謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢?
片體鱗傷,看啥名堂?
「銀色獵物」 中沒有銀色, 「惡意的缺席」中沒有缺席,電影片名關係票房賣座與否,可是,你有沒有發現,有時候 「片名」跟電影內容一點關係也沒有?
█王立青
好萊塢性感艷星莎朗史東,前陣子主演一部激情懸疑電影「銀色獵物」,知道此片原名「Sliver」者,看到中文片名居然譯成「銀色獵物」,難免莞爾一笑。顯然該片翻譯人員看走了眼,將SIiver(細片、切片)看作Silver(銀色)。真是「差之毫釐,謬以千里」。
●是惡意?是騙局?
記憶所及,這已不是台灣片商翻譯電影片名頭一回鬧笑話了。十二年前保羅紐曼、莎莉菲爾德主演的「惡意的缺席」,片名譯得之離譜,與「銀色獵物」有異曲同工之「謬」。
「惡意的缺席」原名「Absence of Malice」,是句法律用語,意指「惡意不足」或「缺乏惡意」。片商不知打那兒請來的高手,電影內容也沒看,便來個原名直譯;等我電影看完,才知道「惡意」不曾缺席,也無法缺席。譯者一時疏懶譯錯,才真是「惡意不足」的失誤了。
往前追溯,一九七四年奧斯卡金像獎最佳影片,由保羅紐曼和勞勃瑞福連手主演的「The Sting」,中文片名「刺激」,也犯了直譯的錯誤。
那年看完「刺激」,滿腹狐疑,這樣的劇情與刺激何干?回家翻辭典才發現,Sting除了作「刺」、「螫」、「刺激」解釋之外,尚有「詐騙」的俚俗用法。這才恍然大悟,片名不是「刺激」,該是「騙局」才對。
準此要領,一九九二年由詹姆斯伍德領銜主演的「Midnight Sting」可譯為「午夜騙局」,若沿用舊模式來個「午夜刺激」就糟了。不過該片正式的中文片名是「英雄本詐」,也很貼切傳神。
●天馬行空,莫名其妙
中譯片名,除了直譯之外,往往考量到國情、文化背景的差異,而需採取意譯。譬如「The Long Gray Line」,若直譯成「長灰色的行列」,誰懂?原來,其中的「灰色」是指西點軍校學生制服的顏色,因而這部電影依其內容意義,給它取個「西點軍魂」的中國名字,誰曰不宜?? 問題是在台灣意譯,照樣也會產生風馬牛不相及的天方夜譚式笑話。像當年名導演亞瑟潘的力作「Bonnie and Clyde」,是敘述美國經濟大蕭條年代,一對著名鴛鴦大盜的故事。對美國民眾而言,邦妮與克萊可謂家喻戶曉、耳熟能詳,只是到了台灣若直譯其名,則真是不知所云。這部警匪片起先在台灣遭到禁演的命運,影評人談及此片,冠名為「雌雄大盜」,至為允當。後來此片開禁,片商捨現成的好片名不用,竟然異想天開,來個「我倆沒有明天」。真是教人不想罵也難。
一九六七年,法國名導演梅爾維爾拍了一部由亞蘭德倫主演的警匪片「Le Samourai」,是日本話「武士」的羅馬拼音字。電影公映之前,片商耍了個噱頭,廣告刊登劇情大綱(電影本事),公開徵求中文片名。
結果中選的竟然是玄之又玄的「午後七點零七分」,搞得觀眾一頭霧水,莫名所以。誠可謂「張飛打岳飛,打得滿天飛」。
●群魔亂舞,終極滿街
直譯、意譯固然鬧過不少笑話,「援例引用」也是趣事連篇,歡笑一籮筐。
所謂援例引用,就是某部電影票房告捷,引來片商像蒼蠅叮肉般蜂擁而至,給新片取個類似的片名,一方面圖個吉利,二方面也盼望沾光,大發利市。
一九八二年,席維斯史特龍演的「第一滴血」,轟動世界,瘋狂天賣座。台灣有片商突發奇想,打算給新片取名為「女人的第一滴血」;這則消息是我某天邊吃早餐邊閱報看到的,害我當場噴飯!
