甚至【也並不在乎自己的身分】,雖然他已出櫃,但對【任何形式的身分認同、性或其他遺傳學】並無特別興趣。//
說明:
1. not even looking for himself 的 looking 呼應同一段第一句 search for the gay gene(探尋是否有同性戀基因)的 search,兩個字都是「尋找」之意,所以這句意為「他甚至也不是爲了自己去探尋」,因爲下一句便說明原因:原來,他對很多東西根本不太感興趣,會發現同性戀基因,只不過因爲無聊、無意間發現。不懂這英文怎會理解成「不在乎自己的性向/身分」?根本瞎掰!
2. 下一句也很糟糕:Hamer 對「任何形式的身分認同、性或其他遺傳學」三件事不感興趣,中譯意思顯然是三種東西平行並列,但原文怎麼寫?the genetics of any form of identity, sexual or otherwise 這串字所指的,只有一件事,這是一個樹狀結構:of any form of identity 修飾 genetics,而 sexual or otherwise 又修飾 identity,整個合起來理解,就是「性(sexual)或其他方面的任何一種身分認同的遺傳成因」,也就是說,Hamer 對同性戀是否有遺傳成因並不太感興趣。
//He had tried, unsuccessfully, to study medicine at Edinburgh—but, horrified by the “screams of a strapped-down child 【amid the blood and sawdust】 of the . . . 【operating theater】,” had fled medicine to study theology at Christ’s College in Cambridge.
他本在愛丁堡習醫,卻因「【手術劇場】裡被綁縛的兒童【在血汙和鋸屑中】的尖叫」而驚悸,棄醫轉到劍橋大學基督學院研習神學。//
(中譯來自網友提供的截圖)
說明:
1.「手術劇場」真是個荒謬的譯法,operating theater 是醫院的手術示範室、手術觀摩室,像樣的字典會另立條目指出這個意思,不會跟「劇場」的意思混淆。在這樣一個空間,一邊進行手術、一邊讓見習醫師或訪問者居高觀摩,處理的是人命關天的真人真事,怎麼變成虛構故事的「劇場」了?在戰爭語境下,theater 是「戰場」,theater 同時也是「電影院」,也是「戲劇表演」,也可指「看表演的觀衆」(比較古老的用法)。最近有本出版熱烈宣傳的書,書名竟然就叫《手術劇場》,這是一種譁衆取寵的取名手段,不是原書名的直譯,但畢竟那是出版社爲了賣書、吸睛所擁有的權利和自由。在普通的文章裡,不同意義的 theater 就該有合適的譯法,否則要叫讀者如何理解?中國的中文譯法經常大而化之,電腦程式的 macro,和 macroeconomics 的 macro,一律是「宏」字;餐廳的 menu 和應用軟體的 menu 一律稱「菜單」,台灣請不要新創如「手術劇場」、「(二次大戰)歐洲劇場」這種沒水準的糟糕詞彙,中文沒有貧瘠到需要一詞用到底。
話說,香港有個動物醫院,網站有中英雙語介紹文,中文看來像是拙劣的半人工半機器翻譯的內容:
// 他們還接受靜脈輸液的利益,在手術過程中,包括絕育成本。手術是在無菌的方式和手術劇場。//
極爲可笑,不知所云,英文則是:
// They also receive the benefit of intravenous fluids during the surgery inclusive in the neutering cost. The surgery is carried out in a sterile manner and operative theater.//
這段英文拿去餵給 Google Translate 或 Bing 的機器翻譯,出來的結果都還勝過人工,機器都懂得把「operative theater」正確譯為「手術室」。難道現在一些譯者連查一查字典確認字義,或拜現代科技之賜、參考一下機譯結果這兩件事都懶得做了?
2. 同一句中譯裡,「在血汙和鋸屑中的尖叫」太過直譯 amid 這字,尖叫如何能在「鋸屑中」?這 blood and sawdust 指的是從手術臺流到地上的一灘血水,以及傾倒在地上用來吸收血水的木屑,可不是「人體鋸屑」,而木屑並沒有在空氣中亂飄,譯者寫出「在鋸屑中的尖叫」時,腦子不知浮現什麼奇異的「劇場」景象?我好像看到了譯者心中想像著,是不是那小孩的腿被鋸斷時,有「鋸屑」噴飛出來?
