【跨文化營養學分:如何聽懂英文笑話?】
最近遇到很多人詢問
要如何才能理解英文笑話?
老實說
#幽默 不是一門簡單的學問
除了必須認識大量的 #英文單字
或許更難跨越的門檻是 #文化知識
但是呢
在此也試圖拆解英文笑話的要素
歸納成以下三大常見技巧
-
1. Sarcasm 反諷
外國人常面不改色地說反話
與其直接嗆朋友
他們更習慣用「稱讚」諷刺對方
例如:
Wow, that's fantastic.
You are oh so smart.
需要留意對方的語氣跟表情
不然還真樂得以為被讚美了呢!
2. Puns 諧音/雙關語
英文不像中文隨便都能諧音
因此巧妙的諧音笑話
往往能令人驚喜地會心一笑
不然就是蠢得逗人發笑
像電影《#侏儸紀公園》裡
小男孩跟主角的對話
What do you call a blind dinosaur?
I don't know.
A Do-you-think-he-saurus.
是不是很可愛呢?
這裡的諧音梗是
Do you think he saw us?
用聽的會比較容易抓到笑點
另一方面
則需要知道很多種類的恐龍
是以-saurus當字尾的知識
3. Set-up & Punchline 鋪陳與爆點
最後一點
其實算是大部分笑話的架構
開場先設計一段鋪陳描述
好讓最後的轉折能成為意外爆點
以下摘錄自 #昆汀塔倫提諾 的電影
《#黑色追緝令》
Three tomatoes are walking down the street - a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato.
Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and squishes him... and says, "Catch up."
#你Get到諧音的Punchline了嗎?
#昆汀的黑色幽默好驚悚
#文化知識才是最難懂的課題啦
-
🎬 #全球首創 最好玩的電影英文課🎬
就是要邊看電影、邊學英文!
我們整理了你一定也愛的 #20部歐美電影
邀請你用輕鬆好玩的方式
深度學習 #外國文化和用法✨
▪️電影狂熱社團請進
https://www.facebook.com/events/192496578528575/
▪️防疫在家看電影也能學英文!
https://bit.ly/2V2dwHp
同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅真電玩宅速配,也在其Youtube影片中提到,今天要介紹的這款《愛怒流Days》,遊戲名稱就是英文《Idol Days》與日文「アイドルでいず」的同音雙關語。故事描述身為菜鳥製作人的主角,任職於以秋葉原為據點的地下偶像團體經紀公司,正為了找不到具有偶像資質的新人傷腦筋時,在公園遇到了正在一邊餵著貓咪一邊哼著歌的不良少女,且被她的歌聲打動。沒想到...
「雙關語英文」的推薦目錄:
- 關於雙關語英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於雙關語英文 在 真電玩宅速配 Youtube 的精選貼文
- 關於雙關語英文 在 超強系列SuperAwesome Youtube 的精選貼文
- 關於雙關語英文 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
- 關於雙關語英文 在 [單字] 一句英文(與雙關語有關) - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於雙關語英文 在 阿滴英文|搭訕必勝! 可愛又簡單的英文雙關語【2分鐘英語教室】 的評價
- 關於雙關語英文 在 「I'm good」不是「我很好」?五個英文雙關語【Yahoo 阿滴兩 ... 的評價
- 關於雙關語英文 在 Engoo 線上英文- 【看懂就爆笑的雙關語】 你也是 ... - Facebook 的評價
- 關於雙關語英文 在 英文雙關單字在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於雙關語英文 在 英文雙關單字在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
雙關語英文 在 真電玩宅速配 Youtube 的精選貼文
今天要介紹的這款《愛怒流Days》,遊戲名稱就是英文《Idol Days》與日文「アイドルでいず」的同音雙關語。故事描述身為菜鳥製作人的主角,任職於以秋葉原為據點的地下偶像團體經紀公司,正為了找不到具有偶像資質的新人傷腦筋時,在公園遇到了正在一邊餵著貓咪一邊哼著歌的不良少女,且被她的歌聲打動。沒想到這個回絕他的少女,原來就是日後負責全力栽培的未來之星!於是這個菜鳥製作人與不良少女偶像,展開了令人捏把冷汗、又心跳加速的同居生活!