阿諾史瓦辛格自從「魔鬼終結者」竄紅之後,凡是由他主演的電影幾乎都掛上「魔鬼」二字:「魔鬼司令」、「魔鬼殺陣」、「魔鬼阿諾」、「魔鬼紅星」、「魔鬼孩子王」、「魔鬼總動員」、「最後魔鬼英雄」,一時之間但見群魔亂舞,鬼影幢幢。
其中不沾魔鬼二字的「終極戰士」,據說原本也打算和魔鬼攀上關係的,卻被別部電影搶先登記註冊,只好更名。阿諾雖在台灣率先使用「終極」二字,後來卻成了布魯斯威利的正字商標。
布魯斯威利於螢幕「雙面嬌娃」揚名立萬後,以「終極警探」勇闖大銀幕,發紅泛紫,自此與「終極」結下不解之緣。後來有「終極神鷹」、「終極尖兵」等作品,票房卻是欲振乏力,害得威利悶悶不樂,額頭上的毛髮更形稀疏了。
當此之際,凱文柯斯納居然乘虛而入,盜用「終極」二字冠於「保鑣」之上,賣了個滿堂彩。此舉雖可稱為「篡位」而不過分,但其實布魯斯威利不也是從阿諾那兒篡奪而得「終極」?
「終極」本無種,男兒當自強,誰厲害就給誰用,有何不可??
●一窩蜂,不見新意
國片片名當然也少不了模仿抄襲、東施效顰之舉。
古龍原著、倪匡編劇、楚原導演,這個鐵三角組合拍的新派武俠推理片「流星.蝴蝶.劍」賣座,一時之間,但見三段式片名如雨後春筍,四處皆是。像「天涯.明月.刀」、「劍.花.煙雨江南」、「俠士.鏢客.殺手」、「千刀.萬里.追」⋯⋯族繁不及備載。
後來鐵三角又推出片名頗見新意的「三少爺的劍」,也引來一部「二小姐的刀」追隨其後,忠心耿耿。
以往國片命名,甚少使用到「的」這個字。直到「台灣新電影」浪潮掀起,眾家新銳導演不約而同地,酷愛用「的」字夾於片名之中,蔚為一股風潮。
試看這些片名:光陰的故事、小畢的故事、海灘的一天、看海的日子、帶劍的小孩、兒子的大玩偶、風櫃來的人、冬冬的假期、小爸爸的天空、最想念的季節、我們的天空、老莫的第二個春天、霧裡的笛聲。
以上所列,全是台灣新電影運動意氣風發時期的重要代表作。仔細一瞧,還真別具一格,饒富妙趣。
如果我有錢,當上片商老闆,一定要搞個一網打盡的全方位片名,比方說「終極魔鬼奇兵的第一滴血」,如何?夠狠夠絕吧!
【1994-04-09/聯合報/36版/繽紛】
「雨後春筍用法」的推薦目錄:
- 關於雨後春筍用法 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於雨後春筍用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於雨後春筍用法 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的精選貼文
- 關於雨後春筍用法 在 雨後春筍ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄣㄙㄨㄣˇ 雨后春笋yǔ hòu chūn... 的評價
- 關於雨後春筍用法 在 雨後春筍褒貶在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於雨後春筍用法 在 雨後春筍褒貶在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於雨後春筍用法 在 雨後春筍意思的蘋果、安卓和微軟相關APP,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於雨後春筍用法 在 雨後春筍意思的蘋果、安卓和微軟相關APP,FACEBOOK、PTT 的評價
雨後春筍用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
「報復性消費」英文怎麼說?
Revenge spending?
聽說大家在疫情期間都超悶,只好買東西舒壓。
個人建議可以看看書,或訂閱我的新聞英文課程:https://bit.ly/2ALIzQ2
★★★★★★★★★★★★
好,回到我們今天的主題,疫情期間流行的「報復性消費」,到底該怎麼用英文表達?
A. vengeful shopping
Go on a vengeful shopping spree 的確會出現在一些文章中,但頻率不高也不正式,通常需要上下文才可充分理解。
例:
1. It might be tempting for some to go on a vengeful shopping spree with their spouses’ credit card after an argument.
在吵架後,有些人可能會帶著配偶的信用卡,進行一次報復性的瘋狂購物。
2. It explains why in the weeks leading up, Orchard Road is clogged with vehicles and human bodies, makeshift bazaars sprout on every empty grass patch, and Singaporeans shop with a vengeance.