以下這一長段落,來自出版社提供的博客來試讀第一頁:
//Jagu—the fourth-born of my father’s siblings—came to live with us in Delhi in 1975, when I was five years old. His mind was also crumbling. Tall and rail thin, with a slightly feral look in his eyes and a shock of matted, overgrown hair, he resembled a Bengali Jim Morrison. Unlike Rajesh, whose illness had surfaced in his twenties, Jagu had been troubled from childhood. Socially awkward, withdrawn to everyone except my grandmother, he was unable to hold a job or live by himself. By 1975, deeper cognitive problems had emerged: he had visions, phantasms, and voices in his head that told him what to do. 【He made up conspiracy theories by the dozens: a banana vendor who sold fruit outside our house was secretly recording Jagu’s behavior. He often spoke to himself, with a particular obsession of reciting made-up train schedules】 (“Shimla to Howrah by Kalka mail, then transfer at Howrah to Shri Jagannath Express to Puri”). He was still capable of extraordinary bursts of tenderness—when I mistakenly smashed a beloved Venetian vase at home, he hid me in his bedclothes and informed my mother that he had “mounds of cash” stashed away that would buy “a thousand” vases in replacement. But 【this episode was symptomatic:】 【even his love for me involved extending the fabric of his psychosis and confabulation.】
一九七五年,當時我五歲,父親的四哥賈古搬來德里與我們同住。他也有精神崩潰的現象。賈古生得又高又瘦,帶著略顯凶悍的眼神和一頭糾結的亂髮,長得就像孟加拉版的美國歌手吉姆.莫理森(Jim Morrison)。和二十歲才發病的拉結什不同的是,他自幼就有精神問題。賈古生性內向畏縮,除了祖母之外,他對任何人都退避三舍,無法工作,生活也不能自理。到了一九七五年,他出現更嚴重的認知問題:幻象、幻覺,聽到腦裡有人指揮他要怎麼做。【他捏造了數十個陰謀:我家門外賣香蕉的小販偷偷記錄了賈古的言行舉止,說他自言自語,特別迷戀自訂的火車行程】 (「由西姆拉搭卡爾卡特郵車到豪拉,然後在豪拉轉札格納斯快車到浦里」)。他依舊會有溫情流露的時刻──有一次我不小心打破了家裡珍藏的威尼斯花瓶,他把我藏在他的被子裡,還告訴我媽他有「成堆的現金」可以買「上千個」花瓶賠償。不過,【這件事其實也說明了】【連他對我的愛都含有思覺失調和虛談症(confabulation)】//
說明:
1. He made up conspiracy theories by the dozens 後接一個冒號,這告訴我們,接下來的那句應該是要舉例陰謀,的確也是。不過,譯者卻誤解了英文,把再下一句的「自言自語」誤認為作者還在講述那陰謀,意思變成小販在無端指控賈古(「說他會自言自語、特別迷戀自訂的火車行程」),因此不是事實,但其實作者僅用一個短句舉例陰謀(a banana vendor who sold fruit outside our house was secretly recording Jagu’s behavior),接著便把主題拉回賈古身上,不再提陰謀,所以賈古的自言自語和覆誦火車行程,都是事實。
改:他捏造了數十個陰謀,例如:指控我們家門外賣香蕉的小販偷偷記錄了他的言行舉止。賈古也經常自言自語,特別執迷於覆誦他捏造的火車行程。