《愛怒流Days》預定6月17日在Switch平台發行,並支援繁體中文。至於會不會出現讓人臉紅心跳的養眼畫面呢?雖然目前還沒有公佈太多遊戲畫面,不過參考以往「DAYS」系列,應該就可以猜到囉~
(C)2021 qureate
「電玩宅速配」粉絲團:https://www.facebook.com/tvgamexpress
「網紅攝影棚」節目:https://tinyurl.com/y3hejwb5
遊戲庫粉絲團:http://www.facebook.com/Gamedbfans
雙關語英文 在 超強系列SuperAwesome Youtube 的精選貼文
內容包括英文雙關笑話,如有看不懂的也可以問身邊英文強的人喔
Facebook粉專:https://goo.gl/h9020D
拜託幫我訂閱:https://goo.gl/pg5vxa
我的IG追蹤一下:https://goo.gl/IxOcf0
商業合作✉️ donny0987923946@gmail.com
雙關語英文 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
英文好就是帥,用這些簡單又可愛的雙關語搭訕喜歡的人吧!
訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish
0:30 call
0:51 picture
1:12 fall
1:40 chemistry
2:09 company
2分鐘英語教室播放清單 http://bit.ly/2min-eng
上一集 https://youtu.be/rgglthOF45g
下一集 https://youtu.be/oI4u4c9rgU4
不定期更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
更多阿滴:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://weibo.com/rdenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
雙關語英文 在 [單字] 一句英文(與雙關語有關) - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
要問的字詞:bank
提問:
看到google字典裡有一句例子,
We're banking on them lending us the money─no pun intended!
我們正指望他們借給我們錢呢 bank 絕無雙關之意!
bank on someone:to rely on someone
但我不懂的是為什麼翻譯的地方會說"bank絕無雙關之意"
查了一下bank的意思,大致上有在銀行存錢、開賬戶、傾斜飛行、堆積(某物)等意思
看不出bank這個字有雙關的意思阿!為何翻譯要寫"bank絕無雙關之意"?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.8.54
https://www.google.com/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=pun&hl=zh-TW&aq=f
請點一下畫面最上端,左上角的「+ Show examples」
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.8.54 (04/15 02:06)
看來可能是我被誤導了,
沒有雙關之意,有兩種,第一種是本身就沒有雙關意思,
第二種是有雙關,但是強調是正常一般的意思而非弦外之音。
像是中文的:請幫我拿字典。(可能例子舉得很爛)這句話完全就不可能有雙關存在。
我曾在笨板看過一篇文章,大意是說,
某老師有兩個可愛的小孩,老師把老大的照片拿給學生看,學生卻問怎麼沒拍老二,
老師賊賊地笑說,怎麼可能拍得下。
原本學生只是在說正常一般的意思,很顯然的老師使用了雙關語。
所以原本的例句是指第一種情況(本身就沒有雙關意思)囉?
害我以為是第二種(強調是正常一般的意思而非弦外之音)。
有時候看到一些英文笑話,都不知道笑點在哪,就是不懂雙關,還需別人指教,
我也以為那句例句中會有雙關存在。
謝謝各位的回答
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/15 21:17)
感謝樓上的回覆,有點道理。
不過你提到的參考 https://www.ldoceonline.com/dictionary/pun_1
我點進去看了一下,又有另一個問題。
The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.
我查了prey的意思,
prey on有「捕食、獵獲」;「欺凌、坑騙」等意思
prey有「捕食」、「掠奪」、「(疾病、不安)使苦惱」(根據文馨字典)
根據你提到的
no pun intended (=used to show you do not mean to make a joke about something)
那這句話「The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.」
也是指我先前提到雙關語的第二種情況嗎?(一正一反,強調正面)
如果是的話,
那我只看得出反面的意思耶!(大概是說神職人員在欺凌死者家屬)
可以請教正面的意思嗎?
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/16 01:43)
... <看更多>