這解釋了為什麼在接下來的幾個星期裡,(新加坡的)烏節路被車輛及人群擠得水泄不通,臨時集市在每處有空位的草地上如雨後春筍般冒出,而新加坡人在報復性購物。
Sources: https://bit.ly/2Bjtzcz
★★★★★★★★★★★★
B. revenge shopping
最近在新聞中偶爾也可以看到比較聳動的用語——revenge shopping:
這通常是從中國的慣用語「復仇式購物」直接翻成英文。
1. “Revenge shopping”, a term first invented in China, refers to the overindulgence in spending and consumption by shoppers who have been patiently awaiting quarantines, lockdowns and social distancing measures to ease. Fuelled by revenge shoppers, long queues and a spike in sales have been recorded in various major brand outlets in a number of Chinese cities, such as Apple, Gucci, Nike and Estée Lauder among others.
「復仇式購物」一詞首見於中國,係指靜待隔離、封城與社交距離等措施解除後,沉浸在花錢與消費裡的人。在復仇性購物者的推動下,許多中國城市的各大品牌門店,諸如蘋果、Gucci、Nike與雅詩蘭黛,都排起了長隊,銷量大增。
--GreenQueen.com
2. Several luxury goods companies reported an uptick in China this spring as people emerged from weeks of lockdowns, spurring what some analysts have called a trend of "revenge spending" — the release of pent-up demand once people aren't forced to stay home.
幾家奢侈品公司的報告稱,今年春季中國出現上漲,因為人們剛脫離數週的封鎖,激起了一些分析人士所謂的「復仇式消費」趨勢——一旦人們無須留在家中,被壓抑的需求就會釋放。
--CNN
★★★★★★★★★★★★
C. I personally prefer to use the following phrases to describe people who shop to relieve stress or just shop excessively:
我個人更喜歡用下列片語來描述以購物舒壓的人,或只是過度購物的人:
•go on a shopping spree 大採購
•go on a shopping binge 瘋狂購物
•binge shopping/eating 爆買/暴飲暴食
•buying spree 瘋買
•compulsive shopping 強迫性購物
•splurging 亂花(錢);揮霍(尤指購買奢侈品)
•a shopping frenzy 購物狂潮
...
Feel free to add more related phrases in the comments, and please take precautions when shopping!
歡迎在下方留言跟大家分享更多相關用法,購物時也請務必記得做好防疫措施!
同學提供的片語:
•compensatory consumption
•retaliatory consumption
•retail therapy
★★★★★★★★★★★★
快來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
https://bit.ly/2YJPZvb
雨後春筍用法 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的精選貼文
大家如果聽到有人說 high street 可不要以為是什麼「高街」或是「高檔商業街」,其實很簡單,就是一個地方的主要商業街道,也就是我們常常說的「大街」,其實在美式英文中更加直覺就是主要的街道 main street。
----
high street (n./adj.)
大街、商業街(英式英文用法)
main street 為美式英文用法
Claw machine stores have been springing up in every high street around Taiwan for the past couple of years.
(臺灣在過去幾年來,在各地的大街上,夾娃娃機店如雨後春筍般出現。)
Retailers hope that the next president can boost consumer confidence and high street spending, and everyone can make a fortune.
(商店希望下一任總統能夠提振消費者信心並促進商業區的銷售,因此大家都能夠發大財。)
雨後春筍用法 在 雨後春筍褒貶在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的推薦與評價
雨后春笋 -褒贬用法-汉语名词性,偏正结构。 雨后的春笋旺盛地长出来,比喻新事物不断涌现,用于褒义。 例:五四运动的前后,新思潮空前高涨,新出的报刊杂志,像雨后春笋一样,目 ... ... <看更多>
雨後春筍用法 在 雨後春筍褒貶在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的推薦與評價
雨后春笋 -褒贬用法-汉语名词性,偏正结构。 雨后的春笋旺盛地长出来,比喻新事物不断涌现,用于褒义。 例:五四运动的前后,新思潮空前高涨,新出的报刊杂志,像雨后春笋一样,目 ... ... <看更多>
雨後春筍用法 在 雨後春筍ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄣㄙㄨㄣˇ 雨后春笋yǔ hòu chūn... 的推薦與評價
雨後春筍 ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄣㄙㄨㄣˇ 雨后春笋yǔ hòu chūn sǔn 春筍在雨後長得又多又快 ... 雨後春筍|雨后春笋|成語|意思|典故|出處|例子|例句|用法|造句|注音|故事|漢語| ... ... <看更多>