2. this episode was symptomatic 的翻譯頗敷衍,連醫學基本字彙都掌握不好,很令人不放心。symptomatic 是基本義「表現為某疾病的symptom」,不是引申義「某某事物即將發生的徵兆、跡象、預示」(sign, omen, portent),原譯「說明」,似乎把 symptomatic 理解爲後者而脫離了「病徵、症狀」之意。
symptomatic 後接冒號,表示下一句的內容在解釋、釐清前一句。什麼病的symptom?psychosis 和 confabulation。psychosis 還不能譯為思覺失調,因爲作者到了下一段才交代賈古被醫生正式診斷有思覺失調,這一段,作者對賈古的病症只是稱之為較籠統的 psychosis,譯者不要隨便「劇透」,辜負作者細心的鋪陳。
改:不過,這個小插曲是病徵的展現,連他對我的愛也攙進他的精神錯亂和虛談症(confabulation)。
* * *
順便介紹一下,此書除了譯者以外,還有好棒棒的專家「掛名」審訂、導讀,以及一堆名人「掛名」推薦:
臺灣大學生命科學系教授 于宏燦 審訂/導讀
朱雪萍、吳青錫、呂俊毅、李文雄、李家維、阮雪芬、洪蘭、孫以瀚、徐建國、陳沛隆、陳嘉祥、超級歪、董桂書、劉炯朗、鍾明怡、顏擇雅、蘇文慧 各界學者/名人好評推薦
* * *
讀不了原文、必須靠翻譯書吸收知識的讀者,請多多運用你批判思考的本能,不要對翻譯照單全收,或誤以爲你自己腦袋有問題。譯文的品質不太可能改善,我們必須反求諸己。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,750的網紅馬它mata x,也在其Youtube影片中提到,🗣 嗨大家,上傳在YouTube的是「精華版」Podcast,如果聽完覺得有趣,可以前往各大平台收聽70分鐘完整版! 【收聽我的Podcast節目🙌】 ▌Apple Podcast https://reurl.cc/q8aVO0 ▌KKBOX https://reurl.cc/WLzxkO...
「醫學英文翻譯軟體」的推薦目錄:
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 施振榮 Stan哥 Facebook 的最讚貼文
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 馬它mata x Youtube 的最佳貼文
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 醫學用的翻譯軟體 - Mobile01 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 - YouTube 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 醫學英文翻譯軟體的評價費用和推薦,YOUTUBE、DCARD 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 醫學英文翻譯軟體的評價費用和推薦,YOUTUBE、DCARD 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 病歷翻譯軟體-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭-2022-09 ... 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 讀書迴廊- 【翻譯軟體的困境】 不論是英文或是日文翻譯都沒 ... 的評價
- 關於醫學英文翻譯軟體 在 研究生使用的英翻中翻譯軟體- 研究所板 - Dcard 的評價
醫學英文翻譯軟體 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
【喬的回顧系列: 各種 #職業 整理】
喬今天要分享的是各職業英文名稱回顧。這篇分享對各位同學生活應該是非常實用的,一起來好好複習吧!
<職業的英文整理>
喬今天要分享的是一些職業的英文字彙整理,繼昨天人物個性字彙之後,喬今天想整理出此份許久了!各位同學一起來研習此份吧!
【商科】
accountant 會計
auditor 審計員
budgeter 預算編算者
buyer 採購員
cashier 收銀員/出納人員
real estate agent 房地產經紀人
salesperson 銷售員
public relations 公關
human resource manager人力資源管理者
bond trader 證券交易員
project manager 專案管理人
businessman 男商人
businesswoman 女商人
sales representative 銷售代表
sales account representative 客戶代表
sales engineer 銷售工程師
telesales 電話銷售員
distributor 經銷商
financial analyst 財務分析員
accounting assistant 會計助理
cost accounting manager 成本經理
cost account specialist 成本管理員
audit manager 審計管理人
audit executive 審計專員
statistician 統計員
foreign exchange 外匯交易
settlement officer 清算人員
senior relationship manager 客戶經理
purchasing director 採購總監
purchasing manager 採購經理
purchasing specialist 採購員
international trade manager 外貿經理
domestic trade specialist 國內貿易人員
consultant 諮詢; 顧問
professional trainer 專業培訓師
【法律】
layer 律師
judge 法官
legal 法務
counsel 法律顧問
corporate counsel 法務經理
legal assistant 法務助理
intellectual property specialist 智慧財產權專員
【工程】
astronaut 太空人
auto mechanic 汽車技工
blacksmith 鐵匠
carpenter 木匠
computer programmer 程式設計者
engineer 工程師
software engineer 軟體工程師
web designer 網頁設計師
chemist 化學家
physicist 物理學家
cobbler 製鞋匠
construction worker 建築工人
mathematician 數學家
repairman 修理工人
electrician 電工
statistician 統計員
surveyor 測量技師
technician 技術人員
R&D = research and development 研發
scientist 科學家
data scientist 資料科學家
system analyst 系統分析員
system engineer 系統工程師
database engineer 資料庫工程師
database administrator 資料庫管理員
multimedia engineer多媒體工程師
game development engineer 遊戲開發工程師
system manger 系統管理員
web producer 網站策劃
information security engineer 資訊安全工程師
technical support manager 技術支援管理者
civil engineer 土木工程師
【醫學】
dentist 牙醫
doctor 醫生
pharmacist 藥劑師
nurse 護士
vet = veterinarian 獸醫
optician 配鏡師
ophthalmologist 眼科醫師
surgeon 外科醫生
plastic surgeon 整形醫師
psychologist 心理醫生
dietitian 營養師
medical assistant 護理人員
marketing assistant 市場助理
market analyst 市場分析
product manager 產品管理員
【食品業】
cook 廚師
chef 廚師
baker 烘焙師
butcher 屠夫; 肉商
【教育】
professor 教授
associate professor 副教授
assistant professor 助理教授
lecturer 講師
teacher 老師
tutor 家教
teaching assistant 助教
【藝術】
actor 演員
actress 女演員
architect 建築師
artist 藝術家
barber 理髮師(男)
cartoonist 漫畫家
clown 小丑
cowboy 牛仔
dancer 舞者
choreographist 編舞家
detective 偵探
designer 設計師
fashion designer 時尚設計師
model 模特兒
hairdresser 理髮師; 美容師
magician 魔術師
tailor 裁縫師
entertainer 藝人
movie star 電影明星
photographer 攝影師
movie director 電影導演
producer 製作人
musician 音樂家
pianist 鋼琴家
composer 編曲家
painter 畫家
singer 歌手
sculptor 雕刻家
cutter 裁剪師
ballerina 芭雷舞星
recording = sounds specialist 音效師
dubbing specialist 配音員
makeup artist 化妝師
image designer 造型師
graphic artist 平面設計
3D design 3D設計
display design 陳列設計
exhibition design 展覽設計
【體育】
boxer 拳擊手
baseball player 棒球選手
basketball player 籃球選手
firefighter 消防員
life guard 救生員
athlete 運動員
hockey player 曲棍球選手
racer 賽跑選手
【大眾傳播】
anchor 新聞主播
announcer 廣播員
reporter 記者
journalist 新聞記者
【服務業】
representative 地勤人員
attendant 服務員
flight attendant 空服員
cabin crew 機艙工作人員
bin man 清潔工
broker 經紀人
bus driver 公車司機
clerk 電源
customs officer 海關人員
*customs 海關
desk clerk 接待員
driver 司機
dustman 清潔工
gas station attendant 加油工
librarian 圖書管理員
receptionist 接待員
bartender 酒保
barmaid 女酒侍
【其他】
monk 和尚
nun 尼姑
foreign minister 外交部長
gardener 園丁
geologist 地質學家
guard 警衛
guide 導遊
housekeeper 管家
housewife 家庭主婦
editor 編輯
interpreter 口譯員
translator 翻譯員
masseur 按摩師(男)
masseuse 按摩師(女)
miner 礦工
traffic warden 交通管理員
writer 作家
xylophonist 木琴演奏家
zookeeper 動物園管理員
office staff 上班族
priest 牧師
typist 打字員
pilot 飛行員
planner 策劃員
operator 接線員
personnel 職員
president 總統; 總裁
vice president 副總統; 副總裁
tour guide 導遊
welder 焊接工
bodyguard 保鑣
builder 建築工人
civil servant 公職人員
diplomat 外交官
director 主管
company director 公司董事階層
insurance actuary 保險公司理賠員
agent 專員
jeweler 珠寶商
mayor 市長
plumber 水管工
police officer 警官
politician 政治家
porter 搬運工
postal clerk 郵政人員
postman 郵差
printer 印刷工人
prison officer 監獄警察
secretary 秘書
philosopher 哲學家
archaeologist 考古學家
biologist 生物學家
intern 實習生
醫學英文翻譯軟體 在 施振榮 Stan哥 Facebook 的最讚貼文
【Vision2025系列報導】施振榮(宏碁集團創辦人):Stan哥的第二回人生
• 文章出處:康健雜誌203期
• 2015.10.01 • 作者 : 蘇于修 • 圖片來源 : 鍾士為
台灣將在不到10年的時間內,於2025年進入超高齡社會,每5個人就有1個超過65歲,這將近480萬人會用掉57%的健保支出,六成會住在六都,如何從現在起就規劃與安排食衣住行健康照顧、有品質的增齡、智慧社會結構,是產官學界以及資深公民本人與家屬,都要動起來籌備的事。
相對於以往社會,大家50歲就要含飴弄孫、買好壽衣,坐等「回去」的時代,如今老齡定義不斷延後,大多數人壽命延長到八、九十歲,最好命的人沒有長期臥床,持續健康、活躍,保持與社會的連結以及付出,直到生命結束前幾天才臥床,想要做且能夠做的事很多,一直保有夢想,所謂「逆齡」或「無齡」的社會將存在於世界各主要國家。
如果我們有夢想,有熱情的生活,就可以更積極迎接無年齡綑綁、自由活躍的增齡時代,人生最美麗、最無所顧忌的年歲。
《康健雜誌》創辦17年來,承襲《天下雜誌》「追求美好社會」理念,再進一城「追求美好生活」,關心全方位的健康生活。
如果我們從現在就開始預想與籌謀高齡社會的來到,從個人生活、社會結構、企業發展到國家政策可以如何改變,一個智慧活力、豐富多元的高齡社會將取代目前的負面想像。
12月16日《Vision 2025預見高齡.想像未來》論壇,為你搭起對話的平台,一同尋找高齡台灣的方向。《康健雜誌》在亮彩10月為你先訪問到宏碁集團創辦人施振榮的夢想2025。
✽ ✽ ✽
我不喜歡人家叫我「老先生」,所以我簽名都簽Stan哥!我在70歲時曾說:「人生七十又一回」,現在,我希望2015到2025這10年回想起來,我可以回憶自己又為台灣做了哪些事情、感覺自己有所貢獻;所以,為了不斷能有所貢獻,我當然也得不斷學習,只要身體狀況許可(我相信醫學很先進),加上自己的用心保養,期待那時檢討起來,自己已經不一樣,智慧能更上一層,對社會可以有新的倡議—為更好的台灣、華人世界和全世界更有見解。
老年生活的價值,是因為付出和分享
我想像2025時,老人最嚮往的並不是住在「老人村」,老人的「餘居(活)」會落實在一個「整體對老人相對友善的生活情境裡」,那個地方可能是台灣某區裡的某個巷弄或小區域,不是死氣沉沉地只有老人,而是老人群聚的比重較高,是他所熟悉的、正常的社會情境裡,食衣住行都有,但是愈來愈友善,能讓老人參與其中、很享受(enjoy)。「友善」來自於起碼的硬體,這是相對容易的,難的反而是軟體的思維、活動與社會間的互相服務。
65歲的「灰髮族」不是無所事事,仍能對整個社會有所貢獻。老年生活的價值,是因為付出和分享,是生命智慧的分享而有成就感;各階層不同年齡一起工作或經驗交流,達到整體社會往更好方向的傳承,這絕對是「優質生活」的一種情境。
反向思考,正向樂觀
「台灣優質生活」,我提出這個倡議已經5年以上,大家所追求的政治、社會、經濟發展,目標就是「優質生活」,是全民的優質生活,針對不同條件的優質。由於台灣在華人社會經歷多元文化、民主政治與社會發展的薰陶,台灣就是全球華人世界優質生活的示範島。這有待一代接一代傳承下去,好,還要更好。
優質是外在給你的環境,幸福是自己經營出來的心境。對媒體與政治現象,有人會當成「亂象」,我的看法是「亂中有序」,民間力量也在發展,如果沒有這些亂象,沒有對未來的嚮往,活著要做什麼?對於亂象,就是面對它、不悲觀、不抱怨。「反向思考,正向樂觀」,反向思考解決社會問題,正向樂觀才會有幸福生活。
像我很享受優質生活,追求在工作、家庭、健康三者之間達到平衡,我的健康雖然不是很好,但感覺自己命很大,我有心肌梗塞,有中風過,但每天還是過得跟正常人差不多。當你的心境能不受不良的影響,而能夠正面的影響別人,就是優質生活。我相信當更多人都朝這方面做時,就能讓無形的環境,讓人活得快樂一點。幸福生活,英文翻成Happiness,中文的含義還是比較廣泛,幸福不僅僅是快樂,但幸福當然包含了快樂,是幸福重要的感受之一。
優質生活的另一個面向是「人文科技不斷的創新」。例如日前Acer在德國柏林召開的記者會,我用手機就看得到,未來有一天,家庭生活、同學會,都會透過科技而變得很容易。「Virtual」有人翻譯為虛擬實境,其實這個「虛」就有「具體」的意思,未來同學會或家庭聚會,就可以隨時發生,快樂與幸福的時光就愈來愈多。
我有一個特色:我講得都很早,量力而為,一步一步利用我的資源和影響力,慢慢地去做。老實說,我也不知道怎麼做,反正一步一步摸著石頭過河,從中學習,醞釀時機,等待時機成熟時,我其他的部分也都齊全了。
這些事情當然不是一蹴可幾,現在開始慢慢調整方向,所謂的「有效性」是與時俱進的、慢慢創造新的價值。
所以,可以把高齡化當成新商機來思考,它就會不斷創新,不斷在生活中研發、發展,落實到實際生活的體驗中,同時借重未來的科技工具,有共同嗜好的老人也可以很容易跨區甚至跨國聚集在一起,生活可以變得更多采多姿,更豐富。
我除了在科技業發展,又意外擔任國家文化藝術基金會的董事長,還有我個人的智榮基金會,不只有科技和藝文,也關注社會議題,尤其是推動台灣優質生活跟競爭力等議題也都有所著墨。
我的角色是整合性的,希望能運用我的影響力,持續推動「王道思維」—創造價值、利益平衡和永續發展,廣義來說,每個人都是領導人,家長也是,一個人也是,利益都要平衡。
舉辦生前告別式
往後再談的話,我在思考的是舉辦「生前告別式」。80歲還太早,可以再晚一點。我的感覺是:我一生為社會打拚,最後要「回家」之前,自己來為自己的人生價值下定論,像是對小孩、家庭、對自己一生的功過等……。我要辦個完全不一樣、很創新的生前告別式,就像我60歲退休有「感恩之夜」,在當時的台灣也是破天荒的。我想創造一個有意義的,也是我最後想要留下來的價值,要先回顧做簡單的整理;還要回過頭來看自己「我這一生影響了什麼事情?」這也是身為「人的價值」,直到最後,還要肯定自己。
我媽媽的話影響我至今,她說:「做個有用的人!」有用的定義,隨著你的年紀、社會地位、經驗、影響力而不同,什麼叫「更有用」?就看你怎麼定義。我所有的言論,是一環扣一環,能聚焦、而且已經在執行中。雖不確定能否成功,但一定不能成仁。
http://www.commonhealth.com.tw/article/article.action…
醫學英文翻譯軟體 在 馬它mata x Youtube 的最佳貼文
🗣 嗨大家,上傳在YouTube的是「精華版」Podcast,如果聽完覺得有趣,可以前往各大平台收聽70分鐘完整版!
【收聽我的Podcast節目🙌】
▌Apple Podcast https://reurl.cc/q8aVO0
▌KKBOX https://reurl.cc/WLzxkO
▌Spotify https://reurl.cc/R1RqjD
▌Firstory https://reurl.cc/k09O7K
▌Google Podcast https://reurl.cc/0Okvpo
▌Podcast Casts https://reurl.cc/j5VW11
*留下五星評價,留言妳的想法或是希望聽到的主題
*KKBOX & Spotify可以把節目分享到IG限動,分享你的感想給我吧
*推薦大家起床、睡前、通勤、吃飯四個時間聽最讚!
▌麥克風:美國Blue Snowball 雪球麥克風 / 白色 2980$
▌聲音剪輯軟體:Audacity
.....................................................................
S2EP#9|大學念電影真的爆幹累:世新廣電學什麼?片場實態&各種職務、寫劇本好難、被貶化的媒體、跳舞感動的時刻、漫畫電影推薦 feat. 當年一起賣命的佩汝
▊ 這集聊什麼
(00:01:00)廣電系ㄉ跳舞美少女 - 佩汝駕到! 我們ㄉ緣分來自跳舞&剪片、年少輕狂做事可以不拿錢 : )
(00:04:24)開啟剪片之路的原因、2011就看YouTube+拍對嘴tik tok(潮流尖端)、翻譯學英文
(00:08:30)為什麼讀電影?廣電系學什麼?當片場「副導」「場記」「編劇」的經驗、劇本怎麼寫?台詞一句句想感覺超累!
(00:23:28)片場導演最大、拍片爆幹累、世新廣電超多YouTube&藝人、畢業還要做電影?被貶化的大眾媒體
(00:33:05)最喜歡的課是大一必修、媒體暗藏玄機、想讀廣電系的話....
(00:38:25)跳舞沒自信的理由、從跳排舞到開始練solo、練舞讓人感動的時刻、少數與大家連結的心情
(00:46:30)跳舞最賭爛的鳥事(我狂抱怨)、我跟佩汝ㄉ漫畫推薦(好宅)、我們喜歡的電影們(沒有爆雷)、錄影帶店挑片、魔幻寫實
.....................................................................
🗣關於我的Podcast節目《馬它 in the HOUSE》
【在職場闖蕩的大四生】— 分享在校園跟職場之間的大小事:快畢業的未來迷惘 & 畢業不久的社畜心聲 & 職場實習的各種秘辛!
馬它mata – 念醫學大學、Youtuber、Podcaster、穿搭客 — 擅長在家邋遢出門漂亮。
*請我喝大冰美,每天才有動力keep going
https://pay.firstory.me/user/matainth...
………………………
★如果大家有什麼想看到的主題可以留言跟我說喔!!
★別忘了來IG找我玩
我的IG : Haocheng.chan.92
https://www.instagram.com/haocheng.ch...
………………………
◆ 如果想看更多關於我的食物 / 穿搭 / 旅遊 /日常分享,可以到下方連結
◆ 個人IG : 👉 Haocheng.chan.92
◆ 食物IG : 👉 Food_map_camel
◆ FB粉絲專頁 :👉 https://reurl.cc/e5v12x
◆ Popdaily創作者計畫👉https://www.popdaily.com.tw/user/28032
………………………
喜歡我這支影片的話,記得按讚和分享給你所有的朋友
也可以去我的IG看看關於我的更多分享
記得訂閱我的頻道呦d(`・∀・)b
#podcast#馬它intheHOUSE#podcast推薦
醫學英文翻譯軟體 在 看英文論文神器軟體!Ctrl+C自動貼上翻譯,排版精準 - YouTube 的推薦與評價
回想起研究所時期看 英文 論文看到頭昏眼花,就覺得對這個 軟體 相見恨晚,覺得不分享一下對不起自己啊~ 軟體 下載 ... ... <看更多>
醫學英文翻譯軟體 在 病歷翻譯軟體-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭-2022-09 ... 的推薦與評價
提供醫囑翻譯app相關PTT/Dcard文章,想要了解更多螢幕翻譯軟體、截圖翻譯軟體有關健康/ ... 醫學意思相關資訊,[PDF] 病歷醫囑通用及不可使用縮寫列表高雄醫學大學. 看英文 ... ... <看更多>
醫學英文翻譯軟體 在 醫學用的翻譯軟體 - Mobile01 的推薦與評價
請問各位前輩小弟有需要用到`醫學用詞`的翻譯軟體爬過知識家不外乎查到普通的翻譯轉體或是翻譯的網站但是醫療用詞似乎不是這麼健全多字庫不然就是推薦快驛通(聽說有內 ... ... <看更多>